Why you should never question a drunk |
|
Ducks in Heaven |
Three women die together in an accident
And go to heaven.
When they get there, St. Peter says,
'We only have one rule here in heaven:
Don't step on the ducks!'
So they enter heaven, and sure enough,
There are ducks all over the place.
It is almost impossible not to step on a duck,
And although they try their best to avoid them,
The first woman accidentally steps on one.
Along comes St. Peter with the ugliest man she ever saw.
St. Peter chains them together and says,
'Your punishment for stepping on a duck is to
Spend eternity chained to this ugly man!'
The next day,
The second woman steps accidentally on a duck
And along comes St. Peter,
Who doesn't miss a thing.
With him is another extremely ugly man.
He chains them together
With the same admonishment as for the first woman.
The third woman has observed all this and,
Not wanting to be chained
For all eternity to an ugly man, is very,
VERY careful where she steps.
She manages to go months
Without stepping on any ducks,
But
One day St.Peter comes up to her
With the most handsome man she has ever laid eyes on
..... Very tall, long eyelashes, muscular.
St. Peter chains them together without saying a word.
The happy woman says,
'I wonder what I did to deserve being
Chained to you for all of eternity?'
The guy says,
'I don't know about you,
But I stepped on a Duck.
|
Swimming with polar bears ? |
There's a place in the world where children can swim among polar bears.
Since July 2004, in the little town of Cochrane , northern Ontario ,
you can visit the Polar Bear Habitat
It's a kind of local zoo where people can live the once-in-a-lifetime
experience of an outdoor swim with polar bears.
Of course, the humans are in a different pool, separated from the bears'
habitat by just a layer of glass.
Can you see the water drops now?
There's a bullet proof, shatterproof glass that's almost 9 centimeters
thick, because although they're cute, polar bears are among the world's most
ferocious carnivores.
It took 20 years for the Polar Bear Conservation and Education Habitat and
Heritage Village to get off the ground.
When it opened it attracted some 11,000 visitors in the first six months.More
|
Irish Understanding of Life, Death and Heaven |
How to get to Heaven from Ireland
I was testing children in my Dublin Sunday school class to see if they understood the concept of getting to Heaven.
I asked them, 'If I sold my house and my car, had a big jumble sale and gave all my money to the church, would that get me into Heaven?'
'NO!' the children answered.
' If I cleaned the church every day, mowed the garden, and kept everything tidy, would that get me into Heaven?'
Again, the answer was 'No!' By now I was starting to smile
"Well, then, if I was kind to animals and gave sweeties to all the children, and loved my husband, would that get me into Heaven?'
Again, they all answered 'No!' I was just bursting with pride for them.
I continued, 'Then how can I get into Heaven?'
A six year-old boy shouted out "YUV GOTTA BE FooKN' DEAD
|
Humour - Weight loss programme |
A guy calls a company and orders their 5-day, 10 lb. weight loss
program.
The next day, there's a knock on the door and there stands before him a
voluptuous, athletic, 19 year old babe dressed in nothing but a pair of
Nike running shoes and a sign around her neck.
She introduces herself as a representative of the weight loss company.
The sign reads, 'If you can catch me, you can have me.'
Without a second thought, he takes off after her. A few miles later
huffing and puffing, he finally gives up. The same girl shows up for
the next four days and the same thing happens. On the fifth day, he
weighs himself and is delighted to find he has lost 10 lbs., as
promised.
He calls the company and orders their 5-day/20 pound program. The next
day there's a knock at the door and there stands the most stunning,
beautiful, sexy woman he has ever seen in his life. She is wearing
nothing but Reebok running shoes and a sign around her neck that reads,
'If you catch me you can have me.' Well, he's out the door after her
like a shot. This girl is in excellent shape and he does his best, but
no such luck. So for the next four days, the same routine happens with
him gradually getting in better and better shape. Much to his delight
on the fifth day when he weighs himself, he discovers that he has lost
another 20 lbs., as promised.
He decides to go for broke and calls the company to order the 7-day / 50
pound program. 'Are you sure?' asks the representative on the phone.
'This is our most rigorous program.' 'Absolutely,' he replies, 'I
haven't felt this good in years.'
The next day there's a knock at the door; and when he opens it he finds
a huge muscular guy standing there wearing nothing but pink running
shoes and a sign around his neck that reads, 'If I catch you, your ass
is mine.'
He lost 63 pounds that week.
|
Шекспиризмы... |
All the world's a stage, аnd all the men and women merely players...– Весь мир - театр, а люди в нём – актёры.
Forgone conclusion - Всё предрешено.
The manner born– Означает естественную склонность к чему-то, врожденную способность. He is the manner born - Это у него в крови.
To wear one’s heart upon one’s sleeve – Не скрывать своих чувств. «Душа на распашку».
Brevity is the soul of wit – Краткость – душа ума.
At one fell swoop – В одночасье, одним махом.
Much ado about nothing – Много шума из ничего.
It’s neither here not there – Ни к селу, ни к городу. Не из той оперы.
You can’t cover what’s boundless - Нельзя объять необъятное (Козьма Прутков : ))
To be all things to all men -Быть всем для всех.
The apple of one’s eye - Зеница ока.
Man shouldn’t live by bread alone – Не хлебом единым жив человек.
The golden calf – Золотой телец.
To turn the other cheek – Подставить другую щёку.
An eye for an eye, teeth for teeth – Око за око, зуб за зуб.
Faith, Hope, Charity (Love) – Вера, Надежда, Любовь.
A fly in the ointment – Ложка дёгтя в бочке мёда.
Метки: цитаты Шекспир перевод известных фраз шекспиризмы |
Советы начинающим переводчикам... |
Опять советы, правила и прочие ЦУ… Неужели нельзя просто открыть любимую иностранную книгу и, вооружившись словарем, сотворить чудо – заставить героев и автора изъясняться по-русски? Конечно, можно! Многие известные и не очень известные переводчики начинали именно так. Но каждому пришлось пройти один и тот же путь и изобрести свой личный велосипед. То есть, научиться не делать в переводе элементарных ошибок, заметных любому мало-мальски опытному глазу.
Увы, так уж повелось, что требования к языку перевода (по крайней мере в нашей стране) всегда были выше, чем к языку, на котором пишут. Чехов без всякого смущения употреблял слово "был" пару раз за абзац, а переводчикам редактор такого в жизни не простит... Чего же он хочет, этот загадочный деспот с красным маркером?
Запомните: многие типичные ошибки в переводе возникают оттого, что в разных языках встречаются одинаковые конструкции, которые тем не менее "сигналят" совершенно разными стилями. Если перевести дословно обмен репликами вроде: "Is he a student?" "No, he isn’t", выйдет: "Он является студентом?" "Нет, он им не является". (А есть еще и любители писать "Нет, он не является таковым".) Бр-р-р… Зубодробительный канцелярит. Так вот, правило это действует и при переводе более сложных конструкций, уж поверьте. Кто сомневается, загляните в книгу Н.Галь "Слово живое и мертвое". Убедительных примеров там предостаточно.
Некоторые начинают спорить: ну, как же, ведь автор употребил здесь страдательный залог, значит, и мы должны! Но автор-то англоязычный, а писал бы по-русски, уж наверняка пользовался бы всем богатством русского языка. Кстати, великого и могучего. Мы переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами.
Например, не всякий курсив в прямой речи стоит передавать так же. Специфика русского языка такова, что достаточно бывает поставить самое важное слово в конец фразы. Вот так: "It is my translation. – А перевод-то мой!"
Чтобы как следует "прочувствовать" книгу, которую вы переводите, полезно прочитать ее заранее – и отзывы критиков, если найдете.
Теперь поподробнее о том, как английский текст портит жизнь нашему брату переводчику и как с этим бороться…
More
Метки: советы начинающим переводчикам в помощь переводчику |
Let's learn some idioms... |
|
Перевод словосочетания "to lay blame"... |
Здравствуйте!
Мне нужна помощь. Как перевести на русский язык словосочитание to lay blame.
Зарание спасибо.
|
Выражение сочувствия и соболезнований... |
Спросите любого школьника, как поздравить англичанина с днём рождения, он без труда ответит: «Сказать: Happy Birthday!» Спросите, как пожелать счастливого нового года, последует незамедлительный ответ: «Happy New Year!» Особо прилежные ученики знают и массу других поздравлений – например, по случаю Международного женского дня, Дня независимости (кстати, очень распространённого в Америке), Дня матери и многих других праздников. Всё потому, что данная информация впитывается детьми с раннего возраста – благодаря рекламе, поездкам заграницу и, главное, школе. Действительно, ещё в начальных классах нас учат выражать на английском свою радость, поздравлять родственников и друзей со всевозможными праздниками, подписывать открытки… Но как выразить сожаление? Представьте, что друг сообщает вам какое-то печальное или трагическое для него известие. Как разделить горе? Как поддержать? Что сказать? Рассмотрим несколько ситуаций.
Метки: как выразить сочувствие и поддержку на английском |