-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103

English language





We are on Twitter!  ЧАВО!  ПРАВИЛА!  позиция в рейтинге BestPersons.ru   


Не поможет ли меня кто-нибудь перевести?

Пятница, 01 Августа 2008 г. 14:36 + в цитатник
Посол_Третьего_Рейха (Learning_English) все записи автора

At the end of the Twenties, attention was devoted to the problem of securing the North Tower. In 1931/32 the tower was secured by means of a peripheral tie beam to prevent it from collapsing.
Первое предложение мне предельно ясно (это я вам для смысла).
by means of a peripheral tie beam - что это такое?!
The name, as well as the modelling of the "crypt" on the architecture of the Greek beehive tomb, suggest that plans existed to honour the dead here. - и это

Благодарю за внимание.
С уважением.


Рубрики:  Help!

Помогите, пожалуйста, разобраться

Четверг, 31 Июля 2008 г. 19:33 + в цитатник
-Melody_Thomas- (Learning_English) все записи автора
Возьмем, к примеру, фразу "You're gone". Сначала я думала, что это Past Perfect. Но Past Perfect образуется из прошедшего времени have+3-я форма глагола. Тогда до меня резко дошло - в данном случае gone - это "ушедший". То есть предложение переводится как "Ты ушел". Gone означает "состояние" субъекта (как "Ты печален", "Ты красив" и т.п.). Тогда, получается, это обыкновенный Present Simple :) Местоимение + to be + прилагательное, так?
Скажите, я права? :)

Рубрики:  Help!

Vocabulary for girls...

Среда, 30 Июля 2008 г. 18:55 + в цитатник
yesnomaybe (Learning_English) все записи автора
Несколько полезных слов для девушек))
расческа - a comb
тушь для ресниц - mascara (indian ink )
завязка для волос - a string, a lace
помада - lipstick
бусы - beads
браслет - braslet, bangle
медальон - medallion, locket
лак для ногтей - nail varnish
румяна - rouge
бигуди - hair-rollers
More
Рубрики:  Vocabulary/Лексика



Процитировано 11 раз

English as the Second F*cking Language

Среда, 30 Июля 2008 г. 14:59 + в цитатник
angryrat (Learning_English) все записи автора
English as the Second F*cking Language
Стерлинг Джонсон
(в сокращениях и переработке)

ВВЕДЕНИЕ

Цель этой книги – объяснить начинающим just what this fuck does mean. And what shit, piss, cunt и asshole mean – вместе с множеством других терминов, которые должны входить в лексикон любой достойной личности, которая хочет эффективно общаться на английском языке.
Есть книги, которые учат Вас, как избегать бранных слов. Более того, они научат Вас, как избегать вполне невинных слов, которые могут быть расценены как матерные. Их цель – удержать Вас от создания вульгарного образа. Мы скажем – fuck it! Вульгарность не наша цель. Мы ругаемся только по одной причине – It’s the best fucking way to communicate!
ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ
Рубрики:  Useful Expressions/Полезные выражения
Dictionary of slang/Словарь сленга

Метки:  


Процитировано 30 раз

Немного о сленге.

Среда, 30 Июля 2008 г. 14:23 + в цитатник
Wild_Worm (Learning_English) все записи автора
Доброго времени суток всем=)
Знаю,пост уже был,посвященный сокращениям,но я решила его немного дополнить.
aint'cha - ain't you - are not you
awreddy - already
belongsa - belongs to
brudda - brother
can'tcha - can't you
дальше-больше =))

Рубрики:  Useful Expressions/Полезные выражения
Dictionary of slang/Словарь сленга
UK vs US words/Американский*Британский английский
Informal speech/Разговорная речь
Abbreviations/Сокращения, аббревиатуры

Метки:  


Процитировано 73 раз

Помогите с переводом...

Среда, 30 Июля 2008 г. 12:18 + в цитатник
ego_infelix (Learning_English) все записи автора
Переведите плиз вот это

im ok, watcha up 2?

айм ок я знаю,а вот второе....


Рубрики:  Help!

Метки:  


Процитировано 1 раз

Литературный кружок...

Понедельник, 28 Июля 2008 г. 04:08 + в цитатник
John Daniels (Learning_English) все записи автора
Здрасти. Я изучаю английский сравнительно давно. С класса эдак 8-9. Правда, изучаю периодами, в частности, когда он мне больше всего оказывается необходим.
Занималась им я по-разному: и грамматику усердно изучала, и слова зубрила, и тексты рассказывала. Но самым интенсивным методом на мой взгляд был литературный кружок, в который я однажды записалась. Его вел 24-летний американец, философ по профессии, помешанный на размышлениях и истинной цели. Он выбирал одно произведение (обязательно в оригинале) какого-либо известного писателя и мы кусками читали его на каждый урок. Мы обсуждали по главам, а затем на половине он давал нам тему и мы писали сочинение на книгу. Дочитав до конца, мы снова писали сочинение на указанную тему. Естественно, темы уже были совсем другие, и восприятие героев и ситуации под конец менялось.
Так вот, это было и вправду действенно. Когда я писала сочинение я использовала выученные слова на всю катушку и лучше их запоминала. К тому же, при написании эссе, хоть частично, но развивается способность размышления на английском, что очень важно.
Итак, короче говоря, я веду это все к тому, чтобы предложить читателям сообщества сделать что-то подобное. Можно выбрать совсем небольшой рассказ для начала (например, у Хемингуэя много маленьких, но глубоких по смыслу рассказов, где копать и копать. Да и язык у него не сложен особо); а после писать эссе. И конечно же, обсуждать, обсуждать.
Что скажете?
Рубрики:  Let's discuss it!*

Метки:  

True love...

Пятница, 25 Июля 2008 г. 11:04 + в цитатник
Enigmag (Learning_English) все записи автора
True love, like any other strong and addicting drug, is boring—once the tale of encounter and discovery is told, kisses quickly grow stale and ca­resses tiresome . . . except, of course, to those who share the kisses, who give and take the caresses while every sound and color of the world seems to deepen and brighten around them. As with any other strong drug, true first love is really only interesting to those who have become its prisoners.
And, as is true of any other strong and addicting drug, true first love is dangerous.
Stephen King. "The Dark Tower: Wizard & Glass"
Рубрики:  Quotations, idioms, etc./Цитаты, идиомы и прочее



Процитировано 2 раз

Bash.org...

Среда, 23 Июля 2008 г. 20:23 + в цитатник
Rucci (Learning_English) все записи автора
Шутка... Но, как говорится, "в каждой шутке..." Ну вы сами знаете :)

XXX
понедельник
I-Bot Translate 39M2
Monday
XXX
вторник
I-Bot Translate 39M2
Tuesday
XXX
среда
I-Bot Translate 39M2
environment
XXX
среда
I-Bot Translate 39M2
environment
XXX
день недели, сука.. среда!
I-Bot Translate 39M2
day of week, bitch.. environment!(c)

Рубрики:  Jokes/Шутки



Процитировано 2 раз

Свободное благо...

Воскресенье, 20 Июля 2008 г. 20:10 + в цитатник
Rucci (Learning_English) все записи автора
Спросите любого школьника, что означает слово good. Он ответит: хороший, добрый, благой.
      Good advice is beyond price.
      Доброму совету цены нет.
     God is good - Бог [Господь] благ
"And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except God alone."
"И сказал ему Иисус: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, кроме одного Бога" (Ев. от Луки 18:19)

Но вот мы встречаем словосочетание scarce good.
Давайте посмотрим в словаре слово scarce:
      scarce - недостаточный, скудный
      to be scarce — иметься в недостаточном количестве
      Fruit was scarce, and cost a lot.
      Фруктов было мало, и стоили они дорого.
      scarce good - экономическое благо (благо, для получения которого нужно отказаться от потребления некоторого количества других благ)
      Syn: economic good
Прямо противоположно ему по значению словосочетание free good .
      free good - свободное благо, неэкономическое благо (благо, которое находится в неограниченном доступе и для получения которого не нужно отказываться от потребления других благ; такое благо не имеет цены)

by http://at-english.ru/blog/


Рубрики:  Useful Expressions/Полезные выражения
Notes for interpreter/Заметки переводчику



Процитировано 4 раз

Поиск сообщений в Learning_English
Страницы: 120 ... 39 38 [37] 36 35 ..
.. 1 Календарь