Скоро еду в Америку на 2 месяца. часто смотрю фильмы, Симпосонов и так далее, но распознавание языка еще очень плохое. половину фраз вообще не понимаю. а уж что до сленга. . . вопрос - есть ли какие-то способы быстро научится ну. .как сказать..слышать чтоли фразы отдельные и понимать их(не в смысле перевода, а в смысле разборчивости, ведь там очень быстро говорят). сленг ладно, разберемся, но понимать, о чем вообще говорят, хочется. помогите пожалуйста.
Wakemeupinside (Learning_English) все записи автораЭээм люди...письмо надо другу -иностранцу написать...кто поможет с переводом или каким переводчиком хорошим попользоваться...что б переводил адекватно...целыми предложениями????
The lyrics viewer used by millions!! Automatic lyrics display for your favorite songs! Trial version that never expires!! Cool skins! Compatibility with 18 players!
Очень хорошим способом изучения языка является просмотр фильмов и сериалов на языке оригинала, то есть, в нашем случае, на английском. Так вот, к чему я это, у кого есть желание попрактиковаться в переводе живого языка и вместе с этим получить удовольствие есть предложение. Сериалу The Class (от создателя легендарнейших друзей) требуется перевод субтитров. В серии примерно по 350 реплик. Кому интересно пишите в комментарии или же ICQ 307-234-344
В 1990-м году на экраны вышел голливудский фильм "Охота за 'Красным Октябрем'" (The Hunt For Red October). Кто не смотрел - это про холодную войну, Шон Коннери играет капитана советской подводной лодки, пытающегося сбежать на Запад. В фильме звучит песня, похожая на советские, но написанная голливудским композитором (включая текст) и переведенная на русский не совсем адекватно...
Филологам и просто изучающим английский, возможно, будет любопытно взглянуть на фонетическую транслитерацию этой "песни" (особенно с аудио). More
– HEY tell, old man, had we a cause When Moscow, razed by fire, once was Given up to Frenchman's blow? Old-timers talk about some frays, And they remember well those days! With cause all Russia fashions lays About Borodino!
EMOMilledi (Learning_English) все записи автораTwo Lives, One Dead. She stayed on the rock, She wanted to grasp the sky. She was saved from her love’s goodbye, She’s been staying there for years. The wind blew into her face, He played in her blond hair. And the foam of the waves Was blown into her face. More
Если вдруг возникнут срочные вопросы (но важные) , отвечу, пишите, стучитесь в личку.
Могу дать консультации по каким-то непонятным вопросам в грамматике, случаям употребления отдельных слов и выражений, переводу текстов. опять же если что-то очень важное.
Во-первых, не забываем, что множественное число от tooth – teeth. В единственном числе th произносится как [Ө], а во множественном, как [ð]. Во-вторых, здесь упомяну только те выражения со словом tooth, которые обиходны для английского уха. Иногда в переводе на русский слово „зуб” может отсутствовать. Не судите строго – у каждого языка свои „зубы”:
loose tooth – шатающийся зуб false tooth – имплант, исскуственный зуб back tooth – задний зуб foretooth – передний зуб (примечание: одним словом на английском) milk tooth / baby tooth – молочный зуб wisdom tooth – зуб мудрости More
Англичане не уважают родной язык и упорно не желают учить детей говорить на нем. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их. Ни один англичанин не откроет рта без того, чтобы не вызвать к себе ненависти или презрения у другого англичанина. (Бернард Шоу, из предисловия к "Пигмалиону")
Действительно, фонетические различия в Англии вплоть до последнего времени играли такую роль, какую они возможно не играли ни в одной другой европейской старане. При этом, нередко эти фонетические варианты были тесно преплетены с социальными различиями и социальными отношениями в английском обществе.
Как раз сам Бернард Шоу и был тем автором, кто очень ярко это продемонстрировал в своей самой известной и популярной пьесе. Я имею в виду, конечно, "Пигмалион" и его героиню Элизу Дулитл.
"Человек с записной книжкой:
Взгляните на эту девчонку! Слышали вы, на каком жаргоне она говорит? Этот жаргон навсегда приковал ее к панели. Так вот, сэр, дайте мне три месяца, и эта девушка сойдет у меня за герцогиню на приеме в любом посольстве. Я даже смогу устроить ее горничной или продавщицей в магазин, где надо говорить совсем уж безукоризненно. Нашим миллионерам я оказываю услуги именно этого рода, а на заработанные деньги веду научные изыскания в области фонетики и немножко занимаюсь поэзией - в духе Мильтона." http://lib.ru/INPROZ/SHOU/pigmalio.txt More