<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post56418271/">помогите, пожалуйста! как перевести?</a><br/>A third type of debt is the group of National Savings Securities, of which ordinary Post office (now National Savings Bank) accounts and Premium Bonds are perhaps the best - known examples.
особенно интересует Post office (now National Savings Bank)... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post56418271/">Читать далее...</a>
, 07 2007 . 12:58
+
(Languages )
A third type of debt is the group of National Savings Securities, of which ordinary Post office (now National Savings Bank) accounts and Premium Bonds are perhaps the best - known examples.
Post office (now National Savings Bank)
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post55295887/">Чего-то я не понимаю</a><br/>Почему-то совсем не понимаю последнюю фразу в этом диалоге (вроде не чложно, но я торможу что-то) и вот строчку из песни. связь не улавливаю вообще.-He was a biker. But i thought, this is it. Lay down the carpet we are goung down the aisle.-But you didn't go through with it?-Came close. we were road-trippin`, went to a courthouse in Knoxville. But we just sat out there, on his bike. neither one of us would get off.
то есть, их подрезали и нужно было ехать в суд? А что дальше? и как это связано с Lay down the carpet... =(... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post55295887/">Читать далее...</a>
, 28 2007 . 15:59
+
Tysia (Languages )
- ( , -) . . -He was a biker. But i thought, this is it. Lay down the carpet we are goung down the aisle. -But you didn't go through with it? -Came close. we were road-trippin`, went to a courthouse in Knoxville. But we just sat out there, on his bike. neither one of us would get off.
, ? ? Lay down the carpet... =(
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post55294992/">Lay down the carpet when I walk down the aisle</a><br/>Привет!
А никто не знает где можно найти перевод песенки U-God - Hit 'Em Up, Roll Out.
или как перевести (лирично :) )строчку
из неё Lay down the carpet when I walk down the aisle... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post55294992/">Читать далее...</a>
, 28 2007 . 15:48
+
Tysia (Languages )
!
U-God - Hit 'Em Up, Roll Out.
( :) )
Lay down the carpet when I walk down the aisle
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post55063828/">Мне очень нужна помощь! Немецкий, мода!</a><br/>Не знаю есть ли кто-то из тех, кто изучает немецкий сейчас(он-лайн), но если есть то я очень очень прошу помогите мне!!! Мне просто необходимо сейчас небольшое вступление к проекту на тему МОДА!!! Что-то вроде того, что могда занимает важное место в жизни многих людей, она разнообразна, зависит от сезона и того места куда вы хотите пойти... в этом ключе предложения 4-5!!! Я бы была счастлива если бы знала немецкий как английский, но пока не могу этим похвастаться =((
Заранее огромное спасибо!!! Подарю симпу, тому кто меня спасет и буду по человечески очень благодарна!!!!!!!... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post55063828/">Читать далее...</a>
, 25 2007 . 01:39
+
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post53717768/">Think fast</a><br/>И еще,
после слов
- Any last words?
мальчик кидает в говорящего штуку, которая заставляет его обо всем забыть (такой волшебный предмет) и говорит
-"Think fast"
Причем написано именно так, прямая речь + кавычки. То есть кавычки тут не из-за прямой речи, а из-за цитаты, наверное. Проверила по википедии- Think fast - какое-то шоу никелодиуновское и игра. Кстати о шоу. Это я перевожу мультфильм никелодиуновский. То есть они могут сами на себя ссылаться.
Но как перевести тут think fast?
После того как в этого мужичка плопал волшебный предмет, он все забыл и произносит &q... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post53717768/">Читать далее...</a>
, 13 2007 . 20:39
+
Tysia (Languages )
,
- Any last words?
, ( )
-"Think fast"
, + . - , - , . - Think fast - - . . . .
think fast?
, " what was I just doing?"
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post53717285/">Снова лексика</a><br/>Привет!
Я или совсем туплю, или правда не знаю... помогите, пожалуйста.
Такая фраза "Yeah! Word on the street is there is a ten year old boy with a little pink hat and a horrible beby sitter, who could really use some fairy godparents"
Вот, к чему тут word? какая-то структура странная мне кажется.
... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post53717285/">Читать далее...</a>
, 13 2007 . 20:35
+
Tysia (Languages )
!
, ... , .
"Yeah! Word on the street is there is a ten year old boy with a little pink hat and a horrible beby sitter, who could really use some fairy godparents"
, word? - .
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post53327785/">poof to smth</a><br/>-But, Sir!? We usually just POOF to Earth. We didn't have to destroy the bridge.
Контекст - есть две планеты - Земля и вторая планета. С этой второй планеты есть мост на Землю. после того как разрушают мост звучит эта фраза.
Что такое здесь poof? Мне кажется "взрывать" - но кажется на уровне интуиции...
мне правильно кажется?... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post53327785/">Читать далее...</a>
, 10 2007 . 12:58
+
Tysia (Languages )
-But, Sir!? We usually just POOF to Earth. We didn't have to destroy the bridge.
- - . . .
poof? "" - ...
?
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52713553/">Помогите, пожалуйста, с переводом на литовский</a><br/>помогите пожалуйста перевести на литовский язык!
Все дети читают интересные книги, и все имеют свою любимую книгу. Я хочу рассказать о своей любимой книге. Когда мне было 8 лет, мама купила мне книгу “Гарри Поттер и философский камень”. Мне сразу понравилась эта книга. В этой книге рассказывается о одиннадцатилетним мальчике-сироте Гарри Поттере, который живет в семье своей тетки и даже не подозревает, что он - настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, из которого он узнает, что он зачислен в Школу чародейств и волшебства. Гарри выяснит правду о зага... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52713553/">Читать далее...</a>
, 04 2007 . 22:53
+
dRoN-4ik (Languages )
!
, . . 8 , “ ”. . - , , - . , , . , . , , “ ”. “ ”. - , , , . --, .
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52657033/">Без заголовка</a><br/>Подскажите, пожалуйста, как правильно сказать по английски вот такие года 1207, 2000, 2007. Очень надо и срочно! Заранее, спасибо.... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52657033/">Читать далее...</a>
, 04 2007 . 15:13
+
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52612711/">Без заголовка</a><br/>скажите плз, как с немецкого переводятся эти слова - Wohlstandskinder, Volksempfänger, Ammenmärchen, Wegbereiter, Rattenfänger и Menschenschinder! битте!... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52612711/">Читать далее...</a>
, 03 2007 . 00:18
+
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52573139/">Давайте думать вместе!</a><br/>Никак не могу понять вот такую фразу
"Seems awul funny that suddenly the Lord is calling so loud in Private Grossman's ear he's just got run to church".
Смущает - Private Grossman.
Главного героя зовут Grossbart. Это игра слов? Или реалия которую я не знаб? Или я раздуваю проблему на пустом месте? =)... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post52573139/">Читать далее...</a>
, 03 2007 . 18:55
+
Tysia (Languages )
"Seems awul funny that suddenly the Lord is calling so loud in Private Grossman's ear he's just got run to church".
- Private Grossman.
Grossbart. ? ? ? =)
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post51410194/">Parts Unknown</a><br/>Помогите, пожалуйста!
Parts Unknown is a professional wrestling term used in place of a wrestler's hometown. Billing a wrestler as being from "Parts Unknown" is intended to add to a wrestler's mystique. However, in the post-kayfabe era, it is used less and less.
Есть ли русский традиционные аналог для этих Parts Unknown? Земли неизвестные? неизвестные земли? Мне что-то подсказывает, что есть какая-то традиция при переводе этого словосочетания... Напишите, пожалуйста, кто знает.... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post51410194/">Читать далее...</a>
, 22 2007 . 19:24
+
Tysia (Languages )
, !
Parts Unknown is a professional wrestling term used in place of a wrestler's hometown. Billing a wrestler as being from "Parts Unknown" is intended to add to a wrestler's mystique. However, in the post-kayfabe era, it is used less and less.
Parts Unknown ? ? ? - , - ... , , .
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50706170/">Много....</a><br/>Люди!! Я еще раз пришла с песнями))) на этот раз много... ХЕЛП!!!
Как переводятся отдельные слова-знаю, но смысл в вразах найти никак не могу, оч прошу помочь! Отрывки из разных песен, так что общий смысл между свеми искать не над... оч прошу... 3 симпы дам!!!
1Sag mir warumdu mir die Lust andeiner Gegenwart stiehlst2sich keinen Fehler zu verzeihen3dich selbst aufzubauendich gutzufühlen dich durchzuwühlen4Bleib cool nimm esnicht so wichtig5Wenn du denkst dasses morgen vielleicht aus istdann sieh zu dass duheute voll drauf bist6dass die Welt verdreht ist7das Bleigewicht am Bei... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50706170/">Читать далее...</a>
, 15 2007 . 03:20
+
ArtMetall_VampirkA (Languages )
!! ))) ... !!!
-, , ! , ... ... 3 !!!
1Sag mir warum du mir die Lust an deiner Gegenwart stiehlst 2sich keinen Fehler zu verzeihen 3dich selbst aufzubauen dich gutzufühlen dich durchzuwühlen 4Bleib cool nimm es nicht so wichtig 5Wenn du denkst dass es morgen vielleicht aus ist dann sieh zu dass du heute voll drauf bist 6dass die Welt verdreht ist 7das Bleigewicht am Bein 8Das ist euch zuwider Nicht Einzusehn 9Ich gehe weiter unter Der Boden ist noch nicht erreicht Ich gehe weiter runter 10wie eine Leiche auf Urlaub Ich lauf mir nicht mehr länger hinterher 11um ein paar Punkte mehr um einen besseren Platz 12Scheuklappen auf Stur geradeaus 13Wer kennt die Werte Wo ist der Gelehrte Wo ist die Macht die uns in Schranken weist 14Mit mir ist nichts mehr los Absolut tote Hose 15Du bist so schön rund 16Ich bin geil wie ein Hund 17Stell dich nicht so an 18Er hielt ein dichtes Auto an Jetzt war Hänschen dran Jetzt war er dran
19Es kann nur einen geben Einer geht in die Knie
20Nur noch ein Augenblick dann ist der Tanz vorbei
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50668039/">И еще проблема!</a><br/>Из того же мультика
Awesome! I'm the amazingly unsueable Arach-Nid Kid! This is more like it!
Вроде бы, unsuebal = unsuetable... Arach мне гугл исправляет на Arash, но что это я не знаю...
И как перевести это и передать это на русский я не знаю помогите пожалуйсьта.. Наверное, надо имитировать детскую речь..?... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50668039/">Читать далее...</a>
, 15 2007 . 21:06
+
Tysia (Languages )
Awesome! I'm the amazingly unsueable Arach-Nid Kid ! This is more like it!
, unsuebal = unsuetable... Arach Arash, ...
.. , ..?
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50658279/">Meesa</a><br/>Смотрите, в мультике такие слова
"Meesa no think you two be shouldda FIGHTING BOO BOO GEE GEE DAAA baa..."
Что такое Meesa? Вроде явно не имя. Это же сокращение сленговое?
Плюс, вроде в Звездных войнах (или пародии) встречалось это meesa... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50658279/">Читать далее...</a>
, 15 2007 . 19:39
+
Tysia (Languages )
,
"Meesa no think you two be shouldda FIGHTING BOO BOO GEE GEE DAAA baa..."
Meesa? . ?
, ( ) meesa
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50421391/">я не понимаю упражнение по англ.помогите пожалуйста решить!</a><br/>Fill in the correct preposition, then make sentences using the completed pharases.
1 to have sth.....common; 2 to be proud .............sb/sth; 3 to live.....a village; 4 to consist......sth; 5 to be well known.....sth... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post50421391/">Читать далее...</a>
, 13 2007 . 16:47
+
dRoN-4ik (Languages )
Fill in the correct preposition, then make sentences using the completed pharases.
1 to have sth.....common; 2 to be proud .............sb/sth; 3 to live.....a village; 4 to consist......sth; 5 to be well known.....sth
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post49696916/">Без заголовка</a><br/>Помогите мне эти предложения разобрать по вида вопросов. Ну, общие, альтернативные, с специальные, к подлежащему и с хвостиком) Симпы( несколько, с разных дневов) обеспечены всем кто сделает
They are in the yard
I am a good student
We are not very happy now
You are at the cinema now... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/languages/post49696916/">Читать далее...</a>
, 06 2007 . 15:56
+
_ (Languages )
. , , , , ) ( , )
They are in the yard
I am a good student
We are not very happy now
You are at the cinema now