«BESAME MUCHO» («Целуй меня крепче»)— песня на испанском языке в жанре болеро мексиканки Консуэло Веласкес Торрес.
Песня была написана ею в 16 лет в 1941 году.
Консуэлу вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).
Послушайте музыку арии обязательно!
В 1944 году "Бесаме мучо" стала первой мексиканской песней победившей в хит-параде, проходившем в Нью Йорке. Песней номер один "Бесаме мучо" стала после исполнения Джимми Дорси (Jimmi Dorsey) и его оркестром.
Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.
Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.
Хочу к тебе ближе быть,
Видеть в глазах твоих
Преданность только лишь мне.
Я завтра исчезну,
Но эти мгновения
Будут со мною везде.
Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Мне так суждено: отыскав потерять навсегда.
*****
Фраза «bеsame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась.
Исполнение самой Консуэло Веласкес
Из интервью с Консуэло Веласкес.
- Какое исполнение "Бесаме мучо" вы считаете наиболее удачным?
- Мне нравятся все, абсолютно все вариации. Я даже не могла и подумать, что у моей песни будет такая долгая и богатая жизнь. Она уже давно, как повзрослевший ребенок, живет своей самостоятельной жизнью и иногда выкидывает такое... Самое оригинальное исполнение я услышала, когда на гастроли в Мексику приезжал хор Советской армии. Русские солдаты пели "Бесаме мучо" в ритме военного марша. Запомнилось также, как сто итальянских скрипачей играли "Бесаме" на площади Святого Марка в Венеции. Это было так красиво и трогательно, что я расплакалась.
Вспоминает сеньора Веласкес и такой эпизод из жизни своей песни:
- Лет двадцать назад я была членом жюри Международного конкурса имени Чайковского. Первый москвич, с которым я познакомилась, был шофером такси. Всю дорогу от аэропорта до гостиницы он насвистывал мою мелодию. Как выяснилось, на экраны страны только что вышел фильм "Москва слезам не верит", где "Бесаме мучо" проходила своеобразным лейтмотивом. Узнав, что я автор этой песни, шофер наотрез отказался брать с меня деньги за проезд.
- Чем эта песня дорога лично вам? - спрашиваю я Консуэло.
- Она стала тем волшебным ключом, который открыл для меня все самые желанные двери. Вы не поверите, мне предлагали миллионные контракты в Голливуде, приглашали сниматься в кино, участвовать в самых престижных международных конкурсах. Не знаю, почему, но тогда я от всего этого отказалась. Молодая была... Ведь когда я написала эту песню, мне было всего 15 лет, и я ни разу ни с кем даже не целовалась. Поначалу стеснялась признаться, что я - ее автор. Я вообще всегда боялась всякого шума вокруг своей персоны, любила одиночество, хотела тихого семейного счастья. Мечтала заниматься любимым делом - выступать с концертами как пианистка.
*****
Песня «Bеsame mucho» переведена на все мировые языки.
Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века; существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий.
Tino Rossi
Cesaria Evora
Andrea Bocelli
Elvis Presley
Dave Brubeck (джаз)
Классическая гитара
Trio Los Panchos
Robertino Loretti
Ружена Сикора
*****
Не так уж много в мире песен, которые помнит и поет вся планета. Все изменилось за последние десятилетия: музыкальная мода, ритмы, вкусы, стиль жизни.
А "Бесаме мучо", несмотря ни на что, продолжает жить.
Это одна из немногих песен,которая нравится практически всем людям во всем мир...я с огромной благодарностью цитирую Ваш замечательный пост о моей любимой песне!
прекрасный пост о просто шикарной песне! Огромное спасибо за возможность вноть прослушать ее в любимых исполнениях! Для меня исполнения Andrea Bocelli и Robertino Loretti
- это что-то из заоблачного... Добрых дней, Люда!
MUCHO -по-испански горячо, сын у меня учился с латино-американцами в университете в одной группе, увлекается испанским,неплохо понимает и говорит, был в Эквадоре, Мексике у друзей.
Так что Беса(besa) -целуй, мэ (me) - меня , мучо(mucho)-горячо
беса ме мучо -целуй меня горячо.
Когда сын начал общаться с девочками в группе латино-американками, то спросил, а что такое беса мэ мучо,
ох, они заливисто смеялись.
к чему сей комент????
типа из разряда " это я это я закричала лягушка"...
горячо сие больше литературный , художественный перевод т.к. mucho все же означает много...
Получила огромное удовольствие вновь услышать практически никогда не забываемую известную всему миру песню. Первое мое знакомство с нею произошло при прослушивании пластинки еще на патефоне, пели трио Лос Панчос. Конечно же, были заучены слова при полном незнании языка ))) они и сейчас в памяти. Много исполнителей оставили свой след в истории этой песни. Это действительно самый мировой хит.
Спасибо автору поста!
Добавлю еще одну известную исполнительницу испанских песен красотку-королеву Сару Монтьель
любовь с первого взгляда. трио Лос Панчос... патефон... старая-престарая пластинка... и первый раз благодаря Вам услышала ее в исполнении Робертино Лоретти. потрясающе! действительно любимое. и действительно для всех.