Юхан Теорин, "Ночной шторм" (Nattfak)
Издательство: Рипол Классик, 2010 г.
Твердый переплет, 464 стр.
От издателя:
"По легенде, этот затерянный на пустынном острове хутор построен из бревен, оставшихся после кораблекрушения. Поэтому рядом с живыми здесь всегда присутствуют мертвые.
Катрин и Йоаким приезжают сюда из Стокгольма.
Они хотят прожить здесь долгую, счастливую жизнь и вместе вырастить своих детей. Но этим мечтам не суждено сбыться. Однажды при странных и трагических обстоятельствах Катрин погибает.
Йоаким не готов смириться со смертью жены. Он ждет ее прихода, он верит, что в ночь перед Рождеством Катрин вернется к своей семье, чтобы отметить этот праздник вместе с близкими.
Но Йоаким не знает, что не только призрак умершей Катрин навестит его этой праздничной ночью, он даже не думает о том, что бояться нужно не мертвых.
Бояться нужно живых...
В конце июля 2010 года роман Юхана Теорина "Ночной шторм" удостоился самой престижной премии в мире детективной литературы - "International Crime Dagger 2010", ежегодно вручаемой Ассоциацией авторов детективной литературы в Лондоне.
Премия присуждается за лучший переводной триллер, и в этой номинации Юхан соперничал со Стигом Ларссеном. Члены жюри так обосновали свое решение: "Четыре сюжетные линии закручены вокруг одной таинственной смерти. "Ночной шторм" - это больше чем мистический триллер, больше чем детектив и больше чем готический роман"."
В настоящий момент имеем вот что:
- "Золотой кинжал International" Ассоциации писателей-криминалистов (англ. CWA Gold Dagger) за лучший криминальный роман года: кинжал и денежный приз в 2500 фунтов стерлингов присуждаются каждый чётный год. Подробнее:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%81%D0...%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2
- литературные критики
в восторге подбрасывают вверх свои ноутбуки пытаются перещеголять друг друга в пении дифирамбов автору. Журналисты не отстают.
- простые граждане (не из-за финансовой составляющей и не по рабочей необходимости) пишут хвалебные отзывы, выкладывая их в собственные блоги, сайты, сообщества и на соответствующие страницы в интернет-магазинах.
- издательства радостно считают прибыль.
- и т.д. (дальше просто жалко тратить время на перечисления.)
В действительности же у меня получается все иначе:
Да, конечно, "Золотой кинжал" - это правда, критики и журналисты действительно хвалят, простые читатели не отстают от профессионалов "от пера", издательства ждут новую книгу, а в остальном:
-
"и на старуху бывает проруха" год еще не закончен и итоги подводить рано, но, кажется, есть все основания считать этот роман победителем в категории "Главный пшик года". В нынешнем году еще не читала книги слабее и беспомощнее.
- если творение Теорина - "страшно - аж жуть" и "бояться нужно не мертвых. Бояться нужно живых...", то, значит, я не прочитала в своей жизни ни одной книги! И ничего не видела, не слышала, не знаю, не умею.
- Книга - неумелая подделка, скрепленная белыми нитками.
Ни один человек в трезвом уме и ясной памяти не может не понимать, что, если на странице 34 начинается рассказ про трех негодяев, при том, что страницы 17-33 посвящены семье главных героев, то, значит, негодяи обязательно пересекутся с семьей главных героев со всеми, вытекающими из этого пересечения, последствиями. И если при этом страницы 7-11 посвящены событиям далекого прошлого, окутанного легендами, то, значит, получаем вот что: прошлое (мистика и легенды) - настоящее - главные герои - бандиты - прошлое с тайнами - трупы в настоящем - прошлое - бандиты - настоящее - всех заловили - все тайны раскрыли - главную героиню не воскресили, но убийцу нашли - "...отмщения, и Аз воздам" - маяк с обложки по-прежнему на своем месте.
- У хорошего писателя даже такой сюжет мог бы стать полноценным, леденящим кровь, триллером, а у Теорина получилось какое-то недоразумение. "Гениальный мастер мистического триллера", "Шедевр", "Лучший шведский триллер после Стига Ларссона", "Великолепный роман" - знаете, я провела несколько хороших минут, читая восторженные комментарии: книга меня невероятно разочаровала, а рецензии позволили от души посмеяться, забыв о раздражении.
Отдельно надо сказать о переводе на русский - вот где полный мрак! Работа редактора не лучше. Возьмем для примера стр. 19:
"Спальня... была затеряна в лабиринтах дома", "Олудден (хутор - мое примечание)
был обращен передом на море и выходил задом вглубь суши", "Йоаким посмотрел на море, освещенное красным светом маяка"... Про бесконечные повторы одних и тех же слов я даже не хочу упоминать: перевод на русский в исполнении Е.Хохловой - это просто халтура, если называть вещи своими именами.
Редчайший случай - жалко даже не столько потраченного на чтение времени, сколько денег, при том, что я обычно никогда не жалею о книжных покупках, но "Шторм", кажется, побил все рекорды в моем рейтинге разочарований.
Хороший урок на будущее: надо меньше распространяться насчет того, что опыт позволяет не совершать ошибок. Вот он - опыт, перед глазами. На память.