УПС!:))))) Твой вариант я буду называть 1, мой 2-м:))) Твою фальшивку уже разоблачили как минимум 2 года назад:))):
Итак:
"Вариант №2 имеет куда больше общего с изданием 1880 года. Вызывает некоторое недоумение само появление на странице имени Александра II, если книга издана, согласно дате внизу страницы, в 1840 году, а Александр II воцарился только в 1855-м. Если только предположить, что эта надпись касается исключительно вопроса об уничтожении издания, и, соответственно, была допечатана каким-либо образом позже, уже при Александре - тогда возникает вопрос, отчего не менее 15-ти лет на эту книгу никто не обращал внимания?:)))
1. В титуле Александра II - слово "всероссийскОго" (уточняю - большая буква в данном случае не означает ударение, это просто способ обратить на нее внимание, то же самое будет и далее).
2. В заголовке - слова "велIкорусскОго", "русскОго".
3. Следует обратить внимание также на шрифт заголовка.
4. Далее - слова "ИЗДАНIЕ ПЕРВОЕ".
5. В рукописной приписке - "экземпляр" и "архив".
6. Обращает на себя внимание также издательский знак, в варианте №1, помещена цифра "1840", соответствующая, очевидно, году издания, указанному внизу страницы.
7. Также следует обратить внимание на примечание автора, данное мелким шрифтом.
Пункты 1-й и 2-й говорят о неправильном написании слов в вышеуказанном варианте.
Если обратиться к дореволюционным текстам, а также к учебникам по дореволюционной грамматике русского языка (например, http://www.rusyaz.ru/pr/pg.html, или http://slovnik.rusgor.ru/old/pravila/rusort.pdf, или если брать время, близкое к 1840-му году – «Русская грамматика Александра Востокова», СПб, 1831 – http://books.google.by/books?id=JDhAAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false), то можно убедиться в том, что по правилам старой орфографии, действовавшей в XIX веке, т.е. на момент предполагаемого создания анализируемой страницы, окончания прилагательных мужского рода, заканчивавшихся на «-ый», «-iй», в родительном падеже писались как "аго" - "всероссийскАго", "русскАго" и т.д.; кроме того, можно убедиться в том, что в слове "великорусскаго" не только окончание, но и первая часть написана с ошибкой - непонятно, зачем там поставлена латинская буква "i" после буквы "л" - в правилах сказано, что она применялась только в буквосочетаниях из двух гласных (и полугласной «й»), за исключением сложных слов типа «пятиаршинный» и «шестиугольный» (см. «Русская грамматика Востокова», с.353), первая из которых "и" - в этом случае кириллическое "и" заменялось латинским, а кроме этого, латинское "i" применялось только в слове "мiр", как и в производных от него - как "Владимiр", поэтому к начертанию имени В.Даля на этой странице претензий нет.
Для завершения разбора правописания варианта № 1 следует рассмотреть также упомянутые в пункте 5 слова "экземпляр" и "архив". Здесь я ничего не выделил, поскольку выделяемая буква отсутствует - внимательные читатели, знакомые с дореволюционными и церковнославянскими текстами, возможно, уже догадались, о чем идет речь. Я же позволю себе процитировать стихи С.Я.Маршака:
«…На белых ведрах вдоль бортов,
На каждой их семерке,
Была фамилия «Багров» —
По букве на ведерке.
— Тут что-то дедушка, не так:
Нет буквы для седьмого!
— А вы забыли твердый знак!—
Сказал старик сурово…»
Вот именно - "А вы забыли твердый знак!" Это же можно сказать и тому, кто писал эту приписку. Правило (см. http://slovnik.rusgor.ru/old/pravila/rusort.pdf, с.2 п.2) гласит, что все слова, оканчивающиеся на согласную букву, должны при написании иметь после нее еще и твердый знак. Забавно, что в полной фразе на рассматриваемом листе - "экземпляр въ архив" твердый знак присутствует, но почему-то только в предлоге "въ", тогда как по правилам должен быть и в двух других словах, и в итоге фраза должна выглядеть так: "экземпляръ въ архивъ". Но - увы, увы, увы...
Таким образом, завершая разговор о грамматике, можно сказать следующее: страница изобилует грубыми грамматическими ошибками, характерными для человека, мало знакомого с правилами дореволюционной грамматики, каковым вряд ли был наборщик типографии уважаемого издательства...
Пункт 3 посвящен шрифту заголовка. Это заметил не только я, но и мои ребята (кстати, я им про шрифт ничего не говорил - они обратили внимание сами) - шрифт выглядит очень уж современно (по отношению к нашему времени, разумеется). Конечно же, само по себе это ничего не говорит, но если учесть этот момент в комплексе с другими указанными признаками - напрашиваются весьма недвусмысленные выводы...
Очень интересным является упоминаемый в пункте 6 издательский знак, отличающийся, как уже говорилось, в обоих вариантах одной цифрой. Что же это за знак? Очевидно, это символ издательства, напечатавшего данную книгу. Издательства же в обоих вариантах указаны разные - в варианте 1880 г. это издательство известного в то время книгоиздателя М.О.Вольфа, в варианте №1 - издательство Г.А.Лифшица (информацию о нем в И-нете найти не удалось). Отчего же знаки двух разных издательств выглядят одинаково, отличаясь только малой деталью - одной-единственной цифрой? Ведь это, считай, товарный знак, и чем менее будет он похож на знак конкурента - тем лучше, за исключением ситуации, когда малоизвестная фирма пользуется раскрученной символикой для привлечения внимания - но за это и в те времена можно было и иск схлопотать... Впрочем, при ближайшем рассмотрении оказывается, что у фирм Вольфа и Лифшица совпадает не только знак. Они, как можно видеть из текста, помещенного под названием издательств, располагались по одному и тому же адресу - причем, что характерно, и в Петербурге, и в Москве. Что за совпадения? Несомненно, между этими фирмами была какая-то связь.
Следует также обратить внимание на символику самого знака. Помимо цифр, это еще и буквы - в левой части это латинские буквы, значение которых мне неясно, а в центре - сплетенные вместе латинские M и W. К сожалению, найти в И-нете информацию об этом знаке не удалось, но если принять его как знак издательства Вольфа - то можно предположить, что MW - это инициалы издателя, означающие "Маврикий Вольф". Если это так - тогда тем более странно выглядит присутствие этого знака на издании Лифшица...
А вот теперь уместно рассмотреть пункт 4. Он обращает внимание на имеющиеся на листе, приведенном котлетой по-киевски, слова "ИЗДАНIЕ ПЕРВОЕ". Что здесь странного? А вот что: скажите, кто-нибудь когда-нибудь видел такие слова на какой-либо книге? Не знаю, как кто, но я встречал "издание второе", "издание третье", да какое угодно - хоть пятое, но никогда и нигде не было написано "издание первое". И это вполне закономерно. Потому что подобные слова призваны отличить данное издание от других - второе от первого, третье от второго и т.п. А первое издание - единственное, именно потому, что оно первое. Когда издается какая-либо книга, заранее никто не может знать, потребуется ли ее переиздание, поэтому указывать на книге "издание первое" может либо слишком самоуверенный издатель, либо... Кстати - вот титульный лист официального первого издания книги Даля (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3093178)".
"По идее, это два экземпляра одного и того же издания 1840-го года. Правда, есть весьма существенные различия. В частности:
2.1. Отсутствует "шапка" с упоминанием Александра II, секретности и статского советника. Но это могло быть, как уже говорилось выше, допечатано позже на том самом экземпляре, который был сохранен для архива, поэтому оставим этот момент без внимания (то же самое, естественно, касается и рукописной приписки).
2.2. В заголовке в отличие от варианта Киевского правильно написано окончание слова "велiкорускаго" (но при этом в этом же слове оставлено латинское "i", также неправильно написано окончание слова "русского"). А ЭТО УЖЕ СЕРЬЁЗНО. Ведь текст заголовка не допечатывался постфактум, он должен был быть в начальном наборе и, следовательно, присутствовать на всех экземплярах издания 1840-го года в совершенно одинаковом виде. Тем не менее эти различия здесь есть.
2.3. Нет слов "Издание первое". По причинам, приведенным в предыдущем пункте, это также весьма странно.
2.4. В издательском знаке вторая цифра выглядит как-то смазанно - напоминает не то восьмерку, не то ноль, зато третья цифра безоговорочно является пятеркой - как и на издании 1880 года. Также весьма странное разночтение с вариантом № 1 и не менее странное совпадение с вариантом 1880-го года. Если 1850 - это год, то откуда этот год на издании 1840-го года?
2.5. Вместо Г.А.Лифшица издателем указан М.О.Вольф - как и на издании 1880 г. Что ж, может быть, это издание печаталось сразу в двух типографиях - отсюда и разночтения, а 1850 (или 1050) - это не год? Это могло бы быть так, если бы не одно важное обстоятельство: издательство М.О.Вольфа было основано в 1853 году (http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%EE%EB%FC%F4,_%CC%E0%E2%F0%E8%EA%E8%E9_%CE%F1%E8%EF%EE%E2%E8%F7), и, соответственно, эта фамилия не могла фигурировать на издании 1840-го года...
2.6. Кстати, разными в вариантах 1840-го года, приведенном в варианте №1 и вариантом №2, являются и размеры шрифта заголовка - в этом варианте он несколько крупнее, и начинается выше, а над заголовком помещена строка из звездочек.
А пока нужно сделать вывод по анализу варианта №2 титульного листа 1840 года: этот вариант имеет куда больше общего с изданием 1880 года, чем в варианте №1. И это, очевидно, не случайно - парадоксы с "пятеркой" в издательском знаке в 1840 году и издательством Вольфа за тринадцать лет до его образования заставляют предположить, что мы имеем дело с обычной фальшивкой, неумело слепленной неизвестно кем. С какой целью? Это уже другой вопрос, углубляться в который мы сейчас не будем. Но несомненно, что основой для этой фальшивки послужил титульный лист 1880-го года..