-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в World_of_The_Cure

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.06.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 3016


10:15 Saturday Night (перевод)

Суббота, 29 Ноября 2008 г. 15:16 + в цитатник
Citizen-Erased-74 все записи автора

Совсем мы забыли про переводы песен Кьюров. А т.к. пока у меня особо нет времени переводить статьи (хотя заныкала себе аж три штуки), я решила в очередной раз побаловаться с песнями. А т.к. все веселые ноябрьские события у меня происходили в основном по субботам (кстати, и нынешняяя суббота - не исключение), это навеяло, так сказать. Надеюсь, что если и не понравится, то хотя бы настроение вам поднимет. :)

 

10:15 Saturday Night



10.15

Saturday night

And the tap drips

Under the strip light

And I'm sitting

In the kitchen sink

And the tap drips

Drip drip drip drip drip drip drip drip



Waiting

For the telephone to ring

And I'm wondering

Where she's been

And I'm crying

For yesterday

And the tap drips

Drip drip drip drip drip drip drip drip



It's always the same
Субботний вечер, 10:15.



10.15,

Вечер субботы,

Вода из крана капает

В полоске света.

И я сижу

В на кухне, в раковине.

И кран протекает:

Кап-кап, кап-кап, кап-кап...



В ожидании

Звонка телефонного

Я размышляю:

Где бы она могла быть.

И я плачу

О дне вчерашнем,

И капли воды то и дело падают:

Какп-кап, кап-кап, кап-кап...



И всегда оно одинаково...



Translated by World_Violator

Рубрики:  Переводы песен/Boys don't cry
Метки:  

Ольга_Разумная   обратиться по имени Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 15:29 (ссылка)
Люблю эту песню у the Cure - зажигательная она (особенно вживую) =) Спасибо за перевод.
Только смутил один момент, а именно " И я сижу на кухне, в раковине". Нет, понятно, что Смит спел "And I'm sitting in the kitchen sink". Но, честно говоря, очень трудно представить себе взрослого человека в (!) раковине (если только она не размером с джакузи, что маловероятно - думаю у Смита дома нормальная, стандартная раковина). Когда я переводила эту песню, эта строчка выглядела так: "А я в кухне сижу, наблюдаю за краном". Мне кажется (ИМХО, конечно), что так ближе к истине.... А так перевод мне очень понравился. =)
Ответить С цитатой В цитатник
Citizen-Erased-74   обратиться по имени Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 23:53 (ссылка)
Ольга_Разумная, кстати, меня при переводе тоже эта строчка смутила, но я решила оставить как есть. Типа, дословно. Хотя и не совсем верно. :)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку