О чем думаете?

 -Подписка по e-mail

 
Получать сообщения дневника на почту.

 -Поиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
Поиск сообщений в World_of_The_Cure

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Дата регистрации: 19.06.2008
Записей в дневнике:
Комментариев в дневнике:
Написано сообщений: 2906
Популярные отчеты:
кто смотрел дневник по каким фразам приходят

Distant noises of other voices...

Дневник: (553) Музыка: (19) Видео: (20) Фотоальбом: (254) Цитатник: (23) Ссылки: (20) Лента Профиль->
Сохранить ссылку - Distant noises of other voices... Календарь публикаций - Distant noises of other voices...  Версия для PDA - Distant noises of other voices... Версия для печати - Distant noises of other voices... Экспорт дневника - Distant noises of other voices... RSS - Distant noises of other voices...  Страницы: [2] 1

Мой вариант перевода The Last Day of Summer

Дневник

Четверг, 17 Июня 2010 г. 03:08 (ссылка) + в цитатник
Lesya_Rayman (World_of_The_Cure) все записи автора

Вольный перевод...
Очень сильно люблю эту песню. Не ругайте особо, старалась.

The Last Day of Summer/Последний день лета

Я ничто..

Мои мечты - пустота...

Ничего нового,

Ни о чём не думаю,

Не во что верить, нечего сказать.

Нет ничего истинного.

Раньше было так легко,

Как никогда. (Мне не приходилось даже стараться)

Да это было так легко...

Последний день лета,

Я никогда не чувствовал такого холода

Последний день лета,

Я никогда не чувствовал себя таким старым

Все, что я у меня есть,

Все, что я смог удержать,

Все это неправильно...

Все, что я чувствовал,

Доверие и любовь,

Все это... прошло.

Раньше было так легко,

Как никогда. (Мне не приходилось даже стараться)

Да это было так легко...

Но в последний день лета,

Я никогда не чувствовал такого холода

Последний день лета

Я никогда не чувствовал себя таким старым

Последний день лета...

Я никогда не чувствовал такого холода,

Я никогда не чувствовал себя таким одиноким
(Lesya Rayman)
----------------------------------------------------------------------
Оригинал:

Nothing I am
Nothing I dream
Nothing is new
Nothing I think
Or believe in or say
Nothing is true
It used to be so easy
I never even tried
Yeah it used to be so easy
But the last day of summer
Never felt so cold
The last day of summer
I Never felt so old
All that I have
All that I hold
All that
Is wrong
All that I feel for
Or trust in or love
All that
Is gone
It used to be so easy
I never even tried
Yeah it used to be so easy
But the last day of summer
Never felt so cold
The last day of summer
I Never felt so old
The last day of summer
Never felt so cold
I never felt so alone



Рубрики:  Переводы песен/Bloodflowers
Разное

Теги:  
Комментарии (3)

Две рецензии на Join the Dots: рецензия вторая =)

Дневник

Пятница, 06 Марта 2009 г. 00:41 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

 

2004
 
RHINO RECORDS (САЙТ В ИНТЕРНЕТЕ)
 
Автор: Джулия Рабинер
 
Одержимый The Cure
 
               Все знают, что поклонники the Cure фрики. В частности, они обожают фронтмена группы Роберта Смита до фанатизма. Крис Вренна – один из них. Бывший барабанщик и программист Nine Inch Nails, теперь Вренна выступает в роли лидера Tweaker, весьма почитаемого очага плодотворного сотрудничества. Новый альбом Tweaker, 2.00 AM Wakeup Call, вышел в апреле и включает в себя разоблачающий трек Truth Is”, записанный ни с кем иным, как с Робертом Смитом.
               Ну, сейчас я умру от счастья, подумал Вренна, когда Смит сказал, что хочет поучаствовать в проекте. И это парень, работавший как продюсер/ звукоинженер/ программист/ автор ремиксов с U2, Дэвидом Боуи, Weezer, Green Day, Мэрилином Мэнсоном, Smashing Pumpkins, Робом Зомби, P.O.D. и Hole. Далее – воспоминания поклонника the Cure, испытывавшего к ним любовь всю свою жизнь.
Рубрики:  Инфо
Дискография

Теги:  
Комментарии (4)

Две рецензии на Join the Dots: рецензия первая =)

Дневник

Пятница, 06 Марта 2009 г. 00:36 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

                                                                                  16.02.2004

 
THE NATION
 
Люди в черном
 
Автор: Дуглас Волк
 
Несколько поколений мрачных, начитанных молодых людей выросло, слушая the Cure. Роберта Смита по всему миру воспринимают как угрюмого, романтичного, подростка - солипсиста, и он выражал это, как никто другой в течение двадцати пяти лет, голосом, который невозможно ни с чем перепутать: больше стон, чем пение. Голос Роберта, дрожащий, немного «в нос» кажется вам отделенным от мелодии, почти не связанным с ней – словно у вокалиста постоянный ком в горле, пока вы не замечаете, насколько он подвижен и изменчив. Смит может сорваться в рыдающий фальцет и заставить его звучать так, как будто вот-вот полетят осколки, или создать впечатление еле слышного шепота, обращенного к самому себе, почти случайно добиваясь неземной красоты по дороге. А его образ – человека образованного, умного, мягкого, но способного на эксцентричные выходки – превратился в субкультурный архетип. Для любого, кто относит себя к готической культуре (с середины восьмидесятых и далее), любовь  к the Cure обязательна, а черные одежды и подводка для глаз - сценическая униформа.
Рубрики:  Инфо
Дискография

Теги:  
Комментарии (23)

Интересное интервью Роберта Смита журналу Musician (США), 1989

Дневник

Среда, 04 Февраля 2009 г. 00:43 (ссылка)
Процитировано 1 раз + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

 

1989
 
Musician (США)
 
Что за громкая идея? Концепция the Cure.
Как ее понимает Роберт Смит.
 
Автор – Дж. Д. Консидайн.
 
      В общем и целом, средний образ фаната the Cure очень близок к тому, как музыканты выглядят в клипе на “Fascination Street”, первый американский сингл с альбома “Disintegration”. Улица где-то в дебрях Лондона, пять участников группы в дыму, в черных одеждах, играют с безнадежной яростью и глубиной, пока их окутывает туман из сухого льда. Кажется, что Роберт Смит, вокалист the Cure и де-факто лидер, особенно «не от мира сего». Черные растрепанные волосы, закрывающие лицо, мешковатая одежда, которая висит на нем, будто на вешалке, голос, дрожащий от волнения, пытающийся похоронить страх перед интимностью на дне пивной бутылки. Но что удивляет нас больше всего – это его грустные глаза, смертельная бледность и насмешливо андрогинная, красная помада вокруг рта, самый яркий цвет в видео. Когда видишь его на экране или слушаешь его песни, трудно представить этого человека кем-нибудь, кроме задумчивого эстета-интеллектуала. Короче говоря, трудно вообразить Смита тем, кто он есть на самом деле. Но вот он собственной персоной - размазанная помада, всклокоченная шевелюра – сидит около окна в номере одного из отелей Копенгагена и с гордостью демонстрирует мне свой «набор выживания».
Рубрики:  Инфо

Теги:  
Комментарии (5)

Вольный перевод песни "Disintegration"

Дневник

Вторник, 03 Февраля 2009 г. 12:30 (ссылка)
Процитировано 3 раз + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

 

"Disintegration"                                                                           "Распад"

oh i miss the kiss of treachery                  О, я скучаю  по поцелую вероломнному,

the shameless kiss of vanity                     Эгоистичному и нескромному,

the soft and the black and the velvety       По мягкости, бархатистости черных локонов

up tight against the side of me                 Так близко  под моей ладонью...

and mouth and eyes and heart all bleed      А  сердце, уста и глаза исходят кровью,

and run in thickening streams of greed        Что собрается в алчности поток,

as bit by bit it starts the need                   Пока постепенно необходимость растет

to just let go my party piece                     Проститься с отрезком жизни беззаботным...

oh i miss the kiss of treachery                    О, я скучаю по поцелую вероломному,

the aching kiss before i feed                       Болезненному поцелую, прежде чем утолю

the stench of a love for a younger meat        любви к юному телу дурную наклонность,

and the sound that it makes when it cuts in deep И лезвия звук, когдо оно проходит насквозь,

the holding up on bended knees                    Продолжаю стоять на коленях,

the addiction of duplicities                            Двуличие как дополнение,

as bit by bit it starts the need                       Пока необходимость растет постепенно

to just let go my party piece                         Проститься с беззаботным жизни отрезком...

but i never said i would stay to the end      Но я никогда не обещал, что останусь до конца,

so I leave you with babies                        Так что я оставляю тебя с детьми

and hoping for frequency                          И на частые визиты надеждами,
screaming like this in the hope of the secrecy Рыдающей, ожидающей возвращения чуда,
screaming me over and over and over            Рыдающей предо мною опять и опять;

i leave you with photographs                        Я оставляю тебя с фотографиями -

pictures of trickery                                     Картинками обманчивыми,
stains on the carpet and stains on the scenery С пятнами на ковре, среди грязных декораций,
songs about happiness murmured in dreams      С песнями о счастье, что мы шептали во сне -
when we both us knew                                
В то время как оба мы знали,

how the ending would be...                            Какой у этих историй конец....

so it's all come back round to breaking apart again  Но все опять к распаду приводит,

breaking apart like i'm made up of glass again  К распаду, как будто стеклянный я снова,

making it up behind my back again                Заискиванию за моею спиной,
holding my breath for the fear of sleep again   Задержке дыханья из страха пред сном,
holding it up behind my head again               Попытке украдкой все оставить как есть вновь,

cut in deep to the heart of the bone again     Лезвие еще раз режет до кости,

round and round and round                          Со всех, всех, всех сторон,

and it's coming apart again over and over and over И все рушится, снова, и снова и снова...

now that i know that i'm breaking to pieces  Теперь, когда я знаю, что распадаюсь на части,

i'll pull out my heart and i'll feed it to anyone Я вырву свое сердце и скормлю всем желающим,
crying for sympathy crocodile cry                 Умоляя о сострадании - крокодиловы слезы

for the love of the crowd                            Ради обожанья толпы

and the three cheers from everyone             И ее криков приветственных;

dropping through sky                                 Падая сквозь небеса,

through the glass of the roof                      Сквозь стеклянную кровлю,

through the roof of your mouth                   Сквозь нёбо твое,

through the mouth of your eye                    Сквозь зрачки твоих глаз,

through the eye of the needle                     Легче мне пройти в рай

it's easier for me                                       Сквозь игольное ушко,

to get closer to heaven                             Чем целым себя,

than ever feel whole again                          Как и прежде, почувствовать.

i never said i would stay to the end            Я никогда не обещал, что останусь до конца,

so I leave you with babies                        Так что я оставляю тебя с детьми

and everything                                       И всем тем, что есть,
screaming like this                                   Рыдающей, как сейчас,

in the hope of sincerity                            От отсутствия откровенности,
screaming me over and over and over            Рыдающей предо мною опять и опять;

i leave you with photographs                        Я оставляю тебя с фотографиями -

pictures of trickery                                     Картинками обманчивыми,
stains on the carpet and stains on the memory С пятнами на ковре и следами, что в памяти,
songs about happiness murmured in dreams      С песнями о счастье, что мы шептали во сне -
when we both us knew                                
В то время как оба мы знали,

how the end always is...                               Какой всегда у этих историй конец...

 

Перевод - я (с) 2004

 

 

Рубрики:  Переводы песен/Disintegration

Теги:  
Комментарии (3)

Вольный перевод The Scream ("4:13 Dream")

Дневник

Пятница, 19 Декабря 2008 г. 16:00 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора В колонках играет - the Cure,

Настроение сейчас - I did this!!!!

The Scream                                                                                Крик

Yeah I've been this way before                     Да, это чувство мне давно знакомо,
But something down here changed                Но все же изменилось что-то:
The Spring sun hanging slower                      Медленнее и холоднее
Colder in the sky                                          В небе весеннее солнце,
And your voice sounds strange                     И я не узнаю твой голос,
Your voice sounds strange                            Я не узнаю твой голос...

Yeah I've been down here before                  Да, все это уже было когда-то,
But this time                                                  Но в этот раз
Something really isn't right                              Что-то и в правду здесь не так:
Summer sun hangs smaller                              Бледнее и меньше
Paler in the sky                                               В небе летнее солнце,
And your eyes are too bright                   И мне не нравится блеск твоих глаз,
Your eyes are too bright                           Мне не нравится блеск твоих глаз...

It's like everything I know                         Как будто все, что было мне известно,
Is twisted out and wrong                          Приобрело вдруг искаженный смысл:
The Fall sun hanging flatter                       Тусклее и ниже
Lower in the sky                                          В небе осеннее солнце,
And your smile is gone                              И с губ твоих пропала улыбка,
Your smile is gone                                      С губ твоих пропала улыбка....

It's like twisted out I know                       Все словно вкривь и вкось, я знаю,
Now I can't wake to                                  Теперь очнуться не могу,
Break apart this dream                             Чтобы разбить оковы сна...
Winter sun hangs weaker                            Слабее и старше
Older in the sky                                             В небе зимнее солнце,
And you start to scream                               А ты начинаешь кричать,
You start to scream                                       Ты начинаешь кричать...

You start to scream...                                        Ты начинаешь кричать....

Scream and you scream                                Ты кричишь и кричишь...
This is not a dream                                          Это не сон,
This is how it really is                                       И наяву все то, что происходит,
There isn't any other this                                  И нет реальности другой:
Is not a dream                                                  Это не сон....

Scream and you scream    Ты кричишь и кричишь....
Why you have this need      Ну почему твои желанья бесконечны,
Why you can't be satisfied   И эту жажду невозможно утолить -
Always want another why     Зачем - всегда к иному будешь ты стремиться -
You have this need              Твои желанья бесконечны....?

Scream and you scream              Ты кричишь и кричишь....
Dare me to believe                        Заставь меня поверить
Dare me now to show I care         И показать, что мне не наплевать,
One last chance to make the dare   Есть у тебя один последний шанс
Me to believe                                      Заставить меня верить....

Scream and you scream                  Ты кричишь и кричишь....
How we ended here                          Как мы оказались здесь,
How we got from then to now           Сделали из прошлого в настоящее шаг,
Never really followed how                 Как - я так и не сумел понять -
We ended here                                  Мы оказались здесь....

Переведено мной (с) 2008

 

Рубрики:  Переводы песен/4:13 Dream

Теги:  
Комментарии (2)

Секунды, роботы и смерть любви. Интервью журналу OOR (Голландия) 1980

Дневник

Пятница, 28 Ноября 2008 г. 11:54 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

 

1980

OOR (Голландия)

Семнадцать секунд

“Покажите мне”, говорит Роберт Смит, листая страницы журнала в поисках рецензии. Этот парень делает музыку для похожих на него людей. Только что группа записала интересный, но направленный вглубь себя альбом “17 Seconds”, второй по счёту. Это заняло некоторое время, но они исцелили английскую сцену. С этой удивительной музыкой они скоро станут лидерами среди новичков. Роберт ждёт перевода и вымученно улыбается. Он знает, что говорят критики: холодная, вялая пластинка для немногих избранных. Однако, услышав “Похожая на туман ранним утром в воскресенье, эта запись обладает невероятной красотой”, он смущается и краснеет.
Сценка номер один – забавна, вторая же – некий конфуз с нашей стороны. В рецензии OOR фигурирует следующая фотография: слева направо – барабанщик Лол, вокалист/гитарист/композитор Роберт и басист Майкл Демпси. Это большая ошибка, потому что новый альбом записан новыми the Cure. Демпси покинул состав, его место занял Саймон Гэллап, также к ребятам присоединился клавишник Мэттью Хартли. Это кардинальные перемены, ибо они меняют всю концепцию группы. Мы около зала “Belgium”, сидим снаружи и болтаем. Смит контрастирует с солнцем. На фоне глины, травы, и забора его костюм, чёрный в черно-зелёную полоску, выделяется ярким пятном. Роберт одет в панковские ботинки с толстой подошвой и белую рубашку, плюс очень короткая стрижка. Он поднимает OOR, разглядывает снимок и на его губах появляется презрительная усмешка. С тех пор, как сделали это фото, произошло немало событий. По крайней мере, для него. Смит вновь смотрит на картинку: «Я помню эту фотографию. Это после выступления в Гронингене в прошлом году, не так ли?». Гронинген, фестиваль Sterrenbos. У The Cure только-только вышел первый хит-сингл (‘Killing An Arab’), а затем настал черёд дебютного альбома, “Three Imaginary Boys”, с весьма известной обложкой – пылесос, холодильник и торшер. Мы назвали его современной поп-музыкой, потому что Смит и его группа пишут утонченные, изысканные мелодии, которые совсем не похожи на те, что звучат сейчас отовсюду. Они простые, но неглупые. Музыканты 60-х делали аранжировки, чтобы придать своей музыке мелодичность и оригинальность, у the Cure это есть, причём в избытке. “10:5”, “Accuracy”, “Grinding Halt”, “Fire in Cairo”… Там, в Гронингене, пока шёл дождь, они сыграли все эти песни. Потом нам удалось побеседовать в раздолбанном трейлере. Роберт говорил мало. Теперь я понимаю, почему.

Читать далее

Рубрики:  Инфо
Дискография

Теги:  
Комментарии (4)

Перевод буклета Join the Dots. Часть четвертая: 1991 - 2003.

Дневник

Вторник, 25 Ноября 2008 г. 21:27 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

Часть первая

Часть вторая

Часть третья

              1991 год the Cure встретили с наградой “Brit Award” в номинации “Лучшая группа”. Как бы там ни было, оставшуюся часть года их музыкальная деятельность была сведена к минимуму, если не считать выпуска концертного альбома “Entreat” в коммерческих целях: изначально это был французский промо-релиз – пластинка бесплатно доставалась тем, кто приобретал три или больше альбомов the Cure одновременно.
              В марте 1992 на суд публики был отдан ‘High’; Роберт сказал, что эта песня “о счастье”. Первый из би-сайдов этого сингла, This Twilight Garden’ – ещё один из треков, входящих в Box Set  Top 10. «Это моя квинтэссенция английской песни. Я только-только переехал на южное побережье Англии, и впервые у меня появился собственный сад. Я пытался отобразить сумерки в конце лета, цвет неба, запах травы, пение птиц. Думаю, это одна из наших лучших песен о любви».
              Третий трек на сингле ‘High’, Play’ – попытка Роберта пойти в новом для него направлении в том, что касается лирики. «Я стремился к ясности, открытости, и мои стихи потеряли свою загадочность, двусмысленность. Эта песня словно тёмный контрапункт по отношению к двум остальным. Здесь, на этих би-сайдах “Wish”,  я старался быть более честным». 
              Очевидно, что пока the Cure отсутствовали, разлука заставила многие сердца проникнуться к ним большей любовью, ибо альбом “Wish” дебютировал на первом месте в чартах Англии, стал № 2 в Америке, а ‘Friday I’m in Love” с ходу покорила английский хит-парад.
              Би-сайдом этого неотразимого, искромётного сингла была Halo’. Лирически она являлась “песней об одержимости”, в роли бэк-вокалистки, что для the Cure нехарактерно, выступила Кэролин Кроули из группы Shelleyan Orphan (они играли у the Cure на разогреве во время “Prayer” тура).
Читать далее
Рубрики:  Инфо
Дискография

Теги:  
Комментарии (3)

Перевод буклета Join the Dots. Часть третья: 1987 - 1990

Дневник

Воскресенье, 23 Ноября 2008 г. 16:11 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

Часть первая 

Часть вторая

Продолжение =)

В апреле 1987 года появился первый сингл с альбома “Kiss Me, Kiss Me, Kiss Me” – ‘Why Can’t I Be You?’, с A Japanese Dream’ на второй стороне пластинки, о которой Смит говорит, что этот трек о «путешествии в Японию… и различных аспектах вредных привычек! На демках “Kiss Me” это была хорошая песня, и я надеялся, что она попадет на альбом. В ней было столько жизни, но, спев ее по-настоящему, я понял, что этого не будет. Однако, что необычно для би-сайда, она на некоторое время закрепилась в концертных сетах».
              За ‘Why Can’t I Be You’ последовал еще один сингл,‘Catch’, с Breathe’ на обороте, написанной в Miraval, изолированной от остального мира французской студии, где записывался “Kiss Me”. «Она много значит для меня», говорит Роберт. «Лирически она связана с периодически возникающей cure-темой о том, что бессмысленно желать того, что уже было, когда ты знаешь, что оно ушло навсегда. С музыкальной точки зрения, это попытка передать ночную атмосферу в Miraval – прекрасный мир из звезд и вздохов».
Читать далее
Рубрики:  Инфо
Дискография

Теги:  
Комментарии (4)

Последний день цирка the Cure: Интервью 1981

Дневник

Суббота, 22 Ноября 2008 г. 18:18 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

Рылась в своих старых дискетах и нашла перевод этого чудесного интевью 1981 года. Не все пропало в сломавшемся старом ноутбуке, как выяснилось! Перевод - я (с) 2004. Enjoy!

1981
 
OOR (Голландия)
 
Drip, drip, drip… Последний день цирка theCure.
 
Репортаж с места событий Пола Эверса и Джо Бруинье.
 
         Два повара, одна походная кухня. Семь трейлеров, один небольшой караван из машин, автобусов и грузовиков. Вспаханная колесами земля. Два цирковых эксперта, один фанат. Трое участников рок-группы. Почти 35 человек, англичан и голландцев одной колонной путешествуют по бесконечным дорогам Нидерландов. Плюс техники, убирающие шатер на ночь, чтобы на следующий день возвести его снова. Четыре гордо развевающихся нидерландских флага, один яркий логотип the Cure. И дождь, прежде всего дождь…
        
        Капли дождя падают монотонно и мелодично. Ткань привязана к опорам, но они еще лежат на земле. Скоро ее поднимут, и шатер раскроет свои истинные пропорции. Где-то на открытом пространстве в Леевардене бушует ветер. Машины, трейлеры, грузовики и люди жмутся друг к другу как племя цыган-изгнанников. Парни в свитерах и куртках выходят из автобуса в ветер и дождь – работать. Днем и ночью, независимо от погоды. Ночью, после окончания концерта, шатер необходимо быстро свернуть и упаковать – путешествие продолжается. Потом конструкцию устанавливают вновь: сначала шатер, затем сцену, PA, свет, прожектора, экраны, бар, лоток с футболками и бэджами. Только после этого машины и трейлеры группируются вокруг шатра, словно предлагая свое тепло и защиту. Францу де Бие, одному из организаторов, нравится, что через пару часов пустое поле станет чем-то живым. Я оглядываюсь, вижу ветер и дождь. В мои кости впитывается вода, и я возвращаюсь в автобус.
 
Неизменные свойства
 
         «Раньше я ненавидел цирк», - скажет мне позже Роберт Смит, вокалист/гитарист/ композитор the Cure. – «Я ненавидел суету с животными и все трюки. Поэтому то, что мы играем в цирковом шатре – парадокс. Но мне очень нравится с ним путешествовать. Мы создаем для людей необычные ситуации. Это вызывает у них отвращение и дезориентацию, как и у нас, потому что мы никогда не играли под куполом и люди никогда не видели рок-группу в таком месте. Но когда я захожу туда и чувствую запах травы и ткани, я ощущаю себя дрессированным животным, исполняющим трюки. Когда мы выходим на бис, ощущения те же – я вдыхаю запах и вижу лошадей с наездницами на спинах.»
Читать далее
Рубрики:  Инфо

Теги:  
Комментарии (0)

Перевод буклета Join the Dots. Часть вторая: 1981 - 1986

Дневник

Суббота, 22 Ноября 2008 г. 18:11 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

Часть первая

Итак, продолжаем....

Вскоре после выхода сингла [Charlotte Sometimes] в октябре 1981, the Cure приступили к работе над очередным альбомом. «Мы покидали квартиру Fiction в девять вечера, напивались, принимали наркотики и шли записываться», вспоминает Роберт. «Потом мы заканчивали работать в девять утра, напивались, принимали наркотики и ложились спать…»
              Результатом этих сумасшедших и иногда жестоких сессий явился сингл ‘The Hanging Garden’, альбом же, рассматриваемый почти повсеместно как большое достижение, появился в продаже в апреле 1982. «Я не помню многого из того, что происходило, когда мы записывали “Pornography”», признается Смит, «но он стал одним из моих любимых альбомов the Cure».
Читать далее
Рубрики:  Инфо
Дискография

Теги:  
Комментарии (4)

Перевод буклета Join the Dots. Часть первая: 1979 - 1981

Дневник

Пятница, 21 Ноября 2008 г. 14:04 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

 

Что-то понесло меня сегодня на посты... Видимо, никак не могу вдохновиться на работу =) Или это пятница...  Предлагаю вашему внимаю перевод буклета к сборнику би-сайдов и раритетов the Cure "Join the Dots" (четыре диска), вышедшему в январе 2004 (если не ошибаюсь). Роберт Смит и Саймон Гэллап о би-сайдах и альбомах. Надеюсь, вам будет интересна эта новая "сага". Когда я читала буклет в первый раз, многих историй нке знала... Перевод - я (с) долгими вечерами в течение трех недель! Часть первая - от "Three Imaginary Boys" до "Faith" (включительно)! Enjoy!

 

The Cure

 

«Соединяя точки»: Би-сайды и раритеты.

 

Буклет


               «Первое, что я всегда делал, когда у меня появлялся новый сингл, – вспоминает Роберт Смит, - это переворачивал пластинку и проигрывал вторую сторону. Я всегда надеялся, что би-сайд откроет мне иной образ артиста, окажется таким же хорошим, как А-сайд, но при этом будет чем-то необычным. Я всегда ожидал великих би-сайдов от любимых мной музыкантов…»

 

Автор текста – Джонни Блэк

 

               В 1978 году, когда у the Cure вышел дебютный сингл ‘Killing An Arab’, Смит предъявлял к себе такие же высокие требования, как и к своим кумирам. С первой же песни в этом боксете, ’10:15 Saturday Night’, очевидно, что би-сайды the Cure писались с намерением быть такими же захватывающими, как и сторона А.

 

              Однако история the Cure началась пятью годами раньше, когда Роберт Смит, Лол Толхерст и Майкл Демпси начали играть вместе в общеобразовательной католической школе St. Wilfrids в Кроули (Сассекс). Ребята ничем не напоминали настоящую группу, пока в начале 1976 года не приступили к серьезным репетициям в местной церкви с парой друзей-единомышленников.

              Единомышленники или нет, эти подающие надежды друзья скоро ушли, а  их место в апреле 1977 занял гитарный герой округи Порл Томпсон; тогда же Смит наткнулся на объявление в Melody Maker: «Хотите стать Звездой?».

              Easy Cure ответили на это объявление, и в результате представители Hansa Records назначили им встречу в лондонской студии Morgan.  «У них была видеокамера, нам сказали ‘сыграйте пару своих песен’, мы сыграли, и они подписали с нами контракт», вспоминает Смит.             

              Контракт на тысячу фунтов с международной успешной фирмой грамзаписи в то время впечатлял, но группа и лейбл близко не общались. Фирма хотела, чтобы ребята записывали коммерчески привлекательные кавер-версии, но Смит твердо стоял на том, что материалом группы будут его собственные песни. Easy Cure и Hansa прекратили сотрудничество в марте 1978.

              Для большинства групп расторжение контракта – вещь почти невозможная, а на заключение второй сделки можно даже не надеяться. Но Easy Cure не думали отчаиваться. Перед попыткой номер два они расстались с Порлом Томпсоном, сократили название до the Cure и записали новые демо.

              Почти все лейблы в Лондоне отнеслись к ним равнодушно, пока вечером в пятницу 14 июля специалист «по артистам и репертуару» из Polydor Крис Пэрри не забрал очередную пачку демо и не отправился домой в Уотфорд.

              Пэрри уже предлагал Polydor подписать контракт с Sex Pistols и the Clash, но к нему не прислушались. Крису удалось заставить фирму подписать контракт с the Jam, но в глубине души он понимал, что для надлежащей раскрутки новых, волнующих и идущих непроторенными дорогами групп ему придется основать свой лейбл.

              Воскресным днем Пэрри листал спортивный раздел и слушал принесенные домой демо. «Я только услышал  Drip drip drip, подумал  ‘это весьма мило’ и поставил кассету второй раз».

Читать далее
Рубрики:  Инфо
Дискография

Теги:  
Комментарии (5)

Вольный перевод This Twilight Garden (1992)

Дневник

Четверг, 13 Ноября 2008 г. 12:44 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

This Twilight Garden                                                           Тот сад, где сумерки

 

i lift my lips from kissing you                                            От губ твоих отрываюсь я
to kiss the sky                                                                    Поцеловать неба синь
cloud soft and blue                                                           В нежных  облаках;
and slow the sun melts down                                   И солнце медленно тает в твоих словах
into your golden words for me                                   золотых, предназначенных мне....

i lift my hands from touching you                Коснувшись тебя, моя ладонь скользит,
to touch the wind that whispers through   стремясь тронуть ветер, что вокруг шелестит;
this twilight garden                                        Тот сад, где сумерки
turns into a world                                            превращается в мир,
where dreams are real                                 где мечты сбываются....

no-one will ever take your place                   Никто не заменит мне тебя -
i am lost in you                                                 в тебе я растворен....
no-one will ever take your place                   Никто не заменит мне тебя =
so in love with you                                           в тебя я так влюблен....

i lift my eyes from watching you                   Я от тебя отрываю взгляд
to watch the star rise shine onto                помотреть, как восходящая освещает звезда
your dreaming face and dreaming smile твое задумчивое лицо и задумчивую улыбку -
you're dreaming worlds for me                    ты создаешь миры для меня....

i lift my lips from kissing you                От губ твоих отрываюсь я
and kiss the sky wide deepest blue  и целую глубочайшей синевы и широты небеса,
and slow the moon swims up            и медленно вплывает луна
into your golden words for me            в слова золотые твои для меня....

no-one will ever take your place         Никто не заменит мне тебя -
i am lost in you                                      в тебе я растворен....
no-one will ever take your place         Никто не заменит мне тебя...
so in love with you                                  В тебя я так влюблен....

 

Перевод - я (с) 2004

это практически "проба пера" в нелегком деле перевода, некий "эксперимент" над любимой песней, одной из самых романтичных (в хорошем смысле слова) у the Cure; не судите строго - этот первод со всеми его огрехами мне очень дорог, как напоминание об опрделенном периоде моей жизни, который уже не повторится - поэтому оставляю как есть

Рубрики:  Переводы песен/Wish

Теги:  
Комментарии (6)

Вольный перевод the Cure "It's Over" (с альбома 4:13 Dream)

Дневник

Суббота, 01 Ноября 2008 г. 00:57 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора В колонках играет - The Cure, It's Over =)

 

It's Over                                                   Все кончено

I get up                                                     Я встаю,
And it's over                                           Все кончено,
It's always over                                     Всегда все кончено...
It's raining and I'm burned                  Идет дождь, я весь в ожогах,
And it's late and you're gone             Поздний вечер, а тебя нет дома...
And I can barely remember               И я с трудом припоминаю,
Anything I did or said                          Что я делал или говорил,
Or how I lost another week               Куда еще одна неделя пропала,
There must be something going on...     Должно быть, что-то происходит...

A nagging sense of shame                       Чувствую мучительный стыд,
I can't explain                                                Не могу объяснить
An acrid taste of smoke and blood          Едкий привкус дыма и крови,
And tears and drugs                                    Таблеток и слез...
And every inch of me is raw                      Вся кожа содрана,
And it's always fucking over                     Всегда летит все к черту...
It's raining and I'm blind                             Идет дождь, я ничего не вижу,
And it's late and you're gone                    Поздний вечер, а тебя нет дома...
I can't do this anymore                              Я больше не могу...

Keep getting there                                              Продолжаю идти к цели,
It's over                                                                 Все кончено,
It's always over                                                   Все всегда кончено...
It's raining and I'm cracked                              Идет дождь, я смертельно устал, 
And it's late and you're out                             Поздний вечер, а ты куда-то вышла,
And I can't quite remember                            И я очень плохо помню,
Anything I did or said                                      Что я делал или говорил,
Or how I lost another year                             Куда еще один год делся,
There must be something coming down   Должно быть, что-то здесь случится

A sweetly sour unease                      Сладостно-горькая неловкость -
It's like a tease                                     Она на предвкушение похожа...
A broken dream of guilt and fear    Разбитая мечта вины и страха,
And spit and steel                              Слюна и сталь...
And every piece of me in pain        Все тело охвачено болью,
And it's always fucking over          Всегда летит все к черту,
It's raining and it's cold                    Идет дождь, так холодно...
And it's late and you're out again Поздний вечер, а ты куда-то вышла снова

Run my head around it                       К ее коже прижимаюсь щекой -
Like I know I really miss her             Словно знаю: ее мне не хватало...
"But I always want to do it now"     "Если делать - то делать сейчас",
She told me in a whisper                   Она на ухо мне прошептала.
I try so hard to place it                        Пытаюсь ситуацию осмыслить,
Wonder why I really feel it                 Удивляюсь своим ощущеньям,
When to send the pretty flowers     И, возможно, присланные мной букеты
Maybe helps her to believe it           Помогают ей в это поверить...

Run my tongue along it                      Провожу языком....
Oh the taste is something sicker     Еще болезненнее  привкус.
"But you know you have to do it now" "Ты должен сделать это сейчас, ты
                                                                                                                                  знаешь"
She told me in a whisper                             Она мне сказала тихо.
It only takes a second                                Нужна одна секунда,
But the second lasts forever                    Но секунда длится вечно...
"Close your eyes                                        "Закрой глаза,
And let me take you down..."                   И вместе рухнем вниз....".

And I get up                                                  Я встаю,
And it's over                                                 Все кончено,
It's always fucking over                            Всегда летит все к черту,
It's raining and I'm wrecked                     Идет дождь, я сломлен,
And it's late and you're...                          Поздний вечер, а ты....

No I can't remember                                    Нет, я не помню,
Anything I did or said                                  Что делал или говорил,
Or how I lost another life                           И как свою опять разрушил жизнь,
I lost another life                                         Свою опять разрушил жизнь....

Oh I can't do this anymore                        Я больше не могу....

No                                                                    Нет
I can't do this anymore                              Я больше не могу...

 

Рубрики:  Переводы песен/4:13 Dream

Теги:  
Комментарии (3)

Из Архива: Дневник м-ра Смита (Либерасьон 1985)

Дневник

Среда, 22 Октября 2008 г. 14:31 (ссылка)
Процитировано 1 раз + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

Пока все продолжают слушать альбом =) Или ждать, пока он выйдет официально (вам, ребята, отдельный респект)... Воэт эта статья... Почему именно она? потому что на самом деле ноги структуры нового альбома the Cure растут не только из Wish, WMS и куре 2004 - а еще из THE HEAD ON THE DOOR (только это не сразу мзамечаешь)!

перевод - я (с) 2006

Ноябрь 1985

Liberation (Франция)

Дневник Мистера Смита

Автор – Роберт Смит

«Вот статья.
Надеюсь, она не слишком длинная.
Извините, если это так.
Если соберётесь печатать, не могли бы вы использовать фото Ричарда Беллы, которое он сделал две недели назад?
С любовью, Роберт».

Понедельник [18 ноября 1985].
Стена рушится, и в пол восьмого утра меня будит новый сингл Ника Кершоу. Сосед сверху проводит какие-то подозрительные ремонтные работы, а рабочие (социальные ублюдки, вот они кто) любят слушать Radio One, круша стены. Про себя я желаю “чтоб вы сдохли поскорее” и сую голову под подушку. Я быстро засыпаю, и мне снится, что я – маньяк-убийца: Ник Кершоу и рабочие – мои первые и кровавые жертвы…
Около половины двенадцатого я наконец встаю, пью кофе и читаю телетекст до часу. Там полно бесполезной информации типа цен на овощи и погоды в Нью-Йорке. Я одеваюсь и еду в офис Fiction, где встречаю Билла (босса компании), и мы обсуждаем следующую неделю. Странно, но с восточного побережья Америки веет холодом. На прощание Билл сообщает мне, что черемша сейчас в цене. Остановка № 2: репетиции. Остальные ждали меня с половины первого. Я опоздал всего на три часа!!! Они удивляются, не заболел ли я. Мы играем новые песни и болтаем, не закрывая рта. Уже половина восьмого – пора домой.
Из дома я иду гулять с Мэри, которая пропадала несколько дней неизвестно где. Она утверждает, что каталась на лыжах, но я ей не верю…
Мы возвращаемся, и Мэри ужинает. Грустно, но для меня ничего нет, так как я пытаюсь немного похудеть. Я ложусь спать, и мне снится, что я ем людей.

Вторник [19 ноября 1985].
Ничем не потревоженный, я сплю до половины второго, спасибо ватным затычкам. Это моя первая ошибка, так как в час я должен уже быть в Camden Palace! Изменив голос, я звоню в клуб и прошу себя к телефону.
Наконец я еду туда. Уже три часа, и моему появлению безумно рады. Сегодня the Cure дают благотворительный концерт для MENCAP, предполагается прямой эфир на радио и телевидении, но, естественно, никто не знает, как это будет на практике… Я погружаюсь в расслабленную атмосферу вечера, отвечая на вопросы с загадочным выражением лица, и постоянно прошу лимоны…
Выступление начинается в пол восьмого и заканчивается через час. Это довольно сюрреалистичное шоу – я рассказал анекдот, кто-то засмеялся, а позже я выяснил, что это была Мэри… Концерт окончен, и после подведения итогов мы решаем пойти прогуляться. В половину двенадцатого владелец небольшого итальянского ресторанчика где-то в Notting Hill Gate радостно всплескивает руками при виде 16 голодных посетителей.
В пол третьего утра я выбираюсь наружу. Или погода так круто поменялась, или ресторан находится в Нью-Йорке. Снежок попадает мне в ухо. Это последнее, что я помню.

Среда [20 ноября 1985].
Я просыпаюсь в половину второго и весь следующий час трачу на то, чтобы всё-таки встать. Мэри приносит мне кофе и сообщает, что мы идём покупать подарки на Рождество. Лучше бы я умер…
В 14:30 я в торговом центре Selfridges, окруженный орущими детьми, я пытаюсь пробраться к волшебной пещере Санта Клауса. Меня затолкали и помяли слегка, но это того стоило. В своих движениях Санта похож на собаку. У него красные застывшие глаза. На подбородке капли чего-то жёлтого. “Хо-хо-хо”, поет он, смотря на меня безумным взглядом. Я немедленно спасаюсь бегством…
На пути домой я забегаю в видеопрокат, предвкушая мирный вечер перед телевизором. Я смотрю три фильма. “Просто кровь” – снят очень хорошо, это весьма хулиганская картина о тревоге и убийствах. “Волки” – почти психоделическая лента об индейцах-оборотнях. “Кровососущие монстры” – этот просто забавно! Фильм с таким бессвязным и абсурдным сюжетом – психолога-данстиста-невропатолога заживо съедают шесть абсолютно невменяемых балетных танцора – обязательно должен выиграть какую-нибудь награду!
В пол пятого утра я ложусь спать, счастливый, хоть и слегка взбудораженный. Мне снится горячий песок под лучами солнца.

Четверг [21 ноября 1985].
Я встаю в одиннадцать, чтобы отвезти джип в мастерскую. Чашка кофе, и вперёд. Дорога до южной части Лондона занимает час, я слушаю новый альбом Кейт Буш. На место я приезжаю в 13:00, думаю, у меня получилось объяснить механикам, в чём проблема. Я покупаю несколько журналов и сажусь на электричку…
Полтора часа спустя я отрываюсь от чтения, и, вглядевшись в туманный пейзаж за окном (на указателе написано, что я прибыл в Брайтон, жемчужину южного побережья), понимаю, что перепутал поезда!!! Я выхожу, покупаю еще журналов и еду опять.
Домой мне удается попасть лишь в семь часов вечера. Мэри спрашивает, где я был. Я бормочу что-то о катании на лыжах. Она смеется над моими несчастьями и предлагает мне бутылку Beaujolais Nouveau. Остаток вечера я репетирую в кухне рождественские песни; особенно мне нравятся те, где есть ангелы…

 

Пятница [22 ноября 1985].
Чёрт!!! Сейчас половина восьмого, а я забыл вставить ватные затычки. Рабочие с остервенением вгрызаются в стены, слышен скрежет дрели, с шумом раскалываются кирпичи, и новый сингл King звучит на Radio One. Я могу вынести дрель и падающие кирпичи, но…
Я лежу, изобретая немыслимые инквизиторские пытки, пока мучения не становятся невыносимыми, и вновь проваливаюсь в сон. Но это ужасный день.
В 12:30 первого я уже в офисе Fiction, и в течение следующих пяти часов меня ожидают четыре интервью, две фотосессии и бесконечный скучный разговор по телефону со шведским радио.
Ещё один час уходит на то, чтобы одобрить фанзин, просмотреть транскрипты интервью для нашей биографии и составить программу гастролей по Европе с нашим супер тур-менеджером Малькольмом Россом.
Слава богу, я наконец запрыгиваю в такси и еду в Барбикан , где встречаюсь с Мэри… Мы проводим два восхитительных часа, слушая Хор Венских Мальчиков (Vienna Boys’ Choir). Вот оно, счастье! На обратном пути мы даже едим пиццу!! А завтра – суббота, это значит, рабочие, Radio One и ранний подъем отменяются!!! Уставший и счастливый, я засыпаю…

Суббота [23 ноября 1985].
Я сплю как убитый до полудня и встаю, полный энтузиазма. Чашка чаю, и вот я еду на такси на вокзал “Виктория”, чтобы забрать свой джип из мастерской. Работа сделана, я благодарю механиков и уезжаю. В центре Лондона я оказываюсь около половины третьего и решаю пойти на футбол. Я выбираю матч между Tottenham Hotspur (командой Мэри) и Queen Park Rangers (моей командой). Играют они средне, поединок заканчивается ничьей (1:1), хотя, как мне кажется, QPR могли одержать лёгкую победу, 3:0 как минимум. Вернувшись домой около 7:30, я обнаруживаю, что в кухне потоп – везде лужи мутной голубоватой воды. Я не задаю вопросов и просто помогаю Мэри навести порядок.
После чего нам приходит в голову мысль пойти в китайский ресторанчик, где продают еду на вынос. Снаружи начинает накрапывать, мы закутываемся в куртки и бежим. Обратно мы возвращаемся через парк. Там кто-то зажигает фейерверки, и хотя дождь несколько портит шоу, всё равно оно прекрасно. Мы останавливаемся посмотреть и съедаем купленные блюда прямо так, без вилок. Домой мы прибываем промокшие и перепачканные грязью. Мы сушимся, и я усаживаюсь перед радиоприемником и слушаю по LBC передачу о цензуре. Слушатели могут позвонить и в прямом эфире высказать свое мнение. Меня бесит невежество и нетерпимость некоторых людей. Я сразу же звоню, но не успеваю присоединиться к дискуссии – передача заканчивается…

Воскресенье [24 ноября 1985].
Сегодня я встаю рано, у меня билеты на финал Уимблдона, Борис Беккер против Айвана Лендла. Я фанат Бориса Беккера со времён его победы над Кевином Кареном… Я верю, что он победит. Я занимаю своё место около двенадцати, и матч быстро начинается. Атмосфера напряжённая, особенно на корте между теннисистами и двумя зрителями за его пределами, между человеком, сидящим спереди и мной. Он постоянно подпрыгивает и восторженно вопит каждый раз, когда Лендл выигрывает очко. Я вежливо пугаю его, и он садится. Но последнее слово остается всё же за ним, так как, несмотря на скорость и решимость Беккера, победа достается Айвану Лендлу. Ублюдок.
Дома меня ждёт некоторое утешение, когда я включаю телевизор и вижу, как Dallas Cowboys (лучшая американская команда) разносят в пух и прах несчастных Washington Redskins. Моя вера в справедливость воскресает… Я решаю это отпраздновать, звоню Саймону, и мы договариваемся встретиться и где-нибудь посидеть.
В шесть часов вечера мы с Мэри едем в Хорли, маленький городок неподалёку от Кроули (где я вырос), там находятся два чисто южноанглийских заведения – паб Kings Head и индийский ресторан Curry Inn. Мы находим Саймона в пабе, пьем до половины одиннадцатого и беседуем обо всём на свете: о больницах, футболе, порнографии, современном дизайне, сказках, политике и катании на лыжах. Американская погода и цены на овощи в стороне тоже не остались…
Потом в составе 8, 9, а может 10 человек (к этому часу я уже не могу точно вспомнить, сколько нас), мы отправляемся ужинать. Официанты Curry Inn приветствуют нас как старых друзей, и еда, как всегда, превосходна. Когда подают сладкое, я отдыхаю и думаю, что это идеальное завершение недели.
Из ресторана мы с Мэри выходим в пол третьего утра и идём ночевать к моим родителям. Некоторое время мы проводим в кухне, прежде чем тихонечко проскользнуть наверх. Ложась спать, я пою. То, что мне снится – это секрет.

___________________________________________
Barbican Centre - (центр) Барбикан крупный культурный центр в лондонском районе Барбикан; включает концертный зал, 3 кинотеатра, театр, картинную галерею, библиотеку, 2 выставочных зала, аудиторию, ресторан; театр является лондонским центром Королевской шекспировской труппы, а концертный зал - центром Лондонского симфонического оркестра. Открыт в 1982. - примечание перев.

Рубрики:  Инфо

Теги:  
Комментарии (2)

Из Архива: Роберт Смит и его книги, Rock&Folk 2003

Дневник

Пятница, 17 Октября 2008 г. 15:22 (ссылка)
Процитировано 3 раз + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

 

В ожидании очередного кусочка статьи про альбомы от World_Violator =)

Перевод - я (с)

 

2003

Rock & Folk Magazine (Франция)

Роберт Смит и его книги

Автор неизвестен

Довольно часто на страницах нашего журнала писатели говорят о своих любимых пластинках. В этом месяце музыкант расскажет о своих любимых книгах: Роберт Смит из the Cure, любитель литературы (с самого первого сингла)…

The Cure возвращаются, снова и снова. В свои 44 Роберт Смит не готов убить свою юношескую тоску. Некоторые уже ничего от the Cure не ждали. Тем не менее, вышедший в 2000 году “Bloodflowers” – это осенняя сказка, изысканная и захватывающая. Довольные, эти все еще дети рока, вновь принялись за старое: несколько летних фестивалей, мини-тур в ноябре. Четыре концерта, два из которых (в Берлине) запечатлены на пленку. Цель: «Трилогия» DVD, на котором полностью отражены три альбома – “Pornography”, “Disintegration” и упомянутый выше “Bloodflowers”. Странно? Отнюдь. Это триумф группы, которая больше ничего никому не должна доказывать.
Вот она, темная сторона the Cure, прямо перед вами, гнетущая, интроспективная, романтичная, the Cure Кафки, Бодлера и Камю, авторов, которые все время всплывают, если речь заходит о текстах Роберта Смита. Невозможно устоять перед соблазном, особенно перед суровым романтизмом «Трилогии», поэтому поговорим с композитором/вокалистом the Cure о его любимых писателях.
Итак, на поезде в Брюссель, где мы встречаем Смита, его шевелюру и помаду, его книги и DVD, а также басиста и неизменного друга Саймона Гэллапа.

R&F: Первая важная книга….
Роберт: «Хроники Нарнии» Льюиса, серия из 7 книг для детей, очень известная в Англии. Мой папа читал их вслух, когда мне было 4 года, чтобы я побыстрее заснул. Льюис – SF автор, несмотря на то, что он очень религиозен. В то время отношения моего брата с отцом были весьма натянутыми, поэтому я с головой уходил в эти рассказы, это было мое единственное утешение: я открывал для себя невероятную власть литературы…


R&F: А в подростковом возрасте? Ключевой автор…?
Роберт: Кафка. Впервые голос рассказчика был моим. Я растворялся в его словах, постоянно перечитывал его книги – «Процесс», «Превращения», «Замок»… Он оказал огромное влияние на мои тексты, например, на “A Letter to Elise” повлияла его “A Letter to Felice”.


R&F: Потом в школе вы учили французский, открыли для себя писателей, оставивших неизгладимый след в вашем творчестве, например, Камю…
Роберт: Тема абсурда всегда меня привлекала, но об этом треке [“Killing An Arab” – прим. пер.] столько чуши наговорили… Мы не перестаем оправдываться даже сегодня из-за войны в Ираке и конфликта на Ближнем Востоке. В самом начале, в Англии я пел “Killing An Englishman”, но пресса этого не поняла. В Америке после первой войны в Заливе это было “Killing an American”, и американские СМИ смешали нас с грязью. Если бы я знал, что так будет, назвал бы песню “Standing on the Beach” и избежал многих проблем.


R&F: На втором альбоме, “Seventeen Seconds”, вы задались целью объединить Ника Дрейка и Дэвида Боуи периода “Low”. В плане литературы, что повлияло на вас в тот момент?
Роберт: Опять Кафка, “At Night” я написал по мотивам его одноименного рассказа. Но запись в целом была задумана как саундтрек. Писать для кино – это похоже на наваждение. Я получил множество предложений, например, от создателей фильма “Rules of Attraction”, но они меня не заинтересовали (Хотя “Six Different Ways” всё же появилась на саундтреке к этому фильму – прим. автора статьи).
Читать далее

Рубрики:  Инфо

Теги:  
Комментарии (2)

Перевод песни NY TRIP (би-сайда к The Only One)

Дневник

Суббота, 11 Октября 2008 г. 00:51 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора В колонках играет - the Cure,

Эта песня не отпускала мой бедный мозг в того момента, как я услышала сингл the Only One!

NY TRIP                                                                  Путешествие в НЬю-Йорк

“ONE BY ONE THEY DROP” YOU SAID                 Ты сказала: "Они друг за другом выходят.
“LEFT US TWO ON A RIDE STOPPED DEAD… “    Мы остались вдвоем в машине заглохшей..."
“IT’S MONKEYS ON THE TRACK                           "Это на дороге мартышки, что с дерева упали",
ALL FELL OUT OF THEIR TREE…                         я ответил,
LOST THEIR TAILS” I SAID                                    "И в глубоком темном море
“IN THE DEEP DARK SEA… “                               Свои хвосты потеряли..."

SO TAKE ME ON THE ICE AND PUSH ME AROUND  Заставь меня кружиться в танце на льду, 
AND EVERY TIME I FALL I KISS THE GROUND          Каждый раз при паденье я землю целую...
YOU SKATE ON BY WITHOUT A SOUND                   Ты проезжаешь мимо беззучно...
Yeah I’M IN LOVE WITH YOU COLD                           Я влюблен в твою холодность,
ANY WARMER AND I DROWN                                   Ибо жар меня сгубит!

Chorus:                                                                     Припев:

WHATEVER YOU WANT                                        Что бы ты ни желала,
WHATEVER YOU NEED                                         Если что-то вдруг нужно,
Oh ANYTHING AT ALL                                            Все, что угодно -
I’M ONLY HERE TO PLEASE YOU                          Ты это получишь,
IN ANY WAY I CAN                                                 Я все исполню,
THERE’S REALLY NOTHING IN THE WORLD           На свете нет ничего
I WON’T DO                                                            Что б я не сделал
TO GET A NEW YORK DISNEY SMILE FROM YOU Ради нью-йоркской улыбки в стиле Диснея одной!

Ow! YOU’RE SO BEAUTIFUL IT HURTS                   О, ты так прекрасна, что больно!
Ow! THE MOST BEAUTIFUL GIRL I EVER…            Самая прелестная девушка, которую...
Ow! TOO BEAUTIFUL FOR WORDS                        Для твоей красоты не хватает мне слов...
NOW PLEASE! INSIDE BESIDE ME                       Молю! Со мной рядом -
AND LET’S TAKE ON THE WORLD                        И мы горы свернем!

“ONE BY ONE THEY DROP” YOU SAID                 Ты сказала: "Они друг за другом выходят,
“LEFT US TWO ON A RIDE STOPPED DEAD… “     Мы остались вдвоем в машине заглошей..."
“IT’S HARD TO BE SURE                                       "Я не уверен,
BUT I SWEAR THEY’RE WHALES                         но клянусь, что это киты
SWIMMING DOWN THE LINE                                плывут по волнам,
SPITTING MONKEY TAILS… “                               выплевывая мартышек хвосты..."

SO DRAG ME ON THE FLOOR AND GET ME TO TWIRL  За руку на сцену - змеей извиваться,
AND EVERY TWIST AROUND I BUSS YOU FIRST Каждый шаг, поворот - но коснусь твоих губ сначала,
YOU SPIN RIGHT THROUGH                                 Ты проносишься мимо,
A PERFECT BLUR                                                Совершенство в тумане...
Yeah I’M IN LOVE WITH YOU QUICK                     Я влюблен в твою скорость,
ANY SLOWER AND I BURST                                Разорвет промедленье на части!

Chorus.                                                                         Припев

“ONE BY ONE THEY DROP” YOU SAID                 Ты сказала: "Они друг за другом выходят,
“LEFT US TWO ON A RIDE STOPPED DEAD… “    Мы остались вдвоем  машине заглохшей..."
“IT’S VULTURES ON THE RAIL                              "На ограде коршуны,
AND THEY’RE PACKED DOWN TIGHT                  Их целая стая...
BEST GET CLOSE” I SAID                                    Придвинься ближе", - ответил, -
“THIS COULD TAKE ALL NIGHT… “                       "Возможно, мы на всю ночь здесь застряли..."

Рубрики:  Переводы песен/The Singles

Теги:  
Комментарии (2)

The 13th - попытка перевода. Вольного. =)

Дневник

Суббота, 04 Октября 2008 г. 23:29 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

The 13th                                                                                             Тринадцатый

“Everyone feels good in the room" she swings             Она кружится "Здесь всем хорошо",
"two chord cool in the head" she sings                        Поет "В уме два дерзких аккорда
"a-buzz a-buzz a-buzzing like them killer bees..."        Жуж-жуж-жужжат как пчелы-убийцы...".
tell me this is not for real                                           Скажи, что все это снится,
please tell me this is not for real...”.                            Умоляю - все это лишь снится....

From time to time her eyes get wide                        Иногда ее зрачки рсширяются,
and she's always got them stuck on me                   А смотрит она на меня одного...
I'm surprised at how hot honey-coloured
and hungry she looks                                        Не может быть - в этом взгляде жар, голод и мед:
and i have to turn away to keep from bursting      Отвернуться, чтоб не взорваться, придется!
yeah i feel that good!                                         О, как же мне хорошо!

she slips from the stage                                      Она соскальзывает со сцены -
a foot no more                                                     Там не больше, чем фут высоты...
but it seems to take an hour for her to reach the floor  Но кажется - час занимает путь вниз...
and the two chord cool still grooves                         А два дерзких аккорда продолжают звучать...
as she slides towards me smooth as a snake          И вот она рядом, изящна как змея....
i can't swallow i just start to shake                          Не могу сглотнуть - дрожь до костей пробрала,
and i just know this is a big mistake                        И я знаю - это ошибка большая....
yeah but it feels good!                                            Но мне тк хорошо!

 "if you want i can take you on another kind of ride... "  "Другой мир тебе покажу, если хочешь..."
"Believe me i would but... "                                         "Поверь, я б с удовольстием, но..."
deep inside the 'but' is 'please'                                     В сердце моем "но" - это мольба,
i am yearning for another taste                                    А озноб по спине значит "да".
and my shaking is 'yes'

"You will be all the things in the world you've never been,       "Будешь тем, кем не был ты никогда,
see all the things in the world you've never seen                    Увидишь то, чему не поверят глаза,
dream all the things in the world you've never dreamed... "    Вообразишь все, о чем не смел и мечтать..."
But i think i get a bit confused...                                       Но кое-что смущает, признаться:
am i seducing or being seduced?                                     Это Я соблазняю, иль МЕНЯ соблазняют...?

Oh I know that tomorrow I'll feel bad                                 О, я знаю - придет завтра расплата,
but I really couldn't care about that                                  Но сейчас на это наплевать!
she's grinning singing spinning me round and round   Она хитро смеется, поет и меня кружит в танце
smiling as i start to fall                                             Улыбаясь, когда я спотыкаюсь и падаю...
her face gets big her face gets small                          Ее лицо то ближе, то дальше...
it's like tonight I'm really not me at all                        Такое чувство, что сегодня я - вовсе не я,
and it feels good!                                                     И так хорошо!


Рубрики:  Переводы песен/Wild Mood Swings

Теги:  
Комментарии (3)

Вольный перевод песни Pornography

Дневник

Понедельник, 29 Сентября 2008 г. 11:06 (ссылка)
Процитировано 1 раз + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

Pornography                                                           Порнография

A hand in my mouth,                                            Во рту кончики пальцев...
Life spills into the flowers,                                   Рассыпаясь, в цветы превращается жизнь...
We all look so perfect                                          Наш вид так прекрасен -
As we all fall down…                                            Когда мы падаем вниз....
In an electric glare                                                В электрическом свете
The old man cracks with age.                             Старика добивают года.
She found his last picture                                    Она в пепле нашла
In the ashes of the fire…                                       Его снимок последний.


An image of the queen                                        Образ Королевы
Echoes round the sweating bed                         Витает над исходящей потом кроватью...
Sour yellow sounds inside my head                   Едкие желтые звуки в моей голове.
In books and films                                                 В книгах и фильмах,
And in life and in heaven                                      На земле и на небе
The sound of slaughter                                         Твоего тела движенье -
As your body turns                                                Словно на бойне оно...

But it's too late                                                       Но уже слишком поздно,
But it's too late                                                       Уже слишком поздно....

One more day like today and I'll kill you Еще один такой же день - и я убью тебя,
A desire for flesh and real blood            Охваченный жаждой плоти и свежепролитой крови,
I'll watch you drown in the shower           Я буду смотреть, как ты в ванной тонешь,
Pushing my life through your open eyes    Впитывая жизнь из твоих открытых глаз....

I must fight this sickness                             Я должен победить эту болезнь,
Find a cure                                                   Найти лекарство....
I must fight this  sickness...                          Я должен победить эту болезнь...


 

Переведено мной (с) 2006

 

Рубрики:  Переводы песен/Pornography

Теги:  
Комментарии (2)

Перевод Trust

Дневник

Понедельник, 22 Сентября 2008 г. 14:10 (ссылка) + в цитатник
Ольга_Разумная (World_of_The_Cure) все записи автора

           Trust                                                                                            Доверие

There is no-one left in the world                              Не осталось на белом свете
that i can hold onto                                                     С кем могу разделить мечты....
there is really no-one left at all                                 Никого со мною нет рядом,
there is only you                                                          Есть только ты....
and if you leave me now                                           И если сейчас ты уйдешь -
you leave all that we were undone                         Эти грезы не станут явью.
there is really no-one left                                          Во всем этом огромном мире
you are the only one                                                  Ты - единственная для меня.

and still the hardest part for you                              И все же, тебе очень страшно
to put your trust in me                                                Пустить меня в свое сердце...
i love you more than i can say                                 Я люблю тебя так, что бессильны слова,
why won't you just believe?                                      Почему ты не хочешь мне верить?

Переведено мной =)

Рубрики:  Переводы песен/Wish

Теги:  

Сохранить ссылку - Distant noises of other voices... Календарь публикаций - Distant noises of other voices...  Версия для PDA - Distant noises of other voices... Версия для печати - Distant noises of other voices... Экспорт дневника - Distant noises of other voices... RSS - Distant noises of other voices...  Страницы: [2] 1
Найти дневники