
Терминов для обозначения миндаля как растения в библейском иврите два.
1. Древнее слово לוּז (лУз), сохранившееся также в арабском языке (по-арабски оно звучит приблизительно как луазА). Как лУз миндаль упомянут в Быт. 30:37, это же слово означало и до-еврейское название Вефиля (Быт. 28:19), а впоследствии стало названием нового города на севере Палестины, основанного уцелевшим жителем «старого Луза» (=Вефиля) после изгнания его с родины (Суд 1:23-26).
2. Евреи дали миндалю собственное название שָׁקֵד (шакЕд), от глагола шакАд – бодрствовать, не спать, быть начеку, поскольку это дерево просыпается весной первым. Производное того же глагола шакАд - מְשֻׁקָּדִים (мшукадИм) – означает «подобный миндалю по форме», в Синодальном переводе как наподобие миндального цветка (Исх 25 гл., в описании изготовления светильника скинии).
Связь еврейского названия миндаля с глаголом «бодрствовать» объясняется не только его природными особенностями, то есть ранним цветением. Слово шакЕд есть также символ того, что Бог «бодрствует», промышляя о мире. В книге Чисел (16 гл.) есть страшный рассказ о восстании части израильтян против Моисея. Они объявили его тираном. И возжелали демократии. Мол, все мы народ избранный, и нам слушаться Моисея нет причины. Зачинщиком бунта был левит Корей, возжелавший полноценного священства, а сообщниками у него были Дафан и Авирон из колена Рувимова. Эта публика верила, что справится с делом Исхода лучше, нежели Моисей. Были у них и ренегатские идеи – в частности, вернуться в Египет. Господь истребил верхушку бунтовщиков вместе с их семьями. Однако бунт не утих. Тогда, по повелению Божию, вопрос был поставлен на голосование. Сам Бог стал выборщиком, а израильтяне предлагали кандидатов. И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его; имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать]; и положи их в скинии собрания, пред [ковчегом] откровения, где являюсь Я вам; и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас. (Чис.17:1-5)
Употребленное здесь слово «жезл» нельзя понимать как обычный посох, на который опирались при ходьбе. Жезл был более оружием, нежели посохом. Длина его было около метра, и с одного конца он был заметно толще, нежели с другого. Проще сказать, дубинка. Она была не только оружием, но и символом власти. 12 жезлов – символов власти – были положены в скинию. Далее было вот что: На другой день вошел Моисей в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали (Чис.17:8). Вопрос был решен.
Другой интересный пример символики миндаля есть в эпизоде призвания пророка Иеремии (он не желал становиться пророком, и Господь увещевал его). Среди прочего Господь послал Иеремии некое видение: И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева. Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось (Иер.1:11,12). Специалисты утверждают, что язык книги Пророка Иеремии не слишком хорош. Тяжеловат, лишен литературного блеска. Поглядим на стихи с точки зрения благожелательного, но случайного читателя Библии. Он задастся вопросом – ну какая связь между тем, что Иеремия видит в видении миндаль, и словами Божиими Я бодрствую над словом Моим? Действительно, не просто тяжело написано, но и совершенно непонятно. Так вот, написано как раз блистательно. Во-первых, в тексте Иеремии ярко явлены отсылки к процветшему жезлу Аарона. Но – главное – обыграна связь глагола шакад и однокоренного с ним существительного шакЕд – в русском тексте это слова «бодрствовать»» и «миндальное дерево». Созерцание миндаля свидетельствовало Иеремии, что Господь бодрствует над своим пророком. Положил на него Свою руку. И ведет в бой. И что Слово Его есть уже и дело.
Септуагинта для указания на миндаль пользуется термином κάρυον, означающим вне Библии орех в широком смысле, в первую очередь – грецкий орех (для Палестины и Сирии раннего библейского времени вещь невозможная или крайне редкая). В греческом языке был, разумеется, термин для обозначения миндаля – α̉μύγδαλον. Однако не будем забывать, что создавали Септуагинту грекоязычные иудеи, которые, вероятно, привыкли к миндалю применять общий греческий термин «орех» (κάρυον), потому что других массовых высокоценных орехоносных культур в Палестине не было. Из этого правила есть знаменательное исключение: ἀνθήσῃτὸ ἀμύγδαλον, зацветет миндаль (Еккл. 12:5, в церковнославянской Библии «амигдал»). Факт использования уникального для Септуагинты слова α̉μύγδαλον говорит в пользу предположения о позднем создании Книги Екклесиаста вообще (и на иврите, и на греческом; каноничность книги Екклесиаста как таковой вызывала сомнения у иудеев (Jadaim.cap.3. 4-5, см. Юнгеров П.А. Введение в Ветхий Завет. М.: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. Книга 1. С.91)).
Итак, в Еккл.12 гл. (последняя глава книги) рассказано о том, что памятование о Боге нужно человеку уже в пору юности. Именно жизнь с Богом придает жизни смысл и полную радость. Потому что, когда придет старость, на человека налетит тяжелая нагрузка болезней и немощей, и обратиться к Богу будет куда труднее. И радоваться жизни тоже. ..и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль , и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; (Еккл.12:5).
В этом описании близости смерти несколько режет глаз оборот «зацветет миндаль», – тогда как все прочие события как бы заканчиваются: отяжелеет кузнечик, рассыплется каперс. Однако возможны и другие варианты перевода. Церковнославянский текст, например, употребляет глагол «процветет» (=завершит цветение).
https://azbyka.ru/forum/xfa-blog-entry/rastenija-v-biblii-mindal.1205/