-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Вару

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 4) Quotation_collection Критика_Лирундии Hanasu Disagreed_HxC

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.03.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 12304

Хороший перевод Monty Python - I like Chinese

Дневник

Четверг, 30 Апреля 2020 г. 22:39 + в цитатник
Оказывается, у этой песни есть только машинный перевод, что, как вы понимаете, недопустимо. Вару исправит недочёт.
Примечание: проверил - бонсай китайское искусство, только оно называется пендзай.
Примечание-2: в нумерологии не разобрался, а врать не хочется, получайте что есть.

Monty Python - I like Chinese

Сегодня мир кажется абсолютно чокнутым
С атомными бомбами, которые могут вскинуть нас на небо.
Дураки и идиоты сидят на спусковом крючке.
Это угнетает, и это бессмысленно, и вот почему

Я люблю китайцев,
Я люблю китайцев,
Они достают вам лишь до колен,
Но они всегда дружелюбны и готовы угодить.

Я люблю китайцев,
Я люблю китайцев,
Сейчас в мире их девятьсот миллионов,
Лучше бы вам научиться их любить, вот что я скажу.

Я люблю китайцев,
Я люблю китайцев,
Они родом издалёка, из-за моря,
Но они милые, и уютные, и готовы угодить.

Я люблю китайскую еду,
Официанты никогда не бывают грубыми.
Подумайте обо всём, что они сделали всем на удивление:
О маоизме, даоизме, Книге Перемен и шахматах.

Так что я люблю китайцев,
Я люблю китайцев,
Я люблю их крошечные деревья
Их дзэн, их пинг-понг, всякие их ини и яны.

Я люблю китайские мысли,
Мудрость, которой учил Конфуций.
Если о Дарвине стоит кричать,
То китайцы переживут нас, вне всяких сомнений.

Так что я люблю китайцев,
Я люблю китайцев,
Они достают вам только до колен,
Но они мудрые, и остроумные, и готовы услужить.

А теперь все вместе:
我爱中国人 (Я люблю китайцев,)
我爱中国人 (Я люблю китайцев,)
我爱中国人 (Я люблю китайцев,)
你好吗, 你好吗, 你好吗, 再见 (Как дела, как дела, как дела, до свидания.)

Я люблю китайцев,
Я люблю китайцев,
Их еда гарантирует удовольствие,
Четырнадцать, семь, девять и личи.

Я люблю китайцев,
Я люблю китайцев,
Я люблю их крошечные деревья
Их дзэн, их пинг-понг, всякие их ини и яны.

Я люблю китайцев,
Я люблю китайцев.

Метки:  

Давай начнём сначала?..

Дневник

Воскресенье, 04 Марта 2012 г. 16:54 + в цитатник
В колонках играет - John Lennon - Just Like Starting Over
Наша совместная жизнь так дорога.
Вместе мы выросли.
Мы выросли, но наша любовь всё ещё особенная.
Давай рискнём и улетим куда-нибудь вдвоём?

Прошло много времени с тех пор, как мы уделяли время самим себе.
Никто в этом не виноват, просто время летит так быстро.
Но когда я вижу тебя, дорогая,
Я чувствую, как мы оба влюбляемся снова.
Это будет так, как будто бы начнём всё сначала.

Каждый день мы любили друг друга.
Почему бы нам не делать это приятно и легко?
Время расправить крылья и улететь.
Не позволяй очередному дню пройти мимо.
Это будет так, как будто бы начнём всё сначала.
Начнём сначала...

Почему бы нам не уехать отдохнуть вдвоём,
Уехать в далёкое-далёкое путешествие?
Мы будем вместе и только вдвоём снова,
Как это было в ранние дни.
Так что, дорогая?

Прошло много времени с тех пор, как мы уделяли время самим себе.
Никто в этом не виноват, просто время летит так быстро.
Но когда я вижу тебя, дорогая,
Я чувствую, как мы оба влюбляемся снова.
Это будет так, как будто бы начнём всё сначала.

Наша совместная жизнь так дорога.
Вместе мы выросли.
Мы выросли, но наша любовь всё ещё особенная.
Давай рискнём и улетим куда-нибудь вдвоём?

Метки:  

Перевод

Дневник

Пятница, 03 Февраля 2012 г. 23:16 + в цитатник
Перевод песни Sweet - Fountain

Если б я мог загадать желание,
Я бросил бы монетку в фонтан.
Но фантазии не всегда сбываются.
И если бы у меня не было мечты,
Я бы никогда не взобрался на гору.
Рука судьбы всегда будет тянуться к тебе.

Как золото, твоя любовь - это конец радуги,
Летит высоко, как птица в небе.
Твоя любовь - радуга,
Цвета любви в небе.

Я всю жизнь говорю,
Что не верю в чудеса,
Но, фонтан веры, я возлагаю доверие на тебя.
Круги на воде
От монеты, которая медленно тонет.
Моё будущее отражается, моя судьба взывает к тебе.

Сколько времени тебе нужно?
Фонтан содержит ключ,
Отпирающий любовь в глубине твоего сердца.
Я поцеловал губы воды,
И теперь мы плаваем свободно,
Без любви, пока эта новая жинзь не сможет начаться.

Как золото, твоя любовь - это конец радуги,
Летит высоко, как птица в небе.
Твоя любовь - радуга,
Цвета любви в небе.


Рубрики:  Ай лав Рокенроль

Метки:  

Переводы песен Sweet

Дневник

Четверг, 29 Декабря 2011 г. 15:41 + в цитатник
Переводы от Глэмми! Экспромтные, зато без промпта! Если что неверно - всегда можно прокомментировать, учту любую критику.

Перевод песни Sweet - Tom Tom Turnaround

Том Том жил, беря от жизни всё,
Пока был рядом со своим отцом.
Потом в его мире появилась милая юная девушка,
И он принял её за свою невесту.
Он принял её за свою невесту.
Том Том, вернись,
Никогда не бросай меня,
Никогда не уходи из моей жизни.
Том Том, вернись,
Никогда не бросай меня,
Тебе не нужна жена.
Нет, тебе не нужна жена.

Том Тома позвали куда-то,
Но его жена сказала «Останься!»
Хотя он никогда не уходил прежде.
Милая молодая жена
Только боится за хорошую жизнь,
Которой может больше не увидеть.
А потом он слышит её зов.
Том Том, вернись,
Никогда не бросай меня,
Никогда не уходи из моей жизни.
Том Том, вернись,
Никогда не бросай меня,
Ты не можешь оставить жену.
Нет, ты не можешь оставить жену.

Том Том возвращается,
Но только что бы узнать,
Что правда была в неуслышанных словах.
Милая молодая жена
Нашла новый образ жизни,
И сердце сильного человека было разбито.
Услышит ли он снова тот зов?
Том Том, вернись...

Том Том в одиночестве в своём мире,
Услышит ли он новый голос, говорящий
«Будь моим мужчиной, я сделаю всё, что смогу».
Это то, чего он ожидает.
Вернётся ли он, отзовётся ли на зов?
Том Том, вернись,
Никогда не бросай меня,
Никогда не уходи из моей жизни.
Том Том, вернись,
Никогда не бросай меня,
Возьми меня в жёны.
Пожалуйста, возьми меня в жёны.

И Том Том вернулся...
Том Том вернулся...

Перевод песни Sweet - Alexander Graham Bell

Свеча мерцает в окне,
Она ждёт на расстоянии двух тысяч миль.
Молодой человек думает у окна,
Как бы она могла узнать, как он заботится.
Он всегда знал, что может сделать.
Он всегда знал, что его мечта исполнится.

Александр Грэхем Белл,
Он знал очень хорошо,
Что может найти единственный способ
Говорить через все США.
Телефон, телефон,
Никогда не оставайся в одиночестве.
Много, много лет назад
Он начал что-то своим первым "Алло, алло..."
Александр Грэхем Белл.

Солнце встаёт рано утром,
Миллионы людей ещё не подозревают
О том, что он изобрёл без предупреждения,
Чтобы показать девушке, как он заботится.
Он всегда знал, что может сделать.
Он всегда знал, что его мечта исполнится.

Александр Грэхем Белл...

Перевод песни Sweet - Sunny Sleeps Late

Открывает глаза перед звёздным светом,
Она движется с прохладой лунного света,
Теряя день, находя свой путь ко мне.

Солнышко спит поздно утром,
Солнышко ложится поздно каждую ночь.
Солнышко спит поздно утром.

Она шепчет слова предупреждения,
Чтобы не терять из виду утренний свет.
Теряя сияние, звёзды велят ей уходить.

Но, хотя она видит луну
И знает, что ей скоро нужно уходить,
Она прячется ото дня ещё раз.

Солнышко спит поздно утром,
Солнышко ложится поздно каждую ночь.
Солнышко спит поздно утром.

Открывает глаза перед звёздным светом,
Она движется с прохладой лунного света,
Теряя день, находя свой путь ко мне.

Но, хотя она видит луну
И знает, что ей скоро нужно уходить,
Она прячется ото дня ещё раз.

Перевод песни Sweet - Funny Funny

Скажи мне, действительно ли оно настоящее,
То чувство, которые я испытываю к тебе.
Твой собственный способ любви,
Заставляющий меня чувствовать, что ничего
Не может занять твоё место.

И это так смешно, смешно,
Что ты делаешь, сладкая,
Что ты делаешь, что ты значишь для меня.
И это так смешно, смешно,
Что ты делаешь, сладкая,
Что ты заменяешь весь мир для меня.

С тех пор, как ты пошла моим путём,
Я понял, что это мой счастливый день.
Солнце начинает сиять,
Когда ты начинаешь улыбаться,
И я знаю, что это отак и останется.

И это так смешно, смешно...

Не могу представить любви к кому-то, кроме тебя.
Каждую минуту я люблю всё, что ты делаешь.
Не могу представить своего пути без тебя.
Теперь я должен рассказать о тебе всему миру.

(повтор первого куплета)

Вот. Ранние вещи Sweet. Поздние переводить сложнее, но я сделаю. Потому что их переводов нигде на фиг нет.
Рубрики:  Ай лав Рокенроль
Йа филоЛОХ

Метки:  

Заброшенная земля

Дневник

Суббота, 08 Октября 2011 г. 01:16 + в цитатник
Этим летом я познакомилась с уличным музыкантом, который вскоре стал моим хорошим другом. По простой причине: он варакурнист. Он слушает Миднайт Ойл и играет их песни. Как-то он сказал мне, что хотел бы играть их загадочную позднюю вещь "Заброшенная земля", но нигде не может найти её текст. Я знала, где этот текст может быть, и отправила слова ему на мэйл. Через две недели он сыграл эту вещь... Правда, признался, что выучить текст было трудно, и попросил меня помочь - спеть. Хорошо, что я предвидела это и сама выучила слова. И мы взорвали этой песней маленький город Марибор...
Я трижды исполняла эту вещь, всякий раз производя убийственное впечатление на слушателей, охотнее, чем обычно, расстававшихся с деньгами. Дело не во мне. И не в самой песне. Дело в том, что мы - я, он и песня - соединились в такой бермудский треугольник, что в него оказывалось затянутым вё, что окружало нас...
И ни один не задумывался о смысле песни. Нет, мы представляли, о чём она - мы оба знаем английский. Я догадывалась, что в неё надо вкладывать сильные эмоции, и старалась с этим. Но только сейчас, переведя, наконец поняла, что она, в отличие от других песен Миднайт Ойл - антивоенная.
Если представится случай, я снова её спою. Но уже с бОльшим вниманием к тексту - мы заменили некоторые слова, и я это заметила только сейчас.


Перевод песни NO MAN'S LAND группы Midnight Oil

Ни любви, ни мечты, о моя леди,
Колокола звонили в тот день.
Я не вернусь, ты меня не увидишь,
Я солдат, посланный на войну.

Затерянный в холодной, забытой войне,
Войне по какой-то забытой причине,
Из-за каких-то забытых слов
О чём-то, чего я никогда не слышал.

Ни любви, ни мечты, о моя леди,
Колокола звонили в тот день,
И я помню осенние листья,
Размётанные по пустынным улицам.

И когда я хотя бы услышал новости
О войне, которой не выбирал,
Я увидел вянущие цветы,
Я увидел любовь, в смятении
Увядающую.

Что мы узнали за эти годы?
Никто не видит, никто не слышит.
Нелюбящие боги наблюдают,
Но я застрял и не могу уйти.
И когда ты слышишь о том, что произошло,
Ты не сможешь поверить этим историям.
Никто не воспринимает этих историй,
Они всего лишь злые уловки.
Застрял, повторяю, завтрял! Не повторяй!


Что мы узнали за эти годы,
Когда никто не видит и никто не слышит?
Нелюбящие боги остаются в тишине,
Наблюдают с холодным презрением.

Ни любви, ни мечты, о моя леди,
В этой одинокой заброшенной земле.
Ни передышки, ни отсрочки,
Лишь кровавые руки военачальника.

Поэтому когда я услышал новости
О войне, которой не выбирал,
Я увидел вянущие цветы,
Я увидел любовь, в смятении
Увядающую.

Автор песни - Алан Саймон.
Рубрики:  Ай лав Рокенроль
Warakurna

Метки:  

Перевод The Dead Heart и Beds Are Burning

Дневник

Четверг, 23 Июня 2011 г. 12:13 + в цитатник
В колонках играет - Midnight Oil - The Dead Heart
Мой словенский друг, уличный музыкант, среди прочего исполняет две песн Миднайт Ойл. И именно эти.

Мёртвое сердце

Мы не служим вашей стране, не служим вашему королю.
Знайте, ваши обычаи не говорят на вашем языке.
Белые люди пришли и всех забрали.

Мы не служим вашей стране, не служим вашему королю.
Белые люди, слушайте песню, что мы поём.
Белые люди пришли и всё забрали.

Мы носим в наших сердцах истинную страну,
И это не может быть украдено.
Мы следуем по стопам наших предков,
И это не может быть сломлено.

Нам не нужна защита, не нужна ваша земля.
Сдерживайте обещания там, где мы стоим.
Мы будем слушать, мы поймём.

Кровати горят

Там, где река пересохла,
Красное дерево и пустынный дуб,
Разбитые машины и горящий дизель
Дымятся при сорока пяти градусах.

Время пришло
Говорить правду,
Оплачивать аренду,
Платить нашу долю.
Время пришло,
Факт есть факт.
Это принадлежит им,
Давайте это вернём.

Как мы можем танцевать, когда наша земля вертится,
Как мы спим, когда наши кровати горят.

Огонь распугает какаду
От востока Кинтора до Юндему.
Западная пустыня живёт и дышит
При сорока пяти градусах.

Примечания.
Кинтор - город в Северной территории Австралии, расположенный примерно в 530 км к западу от Алис-Спрингс, недалеко от границы с Западной Австралии.
Юндему - аборигенское сообщество в Западной Австралии, 250 км к северо-западу от Элис Спрингс.
http://www.songfacts.com/detail.php?id=2946
Рубрики:  Warakurna

Метки:  

Перевод Варакурны

Дневник

Среда, 22 Июня 2011 г. 00:59 + в цитатник
Не нравится мне найденныые переводы. На русском сайте Миднайт Ойл ваще не переводы, а херня. Только я бессильна, там обратной связи нет. Народ, среди вас есть хакеры? Читать невозможно!
Вот вам похожий "на человека" перевод песни "Warakurna". Тоже не ахти, но на фэйспалм, как там.

Варакурна
Всего хватает для всех.
Всего хватает (в Рэдферне, как и в Элис Спрингс).
Всего хватает (это не Букингемский дворец).
Всего хватает:
Это земля Короны.
Это коричневая земля.
Это не наша земля.

Кое-кто живёт в бочках для воды,
Кое-кто живёт в домах из красного кирпича.

Всего хватает (закон вырезан на граните).
Всего хватает (сформирован ветром и дождём).
Всего хватает (белый закон, возможно, неправильный).
Всего хватает (чёрный закон должен быть сильным).

Варакурна, машины поедут.
Не пейте возле колодца.
Судебные штрафы на витрине магазина.
Вдарь грогу и спаси свою душу.

Некоторые люди смеются, некоторые никогда не учатся.
Эта земля должна измениться или сгореть.
Некоторые люди спят, некоторые люди зевают.
Эта земля должна измениться или сгореть.

Дизель и пыль - то, чем мы дышим.
Эта земля не меняется, и мы не уезжаем
Некоторые люди живут, некоторые никогда не умирают.
Эта земля не меняется, эта земля должна остаться.
Некоторые люди уезжают, всегда возвращаются.
Эта земля должна измениться или сгореть.

Варакурна, верблюды бродят,
Огни тёплые, а собакам холодно.
Ещё до того, как Ласситер был здесь,
Чёрному человеку есть чего бояться.

Некоторые люди смеются, некоторые никогда не учатся.
Эта земля должна измениться или сгореть.
Некоторые люди спят, некоторые люди зевают.
Эта земля должна измениться или сгореть.

Примечания.
Варакурна - сообщество аборигенов в Западной Австралии.
Рэдферн, Элис Спрингс - города в том районе.
Корона - имеется в виду Британская корона.
Ласситер - известный золотоискатель, подробнее здесь.

Кому нужен НОРМАЛЬНЫЙ перевод какой-нибудь песни Миднайт Ойл - обращайтесь. Я профессионал и промптом не пользуюсь.
Рубрики:  Warakurna

Метки:  

10 историй несчастливого студента Вилюса.

Дневник

Понедельник, 02 Ноября 2009 г. 23:12 + в цитатник
10 несчастливых историй студента Вилюса. Перевод с литовского (и английского).
Источники: "Studentų era"; www.tadasvidmantas.lt
 (666x240, 22Kb)
 (662x243, 20Kb)
 (664x253, 23Kb)
 (664x253, 26Kb)
 (664x245, 20Kb)
 (664x245, 28Kb)
 (664x250, 30Kb)
 (664x250, 25Kb)
 (664x264, 25Kb)
 (664x264, 31Kb)
Рубрики:  Весёлый Варакурна )))
Йа филоЛОХ

Метки:  

 Страницы: [1]