Не зря я давно любила эту песню!
Но никогда не знала что появится украинский вариант. ))
Композиція, котра була створена та зібрана з кількох україномовних версій італійської народної пісні Белла чао.
В сенсі тексту закладені події, котрі відбуваються в Україні на даний момент.
Текст частково використано та доопрацьовано з композиції Іван Ганзера та Олександр Ткачук "Bella chao"
Текст
Сьогодні вранці, сурми заграли,
Звучить тривога навкруги, не сталось так, як я хотів,
Колаборанти, всі повтікали,
А я йду бити ворогів.
Колаборанти, всі повтікали,
А я йду бити ворогів.
За жовте поле і синє небо,
Життя віддам я без вагання, Белла чао чао чао,
Мене врятує, любов до тебе,
А віри й сили вистача,
Мене врятує, любов до тебе,
Бо віри й сили вистача
Ліси широкі, нас заховають
О Белла чао, Белла чао, Белла чао чао чао,
Як вітер в полі нас не спіймають,
За Україну до кінця
Як вітер в полі нас не спіймають,
За Україну до кінця
О люба моя, ми нескорені,
Козацька сила, міць народу залишилась на віки,
Ми за свободу, свого народу,
русню розірвем на шматки.
Ми за свободу, свого народу,
русню розірвем на шматки.
Ця перемога, здобута кров'ю,
А наше військо демонструє свою мужність, силу, честь!
Героям Слава і мир в домівках,
А ворогам лиш тільки смерть.
Героям Слава і мир в домівках,
А ворогам лиш тільки смерть.
Спасибо, Ириша! Есть и итальянская, и английская, и много других версий этой песни. Но время, написало еще одну... украинскую. ))
А вот ещё одна версия. Песня херсонских партизан.
Обожаю наш народ. Когда хочется плакать, мы смеёмся. ))
K_Irene, да, благодатная тема! Спасибо за расширение,Ириша.
Жаль только что многих из тех, кто с радостью встречал в Херсоне украинскую армию, уже нет в живых. Нелюди. (((