ПЕРЕВОЖУ НА ИСПАНСКИЙ

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Acid_Nebula   обратиться по имени Среда, 16 Января 2019 г. 11:35 (ссылка)
Nataiv, очень красивое стихотворение. Редко встретишь такое образное описание чувств. Но мне кажется, что оно очень трудное для перевода. Ведь если буквально перевести на иностранный язык словосочетания "сердца отяжелели" или "слепая радость", то они могут потерять свой изначальный смысл. Я уже не говорю о "важном" сумраке. Эта метафора, на мой взгляд, вообще непереводима.
Ответить С цитатой В цитатник
Nataiv   обратиться по имени Четверг, 17 Января 2019 г. 03:00 (ссылка)
Acid_Nebula, Согласна, Ира. Стихотворение чудесное. Но мой перевод конечно же нет. Я, как и ты, задумалась над этими словосочетаниями. Хорошо бы, чтобы испанец какой-нибудь оценил. Но они еще те ленивцы. Умеют только рожи вставлять и лайки ставить. Да еще о себе любимых писать. Да еще и хотят, чтобы их еще и читали))).
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку