Nataiv, очень красивое стихотворение. Редко встретишь такое образное описание чувств. Но мне кажется, что оно очень трудное для перевода. Ведь если буквально перевести на иностранный язык словосочетания "сердца отяжелели" или "слепая радость", то они могут потерять свой изначальный смысл. Я уже не говорю о "важном" сумраке. Эта метафора, на мой взгляд, вообще непереводима.
Acid_Nebula, Согласна, Ира. Стихотворение чудесное. Но мой перевод конечно же нет. Я, как и ты, задумалась над этими словосочетаниями. Хорошо бы, чтобы испанец какой-нибудь оценил. Но они еще те ленивцы. Умеют только рожи вставлять и лайки ставить. Да еще о себе любимых писать. Да еще и хотят, чтобы их еще и читали))).