-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Я и мои друзья
Я и мои друзья
02:09 06.01.2010
Фотографий: 53
Посмотреть все фотографии серии Эти забавные зверушки
Эти забавные зверушки
22:14 02.06.2009
Фотографий: 7
Посмотреть все фотографии серии Всяко-разно
Всяко-разно
23:04 07.05.2009
Фотографий: 3

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в NADYNROM

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) АРТ_АРТель Китайский_летчик_ДЖАО_ДА intellettuale

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.10.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 38400


«Изабелла, или горшок с базиликом» Джона Китса в живописи

Понедельник, 20 Октября 2008 г. 15:58 + в цитатник
Сюжет знаменитой поэмы Джона Китса, вдохновлявшей художников, был заимствован из «Декамерона» Боккаччо.
Это рассказ о любви, вспыхнувший между Изабеллой и Лоренцо. Лоренцо был слугой в доме, где Изабелла жила со своими богатыми и заносчивыми братьями. Когда те узнали об их отношениях, то решили тайно убить юношу, чтобы избавить сестру от позора. Изабелла ничего не знала о судьбе Лоренцо и сильно тосковала.
Однажды ночью дух Лоренцо явился девушке и указал, где братья зарыли его зарыли тело. Изабелла отправилась туда, выкопала голову возлюбленного и спрятала в горшок с базиликом, с котором проводила почти все время.
Когда братья узнали, что именно хранится в горшке, они, боясь наказания, похитили его у сестры и сбежали. А Изабелла умерла от горя и тоски.

Китс написал «Изабеллу…» в 1818 году, пересказав пятую новеллу четвертого дня «Декамерона». Но уже через год после написания он весьма критически оценивал поэму и только по настоянию друзей включил ее в сборник 1820 г.: «В ней слишком много жизненной неопытности и простодушного неведения. Это могло бы быть очень хорошо, когда человека нет в живых, но при жизни это не годится. Будь я рецензентом, я назвал бы "Изабеллу" слабой, со всех сторон уязвимой поэмой, до смешного серьезной и печальной. Если можно так выразиться, драматургическая способность позволяет мне полностью проникнуться каким-то чувством, но in Propria Persona [In Propria Persona (лат.) - от соответствующего лица] мне следует быть готовым к тому, чтобы самому слегка над ним посмеяться…»

Тем не менее, сюжет именно благодаря стихотворной обработке Китса пользовался большой популярностью в живописи. Особую любовь питали к нему прерафаэлиты.

В 1849 году Джон Эверетт Миллес написал картину «Лоренцо и Изабелла».
Все герои в сборе. И все живы. Но братья Изабеллы уже знают, что убьют ее возлюбленного. Один из них тайком пинает собаку сестры. А на окне уже стоит тот самый горшок.

 (700x500, 80Kb)

Когда Миллес представил свою картину публике, в каталог выставки были включены следующие цитаты из поэмы Китса:

Вассал любви - Лоренцо молодой,
Прекрасна, простодушна Изабелла!
Возможно ль, чтоб под кровлею одной
Любовь сердцами их не овладела;
Возможно ль, чтоб за трапезой дневной
Их взгляды не встречались то и дело;
Чтобы они средь ночи, в тишине,
Друг другу не пригрезились во сне!

***
Так братья, догадавшись по всему,
Что к их сестре Лоренцо полон страсти
И что она не холодна к нему,
Поведали друг другу о напасти,
От злобы задыхаясь, - потому,
Что Изабелла с ним находит счастье,
А для нее им нужен муж иной:
С оливковыми рощами, с казной.

(Галины Гампер)

И все-таки гораздо более популярность у художников пользовалась тема взаимоотношений Изабеллы и горшка с базиликом. Самая знаменитая из картин, пожалуй, «Изабелла и горшок базилика» Холмана Ханта.

 (381x700, 77Kb)

Да и сам Китс очень ярко описал этот момент в стихах:

Не голову Горгоны меч Персея, -
Ту голову отрезал нож тупой,
Которая, и в смерти цепенея,
Сияла, как при жизни красотой.
Любовь бессмертна. Мертвый лоб, бледнея,
Целует Изабелла, всей душой
Поняв: Любовь не исчерпать до дна,
Всевластна, даже мертвая, она.

Она домой внесла ее тайком
И каждую расправила ресницу
Вкруг усыпальниц глаз, и липкий ком
Его волос расчесывала, литься
Своим слезам позволив, будто льдом
Вод родниковых дав ему умыться.
Так над главой любимого она
Все плакала, вздыхала дотемна.

Потом атласом бережно покрыла,
Пропитанным сладчайшею росой
Цветов Востока; новая могила
Теперь обретена. - В горшок простой
Цветочный положив, припорошила
Она свое сокровище землей
И посадила базилик на ней,
И орошала влагою очей.

Она забыла солнце и луну,
Она забыла синеву над садом,
Она забыла теплую весну,
Забыла осень с темным виноградом,
Не ведала, когда идут ко сну,
Зарю не удостаивала взглядом,
Сидела у окна, обняв цветок,
Который до корней от слез намок.

От этих слез бесплотных все плотнее
И зеленее был он; как он пах -
Всех базиликов тоньше и нежнее!
Его питал от глаз сокрытый прах
Прекрасной головы; о, как над нею
И из нее, людскую боль и страх
Вобрав, преобразив в побег душистый,
Цвел базилик, цвел кустик густолистый.

(Перевод Галины Гампер)

И еще несколько работ в продолжение темы.

Джон Страдвик. Изабелла
 (413x700, 70Kb)
В окне мы видим братьев, которые тайком крадут горшок.

Джон Уайт Александр. Изабелла и горшок базилика
 (317x700, 24Kb)

Генриетта Рае. Изабелла
 (546x700, 68Kb)

Дж. У. Уотерхауз. Изабелла и горшок базилика
 (343x500, 48Kb)
Рубрики:  Про искусство/Живопись,архитектура,скульптура в поэзии/прозе
Про искусство/Тематические подборки в живописи
Поэзия
Метки:  

Процитировано 4 раз

Эльф_в_капюшоне   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 16:02 (ссылка)
Очень интересный сюжет. Есть ведь как бы его "зеркало" - о принце и фее мирта, но он заканчивается хорошо...
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 16:09 (ссылка)
Эльф_в_капюшоне, знаю историю о фее миртового дерева, но почему-то не вспомнила в связи с этой=) А ведь действительно почти зеркало.

Кстати, Хант в образе Изабеллы изобразил свою жену Фанни, которая позировала ему часами, будучи беременной. Потом она умерла после родов... Возможно, и утомительные живописные сеансы были одной из причин.
Если для Лиззи Сиддал роковой картиной стала "Офелия" Миллеса, то для Фанни - "Изабелла и горшок базилика", написанная мужем.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльф_в_капюшоне   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 16:13 (ссылка)
NADYNROM, а вот это интересно - картины убили моделей...
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 16:34 (ссылка)
Я бы не сказала, что убили напрямую. Лиззи Сиддал еще десять лет прожила, хотя здоровье было подорвано.
А вообще тема интересная. Может, как-нибудь подборку таких картин сделать?
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 16:48 (ссылка)
"до смешного серьезной и печальной" - да...пожалуй.
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 16:57 (ссылка)
Еще по-своему кажется фантастичной. Хотя это мы в наш циничный век уже не верим в любовь до гроба и возможность умереть от тоски.
Ответить С цитатой В цитатник
raven_revenge   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:10 (ссылка)
А саму поэму перевел замечательный переводчик и писательЕвгений Витковский( witkowsky) Это к слову.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:10 (ссылка)
Сейчас всё же так просто неугодного человека не уберёшь, и нам изначально вся история кажется нереальной, литературной. Но в те времена - да, ведь такое могло быть.
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:19 (ссылка)
raven_revenge,возможно, я что-то путаю, но, по-моему, это перевод Галины Гампер.

Эльдис_Миртиэль, да, так и хочется воскликнуть "О времена! О нравы!"
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:20 (ссылка)
NADYNROM, Да, так и есть :)
Ответить С цитатой В цитатник
tot_imenno_TOT_VERHNIY   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:26 (ссылка)
НЕ понимаю её ....Эт надо...?
Крыша поехала от любви.....
А потом... просто страшно.Картины отдают страхом(для меня).
Ответить С цитатой В цитатник
Дневник_Дани   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:31 (ссылка)
Одна из самых трогательных историй... Спасибо, Надин!
Ответить С цитатой В цитатник
raven_revenge   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:34 (ссылка)
NADYNROM, Возможно,и я перепутал,но впервые в 76 япрочел "Канун св.Агнессы" и "Изабеллу" в переводе Витковского.Отложилось.Да,я сейчас посмотрел - у Витковского другой перевод.Но замечание было к тому,что часто забывают упоминать имена переводчиков и фраза "вот так об этом писал Китс" двусмысленна.Он писал иначе,так писал тот то или та. А у Витковского так:
Не так, как некогда Персеев меч
От тела отчленил главу Горгоны,
О нет, - они отважились отсечь
Главу Лоренцо. Древние законы
Гласят: любовь ни потопить, ни сжечь;
В печали дева сдерживала стоны,
К любви своей с лобзанием припав -
Звала любовь, любовью смерть поправ.


51



Вернувшись, утая приметы клади,
Омыла девушка ручьями слез
Главу Лоренцо; расчесала пряди
В земле давно слежавшихся волос,
Освободила, с нежностью во взгляде,
От глины липкой уши, рот и нос,
Разгладила прекрасные ресницы
И горестно рыдала до денницы.


52



А ранним утром голову в платке,
Что был напитан смолами Востока,
Возогнанными на змеевике
И в темноте хранимыми до срока, -
Она в цветочном глиняном горшке
Ту голову запрятала глубоко
И, слез не укрощая ни на миг,
В ту землю посадила базилик.


53



И позабыла голоса природы,
И позабыла чисел имена,
И позабыла пажити и воды -
И позабыла, как шумит весна, -
Не зная, дни проходят или годы,
Она всегда сидела у окна
И плакала над милым базиликом,
Навеки в горе затворясь великом.


54
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:35 (ссылка)
Дневник_Дани, рада, что понравилось=)

Мне кажется, что самая нетревожная картина из всех, что мне попались - это "Изабелла" Страдвика. Не удалось художнику передать напряженность момента.
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 17:38 (ссылка)
raven_revenge, спасибо за добавления=) И вы правы, я сейчас добавлю в пост, что это перевод Гампер.
Я "Изабеллу" читала в оригинале (Китс - один из немногих поэтов, которые мне более или менее легко даются на английском, так как знание языка оставляет желать лучшего), а потом уже в переводе Гампер, а вот перевода Витковского не знала. Сравнить интересно.
Ответить С цитатой В цитатник
raven_revenge   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 18:02 (ссылка)
NADYNROM, Удивительно,но мне тоже только Китс давался в оригинале,остальные без горы словарей не давались.А у Витковского очень интересный дневник в ЖЖ,много познавательного из мира перевода и просто стихов.
Ответить С цитатой В цитатник
raven_revenge   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 18:05 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Эльф_в_капюшоне   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 18:24 (ссылка)
NADYNROM, ничего себе "желающие лучшего знания английского"...
Не скромничай. :)
Понятно, что не на прямую, но все же какая-то мистическая тень смерти есть... как и во всем творчестве прерафаэлитов. Я читала об одной кошмарной подробности, относящейся к смерти Лиззи Сиддал, лучше рассказывать не буду. :(
Ответить С цитатой В цитатник
Aego   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 18:54 (ссылка)
ночью, тупым ножом отпилить голову любимого (уже не первый день закопанного), притащить домой и перезакопать...
Это не романтика, это-паталогия.
Декамерон явно не моя книга =(
Ответить С цитатой В цитатник
tot_imenno_TOT_VERHNIY   обратиться по имени Понедельник, 20 Октября 2008 г. 21:41 (ссылка)
Да... я вижу сдесь лишняя, покорнейше прошу извинить- ЭСТЕТЫ ХРЕНОВЫ!!!....
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Вторник, 21 Октября 2008 г. 03:26 (ссылка)
Эльф_в_капюшоне, NADYNROM,
raven_revenge,
а мне как раз труднее Китса в оригинале читать, чем, скажем, Шелли и Вордсворта. Частично из-за его образности, частично из-за специфики ритмики и рифм.
NADYNROM,
отличный пост. Подписываюсь на Ваш денвник! :)
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Вторник, 21 Октября 2008 г. 09:33 (ссылка)
raven_revenge, спасибо за ссылку=) Я у Витковского читала переводы Рембо, Валери и Киплинга.
Эльф_в_капюшоне, я чем больше знакомлюсь с биографиями художников-прерафаэлитов, тем больше прихожу к выводу, что в личной жизни у них была сплошная мистика=)
А по поводу Лиззи... Это не связано с "Беатой Беатрикс"?
Aego, такие патологии не только в легендах проявлялись. Хуана Кастильская, прозванная безумной, очень долго не желала расставаться с телом своего мужа Филиппа Красивого. Ездила с его телом по стране, не подпускала к нему женщин, ревнуя даже мертвого. Как минимум один раз вскрывала гроб, чтобы еще раз увидеть тело. Но есть легенда, что она вообще проделывала это каждую ночь.
Еще можно вспомнить историю Педро I и Инесы де Кастро, его тайной жены, убитой с согласия его же отца. По восшествию на престол Педро приказал вынуть из могилы ее тело, облечь его в царские одеяния, надеть корону, посадить на трон и оказывать королевские почести.
Так что дело не только в Декамероне=)))
tot_imenno_TOT_VERHNIY, да ладно тебе, Кать!=)))
_юнга_Фред_, а я давно к вашему дневнику присматривалась, но не решалась напрашиваться=) Искренне рада!=)

А с английским... Я неплохо читаю, но сто лет не практиковалась в переводе с русского или в разговорной речи. Не очень хорошо воспринимаю на слух.
Ответить С цитатой В цитатник
milana07   обратиться по имени Вторник, 21 Октября 2008 г. 13:03 (ссылка)
Спасибо, Надюша ,за интересный сюжет! Хорошо бы к этому еще отдельную подбoрочку картин!
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Вторник, 21 Октября 2008 г. 13:07 (ссылка)
milana07, эээ... к какому сюжету подборочку картин?
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Среда, 22 Октября 2008 г. 00:13 (ссылка)
NADYNROM,мне тоже очень приятно видеть Вас у себя! :)
А вообще я не страшный))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку