Кодзики, свиток 2, часть 5 |
黄泉の国
(Ёми-но-куни)
«Страна мертвых»
イザナギノミコトは、イザナミノミコトにもう一度お逢いになりたいと思われ、その後を追って黄泉の国(地下にあると信じられた死者の世界)に行かれました。黄泉の国の御殿の戸からイザナミノミコトがお出迎えになられると、イザナギノミコトは、
「わが愛しの女神よ。わたしとあなたで作った国は、まだ作り終えてはいない。もう一度戻ってきておくれ。」
(Идзанаги-но-микото ва, Идзанами-но-микото ни моу итидо о-ай ни наритай то омоварэ, соно ато о оттэ Ёми-но-куни (тика ни ару то шиндзирарэта шися но сэкай) ни икарэмащта. Ёми-но-куни но готэн но то кара Идзанами-но-микото га о-дэмукаэ ни нарарэру то, Идзанаги-но-микото ва: «Вага аиши но мэгами ё. Ваташи то аната дэ цукутта куни ва, мада цукури оэтэ ва инай. Моу итидо модоттэ китэ окурэ».)
Идзанаги-но-микото, желая увидеться с Идзанами-но микото, отправился за нею в Еми-но куни (тогда верили, что страна мертвых находится под землей).
И вот, когда Идзанами-но-микото вышла ему навстречу из дверей дворца Ёми-но-куни, бог Идэанаги-но микото сказал: "Моя возлюбленная богиня! Страна, что я и ты создавали, еще не до конца создана. Потому должно тебе еще раз вернуться".
とおっしゃいましたが、イザナミノミコトは、
「わたしは、とても悔しいのです。あなたは、すぐにわたしを助けに来てくださいませんでしたので、黄泉の国の食べ物を食べてしまいました。(黄泉の国の住 人になっていまいました。)しかし、愛しいあなたが、せっかくおいでくださったので、わたしも帰りたいと思います。これから黄泉の国の神に相談いたします ので、その間は、決してわたしの姿を見ないでください。」
(Оссяимащта га, Идзанами-но-микото ва: «Ваташи ва тотэмо куяший но дэс. Аната ва, сугу ни ваташи о таскэ ни китэ-кудасаимасэн дэщта но дэ, Ёми-но-куни но табэмоно о табэтэ шимаимащта. (Ёми-но-куни но дзюунин ни наттэ има имащта). Шикаши, аиший аната га, сэккаку ойдэ кудасатта но дэ, ваташи мо каэритай то омоимасу. Корэ кара Ёми-но-куни но ками ни соудан иташимасу но дэ, соно кан ва, кэщщтэ ваташи но сугата о минайдэ-кудасай».
Тогда богиня Идзанами-но микото сказала в ответ: "Очень прискорбно мне, что ты раньше не пришел спасти меня. Я отведала отведала пищи с очага Страны Желтых Вод (стала жительницей Ёми-но-куни). И все же, мой возлюбленный, ты явился сюда, я бы тоже хотела вернуться. Потому посоветуюсь я с богами Ёми-но-куни о том, что намерена вернуться, в это время ни за что не смотри на меня".
とおっしゃって御殿の中へ戻ってしまわれました。
しかし、女神はなかなか出てこられないので、イザナギノミコトは、しびれを切らしてしまい、左がわの髪に付けていた櫛の太い歯をひとつ折って、それに火をともして御殿へ入って中をのぞかれました。 そこには、世にも恐ろしい光景がありました。女神のからだから、たくさんの蛆虫が湧き出ていて、ゴロゴロという音がしています。頭からは、大 きな雷が、胸には火の雷が、腹には黒い雷が、陰部には裂けるような雷が、左手には若い雷が、右手には土の雷が、左足には鳴る雷が、右足にはは ねる雷の八種類の雷が発生してゴロゴロと鳴りひびいています。
(То оссяттэ готэн но нака э модоттэ шимаварэмащта.
Шикаши, мэгами ва нака-нака дэтэ корарэнай но дэ, Идзанаги-но-микото ва, шибирэ о кирашитэ шимай, хидари гава но ками ни цукэтэ ита куши но футой ха о хитоцу оттэ, сорэ ни хи о томошитэ готэн э хайттэ нака о но дзокарэмащта. Соко ни ва, ё ни мо осороший коукэй га аримащта. Мэгами но карада кара, такусан но удзимуши га вакидэтэ итэ, горо-горо то йу ото га шитэ имасу. Атама кара ва, оокина каминари га, мунэ ни в ахи но каминари га, хара ни ва курой каминари га, инбу ни ва сакэру ёу на каминари га, хидари тэ ни ва вакая каминари га миги тэ ни ва цути но каминари га, хидари аши ни ва нару каминари га, миги аши ни ва ханэру каминари но хатисюруй но каминари га хассэй-щтэ горо-горо то нари хибийтэ имасу).
Так сказав, вошла обратно в свои покои, и очень много времени прошло, так что заждался бог Идзанаги. И вот, он выдернул толстый зубец из гребня своих волос с левой стороны, зажег огонь и с огнем вошел во дворец. И предстала перед ним ужаснейшая в мире картина.
В теле богини несметное количество червей копошилось-шуршало, в голове Громадина-гром сидел, в груди Огонь-гром сидел, в животе Тьма-гром сидел, в тайных местах Разрыв-гром сидел, в правой руке в Землю Ударяющий гром сидел, в левой ноге Грохот-гром сидел, в правой ноге Травы Пригибающий гром сидел, всего — восемь типов грома грохотало.
イザナギノミコトは、たいへん驚かれて一目散に逃げ出しました。
イザナミノミコトは、
「あなたは、わたしに恥をかかせましたね。」
とおっしゃると、黄泉の国の醜い化け女を使わせて、後を追わせました。イザナギノミコトは、頭に付けていた黒い木のつるで作った輪を、化け女に投げつける と、山ぶどうの木が生えました。化け女が山ぶどうを食べているすきに逃げましたが、そのうちに再びこの気味の悪い女は追いかけてきます。そこで、右がわの 髪に付けていた櫛の歯を折り、投げつけてやると、今度はタケノコが生えました。化け女がタケノコを食べているすきに逃げました。
(Идзанаги-но-микото ва, тайхэн одорокарэтэ итимокусан ни нигэдашимащта.
Идзанами-но-микото ва:
«Аната ва, ваташи ни хадзи о какасэмащта нэ».
То оссяру то, Ёми-но-куни но миникую бакэонна о цукавасэтэ, ато о овасэмащта. Идзанаги-но-микото ва, атама ни цукэтэита курой ки но цуру дэ цукутта ва о, бакэонна ни нагэцукэру то, яма будоу но ки га умэмащта. Бакэонна га яма будоу о табэтэ иру суки ни нигэмащта га, соно ути ни футатаби конок ими но варуй онна ва оикакэтэ кимас. Соко дэ, миги гава но ками ни цукэтэ ита куши но ха о ори, нагэцукэтэ яру то, кондо ва такэноко га умэмащта. Бакэонна га такэноко о табэтэ иру суки ни нигэмащта).
Тут бог Идзанаги-но микото при виде этого испугался и обратился в бегство,
а богиня Идзанами-но микото:
"Ты мне стыд причинил!"
— сказала и пустила в погоню за ним фурий Страны Желтых Вод. Тогда бог Идзанаги-но микото снял с головы черную сетку и бросил ее, и тут же родились из нее плоды дикого винограда. Пока фурии их пожирали, дальше побежал, а они снова пустились в погоню, и тогда, на этот раз, вытащил гребень, что держал пучок волос над правым ухом, и бросил его, и тут же родились из него побеги бамбука. Пока фурии их пожирали, дальше побежал.
するとイザナミノミコトは、先ほどの八種類の雷神に加えて、黄泉の国の千五百もの化け物たちの軍隊を動員して後を追わせました。イザナギノミコトは、長い 剣を後ろの方へ振り回しながら逃げましたが、化け物たちはなおも追ってきます。とうとう地上から黄泉の国の入り口へと降りる坂(よみのひらさか)の坂下まで着いたときに、そこにあった桃の木から桃の実を三つ取って投げつけてやると、化け物たちはみな逃げて行きました。
(Суру то Идзанами-но-микото ва, саки ходо но хатисюруй но райдзин ни куваэтэ, Ёми-но-куни но
Сэнгохяку мо но бакэмонотати но гунтай о доуиншитэ ато о овасэмащта. Идзанаги-но-микото ва нагай кэн о уширо но хоу э фуримаваши нагара нигэмащта га, бакэмонотати ва нао мо оттэ кимас. Тоу тоу тика кара Ёми-но-куни но иригути э то ориру сака (Ёминохирасака) но сакашита мадэ цуйта токи ни, соко ни атта момо но ки кара момо но ми о мицу тоттэ нагэцукэтэ яру то, бакэмонотати ва мина нигэтэ икимащта).
Теперь тех восьмерых богов грома пустила в погоню Идзанами, а с ними и воинство Страны Желтых Вод, в тысячу пятьсот числом. Тогда бог Идзанаги обнажил меч в десять пястей, что его опоясывал, и, за спиной им размахивая, дальше побежал, а они снова за ним, и, когда достиг прохода Емоцухира, сорвал три персика с дерева, что у того прохода находилось, дождался воинства и атаковал его, и все они обратно побежали.
そこでイザナギノミコトは、その桃の実に
「お前が、わたしを助けてくれたように、この葦原の中つ国(葦原とは日本のこと。中つ国とは、天上の高天原と地下の黄泉の国との間にある地上の世界という意味)の人間たちが、つらいことや苦しいめにあった時に助けてやってほしい。」
とおっしゃって、オホカムヅミという名前を与えました。
しかし、ついにイザナミノミコトが自ら追って、坂の 下までやってきました。
(Соко дэ Идзанаги-но-микото ва, соно момо но ми ни:
«О-маэ га, ваташи о таскэтэ-курэта ёу ни, коно Ашихара но накацу куни (Ашихара то ва нихон но кото. Накацу кун ива, тэндзёу но такамагахара то тика но Ёми-но-куни то но ма ни ару тика но сэкай то йу ими) но нингэнтати га, цурай кото я куруший мэ ни атта токи ни таскэтэ яттэ хоший».
То оссяттэ, Оокамудзуми то йу намаэ о атаэмащта.
Шикаши, цуйни Идзанами-но-микото га мидзукара оттэ, сака но шита мадэ яттэ кимащта).
Тогда бог Идзанаги-но микото сказал тем персикам:
"Вы! Как меня спасли, так же должны вы спасать земную поросль людскую, что обитает в Тростниковой Равнине-Срединной Страны (Между небесной Такамагахарой и подземной Ёми-но-куни), когда попадет она в пучину бед и горевать и жаловаться станет!" —
так сказал и пожаловал им имя Оо-каму-дзуми-но микото — Великие Божественные Боги-Духи.
Однако, сама богиня Идзанами-но микото, пустилась за ним в погоню и добралась уже до ниха холма.
驚いたイザナギノミコトは、大きな岩で坂を通れないようにふさいでしまいました。その岩をはさんで、イザナギノミコトとは、イザナ ミノミコトに「離婚をしよう。」とおっしゃいました。すると、イザナミノミコトが、
「愛しいあなたが、このようなことをされるのならば、わたしは一日にあなたの国の人間たちを千人殺してあげましょう。」
というと、イザナギノミコトは、
「愛しい女神よ。あなたがそうするなら、わたしは、一日に千五百の産屋を建てましょう。」
とおっしゃいました。こういうことから、人間は一日に千人が死に、千五百人が生まれてくるのです。
(Одоройта Идзанаги-но-микото ва, оокина ива дэ сака о тоорэнай ёу ни фусай дэ шимаимащта. Соно ива о хасан дэ, Идзанаги-но-микото ва, Идзанами-но-микото ни: «Рикон шиёу» то оссяимащта. Суру то, Идзанами-но микото га:
«Айший аната га, коно ёу на кото о сарэру но нараба, ваташи ва цуйнити ни аната но куни но нингэнтати о сэннин корощтэ агэмасёу».
То йу то, Идзанаги-но-микото ва:
«Айший мэгами ё. Аната га соу суру нара, ваташи ва, цуйнити сэнгохяку но убуя о татэмасёу».
То оссяимащта. Коу йу кото кара, нингэн ва цуйнити ни сэннин га ши ни, сэнгохяку га умарэтэ куру но дэс).
Испугался бог Идзанаги и загородил тот переход холма большой скалой и, когда они по обе стороны той скалы, друг против друга стоя, Идзанаги сказал: «Давай разведемся», на что богиня Идзанами-но микото сказала:
"Мой возлюбленный, если так поступишь, я людей в твоей стране по тысяче в день убивать стану".
Тогда бог Идзанаги-но микото сказал:
"Моя возлюбленная богиня! Если ты так поступишь, я по тысяче пятьсот домов для рожениц в день возводить стану", — так изволил сказать.
Договорились. Потому-то на тысячу человек, что в день умирает, непременно по тысяче пятьсот человек в день нарождается.
イザナミノミコトのことをヨモツオオカミ又は、チシキノオオカミ(道を追いかけてきたことによる。)といいます。また、坂をふさいだ大きな岩は、ヨミドノオオカミ(黄泉の入り口にある大神)と申します。そして、いわゆる「黄泉比良坂」は、今の出雲の国の伊賦夜坂(いふやざか)という坂で す。
(Идзанами-но-микото но кото о Ёмоцу-ооками мата ва, Тишики-но-ооками (Мити о оикакэтэ кита кото ни ёру) то иимасу. Мата сака о фусайда оокина ива ва, Ёмидоно-ооками (Ёми-но-куни но иригути ни ару ооками) то моушимас. Сощтэ, иваюру «Ёмихирасака» ва, има но Идзумо но куни но Ифуядзака то йу сака дэс).
Идзанами-но микото получила новое имя: Емоцу оо-ками — Великое Божество Страны Желтых Вод она зовется. И еще сказал: "Из-за того, что в погоню пустилась, Тисики-но оо-ками — Великим Божеством Погони нарекаю тебя", — так сказал. А еще скалу, которой загородил проход, Ёмидоно-ооками — Великий Бог, закрывающий вход в Ё ми-но-куни. Потому тот проход, что звался Емоцухирасака, ныне проходом Ифуядзака в стране Идзумо зовется.
Серия сообщений "Кодзики":
Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2
...
Часть 5 - Кодзики, свиток 2, часть 3
Часть 6 - Кодзики, свиток 2, часть 4
Часть 7 - Кодзики, свиток 2, часть 5
Часть 8 - Кодзики, свиток 2, часть 6
Часть 9 - Кодзики, свиток 2, часть 7
...
Часть 27 - Кодзики, свиток 2, часть 25
Часть 28 - Кодзики, свиток 2, часть 26
Часть 29 - Кодзики, свиток 2, часть 27
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |