-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668




1385462748_Bezuymyannuyy (422x107, 15Kb)/1385464525_Bezuymyannuyy (569x107, 17Kb)/1385464940_Bezuymyannuyy (603x120, 9Kb)


W. H. Auden - "The Two" (or "The Witnesses")

Суббота, 05 Июля 2014 г. 07:34 + в цитатник

Поэма У. Х. Одена «Двое» (Свидетели). 

Она предполагается страшной, но у меня вышел полный бред…


You are the town and we are the clock.
We are the guardians of the gate in the rock.
            The Two.
On your left and on your right
In the day and in the night,
        We are watching you. 

 

 


Wiser not to ask just what has occurred
To them who disobeyed our word;
        To those
We were the whirlpool, we were the reef,
We were the formal nightmare, grief
        And the unlucky rose.

 

 

 


Climb up the crane , learn the sailor's words
When the ships from the islands laden with birds
        Come in.
Tell your stories of fishing and other men's wives:
The expansive moments of constricted lives
        In the lighted inn.

 

 


But do not imagine we do not know
Nor that what you hide with such care won't show
        At a glance.
Nothing is done, nothing is said,
But don't make the mistake of believing us dead:
        I shouldn't dance.

 

 


We're afraid in that case you'll have a fall.
We've been watching you over the garden wall
        For hours.
The sky is darkening like a stain,
Something is going to fall like rain
        And it won't be flowers.

 

 

 

When the green field comes off like a lid
Revealing what was much better hid:
        Unpleasant.
And look, behind you without a sound
The woods have come up and are standing round
        In deadly crescent.

 

 

 

The bolt is sliding in its groove,
Outside the window is the black remov-
        ers' van.
And now with sudden swift emergence
Come the woman in dark glasses and humpbacked surgeons
        And the scissors man.

 

 


This might happen any day
So be careful what you say
        Or do.
Be clean, be tidy, oil the lock,
Trim the garden, wind the clock,
        Remember the Two.

 

Ты город, а мы часы.

Мы стражники врат в скале,

Двое.

С левой стороны и с правой,

В течение дня и в ночное время

Мы наблюдаем за тобой.

 

Мудрее будет не спрашивать, как так сталось

Для тех, кто подчинился нам по слову,

Для них

Мы были водоворотом, мы были рифом,

Мы были сущим кошмаром, горем

И несчастливой розой.

 

Подними якорь, выучи слова моряков,

Когда корабли возвращаются с островов,

Нагруженные птицами, взойди.

Расскажи свои истории о рыбалке и чужих женах,

Особо откровенные моменты их скромной жизни

На освещенном постоялом дворе.

 

Но не думай, мы не знаем

То, что ты так стараешься скрыть,

Не показать при первом взгляде.

Ничего не сделано, ничего не сказано,

Но не пойми неправильно, мы не мертвы:

Я не должен танцевать.

 

Мы боимся, что в этом случае, ты можешь упасть. Мы наблюдаем за тобой из стены сада

Для часов.

Небо темнеет, будто испачкалось,

Что-то покрапало, словно дождь,

Но не цветы.

 

Когда зеленое поле раскроется, будто крышкой, Станет ясно, что намного лучше было скрыть:

Неприятность.

И посмотри, за тобой без звука

Поднимаются леса и стоят по кругу

В свете мертвенного полумесяца.

 

Гвоздь скользит в своей дырке,

За окном отъезжает черный

Фургон.

И сразу с внезапным визитом

Приходит женщина в черных очках,

Горбатые хирурги

И человек с ножницами.

 

Это может случиться в любой день

Так что будь осторожен в словах

Или действиях.

Будь чист, аккуратен, смазывай замки,

Стриги сады, проветривай часы

И помни о двух.

 

 

Рубрики:  Классика и литература


Понравилось: 1 пользователю

Ленор — маленькая мёртвая девочка

Пятница, 04 Июля 2014 г. 06:59 + в цитатник

«Пускай вершат над ней обряд, поют за упокой
О самой царственной скорбят, о юности такой».


«Lenore, the Cute Little Dead Girl» — серия комиксов, созданная Романом Дёрджем под влиянием стихотворения «Линор» Эдгара Аллана По. Впервые персонажи комикса появились в журнале Xenophobe в 1992 году. За период с 1998 по 2007 год компания Slave Labor Graphics выпустила 13 номеров комикса, а с 2009 года выпуск продолжился компанией Titan Books.
В 2002 году по мотивам серии комиксов компанией Adelaide Productions был создан мультсериал из 26 эпизодов с помощью технологии флэш-анимации для сайта Sony Pictures Entertainment.
Ленор — маленькая девочка, которая в 10-летнем возрасте заболела пневмонией и умерла. Но умерла она не до конца, застряв где-то посередине между миром живых и миром мёртвых. Она живёт в огромном заброшенном особняке вдали от людей, её окружают живые игрушки, сказочные персонажи и отвратительные чудовища — её лучшие друзья. Почти в каждой серии Ленор совершает какой-нибудь плохой, мерзкий поступок, но ею движет отнюдь не злоба или зависть, она всё делает с самыми лучшими намерениями.
Не Happy Tree Friends конечно, но посмотреть можно:


Рубрики:  Геноцид/Мор/Анатомия/Ужасы и кошмары
Любопытное кино/Аниме
Черный юмор и не черный

Метки:  

Понравилось: 3 пользователям

WU JUNLIN – фотографии

Пятница, 04 Июля 2014 г. 06:54 + в цитатник
Рубрики:  Страны/Архитектура/Китай: язык, традиции, философия
Красота/Фотографии

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 3 пользователям

Цикл анекдотов о мёртвых младенцах

Четверг, 03 Июля 2014 г. 08:25 + в цитатник

The Dead Baby Joke Cycle

Вот это уже настоящая жесть… несмотря на то, что детей развелось в последнее время очень уж много х)

Цикл анекдотов, возникший в США в начале 1960-х годов и существовавший до конца 1970-х годов. 

Анекдоты о мёртвых младенцах являются отражением американской культуры 60—70-х годов XX века. Как и при любой интерпретации фольклорных текстов, точно указать причины возникновения данного цикла невозможно.

Алан Дандес, однако, в своей работе, посвященной данному циклу, отмечает, что наиболее явной причиной возникновения подобных анекдотов является попытка «расчеловечить» чувство вины и тем самым санкционировать совершение абортов и использование противозачаточных средств, что актуально для попыток легализовать аборты и для возросшей доступности противозачаточных средств, приходящихся на период популярности данного цикла анекдотов.

В переводе М.С. Неклюдовой:

Вопрос: Что это: красное и сидит в углу?

Ответ: Младенец, поедающий бритвенные лезвия.

Вопрос: Что это: зелёное и сидит в углу?

Ответ: Тот же младенец через две недели.

Вопрос: Что это: маленькое, черненькое, об стекло бьётся?

Ответ: Ребёнок в духовке.

Вопрос: Что проще: разгружать вагон с песком или вагон с мёртвыми младенцами?

Ответ: Вагон с мёртвыми младенцами, так как его можно разгружать вилами.

 3165375_1314024782_11 (700x575, 63Kb)

Чисто для маньяков-некрофилов
Рубрики:  Геноцид/Мор/Анатомия/Ужасы и кошмары
Черный юмор и не черный

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Der Struwwelpeter

Среда, 02 Июля 2014 г. 09:03 + в цитатник

«Неряха Петер», книга, более известная в нашей стране как «Стёпка-растрёпка».

Сборник из десяти назидательных стихотворений, написанных франкфуртским психиатром Генрихом Гофманом для своего сына в 1845 году.

Назидания в «Штрувельпетере», призванные отучить детей от вредных привычек, облечены в устрашающую, а иногда и просто кровожадную форму, напоминающую садистские стишки и «вредные советы» советского времени — «своего рода педагогический театр ужасов».

3165375_0 (381x600, 117Kb)

1)О неряхе Петере, у которого грязные руки, отросшие ногти и длинные нечесаные волосы;

Глянь-ка, кто проходит там?
Фу, неряха Петер сам!
Ты на руки посмотри-
Ногти длинные узри,
Их не стриг он года два,
Волосы, как грива льва.
Фу! – встречая, скажет всяк -
Что-то с Петером не так!

Читать далее...
Рубрики:  Черный юмор и не черный
Классика и литература

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю

Picasso - Shinema

Вторник, 01 Июля 2014 г. 08:50 + в цитатник
ピカソ - シ•ネ•マ
Трудная для перевода песня, но отдает лоликоном х)



見知らぬ街の通り雨 あの日の君は
(Миширану мати но тоори амэ, ано хи но кими ва)
Неизвестный город скрыт пеленой дождя, в тот день
濡れたヒ一ルを 氣にしてた
(Нурэта хииру о ки ни шитэта)
Ты беспокоилась, что промокла насквозь.
幼さかくした橫顏 いつか交わした
(Осанасакакушита оугао ицука кавашита)
Когда же изменился твой детский профиль?
言葉を 今も 思い出せる
(Котоба о има мо омоидасэру)
Те слова я помню даже сейчас.
はじめからシネマ 感じさせて
(Хадзимэ кара шинэма, кандзи сасэтэ)
С начала фильма появилось чувство
君が囁く 靜かなラストシ一ン
(Кими га сасаяку шидзукана расуто шиин)
Что ты шепчешь слова последней сцены.
抱えた裸のつま先 今日は小さく
(Какаэта хадака но цумасаки кёу ва тиисаку)
Обнимая твои голые пальцы ног, сегодня они кажутся меньше
搖らして ぼんやり 見てたけど
(Ёурашитэ бонъяри митэта кэдо)
Я видел как они слегка дрожали, но
少しだけ悲しい女(ひと)を 演じたいなら
(Сукоши дакэ канаший хито о эндзитай нара)
Если ты хочешь сыграть роль женщины, то ты немного печальна для этого.
幕合に いかが? 僕のlove song for you
(Макугоу ни икага? Боку но лав сонг фор ю)
Может будет занавесом? Моя любовная песнь к тебе?
はじめからシネマ 感じさせて
(Хадзимэ кара шинэма, кандзи сасэтэ)
С начала фильма появилось чувство
君が囁く 靜かなラストシ一ン
(Кими га сасаяку шидзукана расуто шиин)
Что ты шепчешь слова последней сцены.
黃昏待つだけの 午後の濱邊で二人
(Коукон мацу дакэ но гого но хамабэ дэ футари)
Я лишь жду конца дня, когда мы пойдем на пляж вдвоем
忘れかけた ステップで
(Васурэкакэта стэппу дэ)
Забытыми шагами.
たどった短い記憶に 重なるスト一リ一
(Тадотта мидзикай киоку ни касанару стори)
Через мою короткую память пролегает эта история
幕切れ 知らせて 波がさらうよ
(Макугирэ ширасэтэ нами га сарау ё)
Дай мне знать когда опустится занавес, я волны украду.
はじめからシネマ 感じさせて
(Хадзимэ кара шинэма, кандзи сасэтэ)
С начала фильма появилось чувство
君が囁く 靜かなラストシ一ン
(Кими га сасаяку шидзукана расуто шиин)
Что ты шепчешь слова последней сцены.
最後までシネマ 身をまかせた
(Сайго мадэ шинэма, ми о макасэта)
Остается только досмотреть кино до конца,
つくり笑いの カットで さよなら
(Цукури вараи но катто дэ саёнара)
Выдавить ухмылку из себя и распрощаться навсегда
はじめからシネマ 感じさせて
(Хадзимэ кара шинэма, кандзи сасэтэ)
С начала фильма появилось чувство
君が囁く 靜かなラストシ一ン
(Кими га сасаяку шидзукана расуто шиин)
Что ты шепчешь слова последней сцены.
Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка



Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

101 способ использования дохлого кота и кошачья месть

Вторник, 01 Июля 2014 г. 07:56 + в цитатник

(Я как раз сегодня собираюсь завести кошку х)

«101 Uses for a Dead Cat» - скандальный сборник карикатур Саймона Бонда в жанре чёрного юмора.

Сборник состоит из карикатурных зарисовок тел мёртвых котов, используемых для различных целей, в том числе в качестве якоря лодки, точилки для карандашей и держателя бутылок с вином.

Первое издание сборника вышло в 1981 году как «Сто и Один способ использования дохлого кота» (A Hundred and One Uses of a Dead Cat). Общий тираж книги составляет 2 млн экземпляров и охватил 20 стран. На его основе вышло два продолжения — «Ещё 101 способ использования дохлого кота» (101 More Uses of a Dead Cat) и «Использование дохлого кота в истории» (Uses of a Dead Cat in History), а также различные календари с подобными изображениями.

TENNIS-RACKET-1-C20319 (700x513, 280Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Черный юмор и не черный

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

Gabriel Pacheco – мексиканский художник-иллюстратор

Понедельник, 30 Июня 2014 г. 08:58 + в цитатник
Рубрики:  Живопись/Графика

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 2 пользователям

DURAN DURAN - "Girls On Film"

Суббота, 28 Июня 2014 г. 18:06 + в цитатник
Тащусь от этой песни из Спидграфера.



See them walking hand in hand across the bridge at midnight
Посмотри на них, они идут рука об руку через мост в полночь
Heads turning as the lights flashing out it's so bright
Головы их повернуты к фонарям, и они светят так ярко
Then walk right out to the fourline track
Они идут на черырехканальное шоссе
There's a camera rolling on her back, on her back
Камера приклеплена к ее спине, к ее спине
And I sense the rhythm humming in a frenzy all the way down her spine.
Ия чувствую ритм от ее спины по всему пути

Girls on film, girls on film, girls on film, girls on film
Девушка на пленке, девушка на пленке, девушка на пленке

Lipstick cherry all over the lens as she's falling
Ее губная помада вишневого цвета падает
In miles of sharp blue water coming in where she lies
В синей воде она лежит, далеко за километр
The diving man's coming up for air cause the crowd all love pulling dolly by the hair, by the hair
Ныряльщик поплыл за ней, цепляясь за волосы, за волосы
And she wonders how she ever got here as she goes under again
А она задается вопросом, как она попала в такую ситуацию снова

Girls on film (two minutes later), girls on film
Девушка на пленке, девушка на пленке, девушка на пленке
Girls on film (got your picture), girls on film
Девушка на пленке, девушка на пленке, девушка на пленке

Wider baby smiling you just made a million
Дети улыбаются тебе на милион
Fuses pumping live heat twisting out on a wire
Предохранители скручиваются на проводах
Take one last glimpse into the night I'm touching close I'm holding bright, holding tight
Но я держу один, крепко держу, чтобы было светло
Give me shudders in a whisper take me up till I'm shooting a star
Дай мне по-тихому снять звезду.

Girls on film, girls on film, girls on film, girls on film
Девушка на пленке, девушка на пленке, девушка на пленке
Рубрики:  Тексты песен


Понравилось: 1 пользователю

The Surf Coasters

Суббота, 28 Июня 2014 г. 07:08 + в цитатник

Как я давно искала эту прослывшую «тарантиновской» музыку! А она оказалась японской.



The Surf Coasters образовались в 1994 году в городе Токио. Основателем группы был лидер гитарист Shigeo Naka.
Их продюсером является англичанин Adrian Sherwood. Группа выпустила более 20 альбомов на лейблах Columbia, BMG и Victor.

3165375_o0400021612976979884 (400x216, 32Kb)
Shigero Naka- гитарист
Nobuhiro Kurita- бас
Naotaka Seki- ударные


Конечно, они не родоначальники жанра, подробнее можно узнать здесь:

Сёрф-рок 

http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Surf_music_groups

Рубрики:  Звезды: группы, артисты, актеры

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Поиск сообщений в Karinalin
Страницы: 273 ... 195 194 [193] 192 191 ..
.. 1 Календарь