к учебнику Themen 1 |
Метки: немецкий |
из учебника Phonetik Aktuel |
Метки: немецкий |
оттуда же |
Метки: немецкий |
Немецкий язык |
Метки: немецкий |
Немецкий язык |
Метки: немецкий |
Немецкий язык для начинающих и не только... Выпуск 32 |
Метки: немецкий |
Немецкий язык |
Метки: немецкий |
Мини-грамматика немецкого языка для начинающих и забывающих |
Метки: немецкий |
Немецкий язык |

Метки: немецкий |
Книга часть 1 |
Метки: немецкий |
Книга часть 2 |
Метки: немецкий |
Книга часть3 |
Метки: немецкий |
Книга часть 4 |
Метки: немецкий |
Книга часть 5 |
Метки: немецкий |
Книга часть 6 |
Метки: немецкий |
Немецкий язык |
| Личные местоимения | |||||||||
| Падеж | Единственное число | Множественное число | Вежл. | ||||||
| 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | ||||
| N | ich | du | er | es | sie | wir | ihr | sie | Sie |
| я | ты | он | оно | она | мы | вы | они | Вы | |
| G | Не существует. См. Притяжательные местоимения. | ||||||||
| D | mir | dir | ihm | ihm | ihr | uns | euch | ihnen | Ihnen |
| мне | тебе | ему | ему | ей | нам | вам | им | Вам | |
| A | mich | dich | ihn | es | sie | uns | euch | sie | Sie |
| меня | тебя | его | его | ее | нас | вас | их | Вас | |
| Притяжательные местоимения | |||||||||
| N | mein | dein | sein | sein | ihr | unser | euer | ihr | Ihr |
| мой | твой | его | его | ее | наш | ваш | их | Ваш | |
Как и в русском, в немецком языке различаются обращения на "ты" и на "Вы". Однако в качестве вежливой формы обращения ("Вы") взята не форма 2 лица мн.числа, а форма 3 лица мн.числа (Sie). Пишется с большой буквы. Когда-то раньше для этой цели использовалась также как и в русском форма 2 лица: Ihr. Сейчас ее можно найти только в старых книгах.
При обращении к группе людей используется Ihr, если с каждым из них Вы на "ты", и Sie, если с некоторыми на "Вы".
Вежливая форма обращения (Sie) пишется во всех падежах с большой буквы (Sie, Ihnen, Sie, Ihr). Все остальные личные и притяжательные местоимения пишутся всегда с маленькой буквы.
Genitiv личных местоимений хотя и существует, но употребляется крайне редко. Пример: ich fand ihn meiner warten.
Что это такое, должно быть в принципе понятно: мой, твой, их, ... Как и в русском языке притяжательные местоимения склоняются (мой, моего, моему, ...) Каждое из притяжательных местоимений (см. выше) имеет формы всех четырех падежей, в мужском, среднем и женском роде и во множественном числе. Итого: 16 форм. Притяжательные местоимения при склонении получают окончания неопределенного артикля, во множественном числе - из базовой таблицы. Пример:
Склонение местоимения mein (также dein, sein, ...):
| Падеж | m | n | f | pl |
| N | mein | mein | meine | meine |
| G | meines | meines | meiner | meiner |
| D | meinem | meinem | meiner | meinen |
| A | meinen | mein | meine | meine |
Вроде бы внешне все просто. Но при попытке применения возникают проблемы, поскольку чтобы правильно сказать, надо учесть 2 вещи: какое из притяжательных местоимений выбрать и в какую форму его поставить. Притяжательное местоимение всегда соединяет две сущности: кто (что) принадлежит и кому принадлежит. Скажем, его сумка. Речь идет о сумке (Nominativ, женский род, единственное число). Хозяин сумки - он (3 лицо, единственное число). Притяжательное местоимение выбираем исходя из хозяина. Он (er) - соответствующее притяжательное местоимение его (sein). Форму местоимения согласуем с сумкой (Tasche). Получается seine Tasche. Т.е. важно понять, кто в данном контексте хозяин (в примере - er), и в соответствии с этим выбрать правильное местоимение. После чего это местоимение склоняется так же, стоит в той же форме, что и соответствующее - принадлежащее хозяину - существительное (в примере - die Tasche).
Еще пример. Я вижу их собаку. Кто хозяин? Они! Они это sie, соответствующее притяжательное местоимение - ihr. Теперь надо поставить в нужную форму, исходя из объекта - собаки. Собака в немецком языке мужского рода (der Hund). Падеж: Akkusativ (в русском предложении это был винительный падеж). Единственное число. Смотрим в табличку - окончание -en. Получается ihren Hund.
Еще один случай рассмотрю, чтобы все вопросы снять. ...с нашими друзьями.... Речь идет о друзьях (Freunde), друзья чьи? - наши, т.е. "хозяин" - мы (wir), а соответствующее притяжательное местоимение - unser. Осталось согласовать unser и Freunde. Падеж - в этом случае Dativ. Множественное число. Получается ...mit unseren Freunden.... Обратите внимание на n на конце. Существительные тоже склоняются, только обычно формы у них одинаковые, но вот Dativ plural знаменит своим окончанием n.
Итак, если употребляются притяжательные местоимения, то всегда имеет место некий объект, который кому-то принадлежит (хозяин). Так вот притяжательное местоимение выбирается исходя из хозяина, а потом согласуется в падеже, роде и числе с самим объектом. Притяжательное местоимение заменяет собой артикль. Притяжательное местоимение склоняется также как неопределенный артикль, с тем отличием, что притяжательное местоимении может иметь множественное число (тогда окончания берутся из базовой таблицы.)
Если по ходу дела возник вопрос, как же догадаться, какой падеж нужно употреблять, - вопрос закономерный, но ответ будет в других разделах.
|
Для начинающих |
|
Параллельный перевод |
||
|
Русский |
Немецкий |
Перевод
|
|
Её шляпа в её руке |
Ihr Hut ist in ihrer Hand |
Ир хут ист ин ирэр хант |
|
Это вода |
Das ist Wasser |
Дас ист васэр |
|
Это корабль |
Das ist ein Schiff |
Дас ист айн шиф |
|
У человека есть 2 глаза |
Eir Mensch hat zwei Augen |
Айн мэнш хат цвай аугэн |
|
У меня есть рот |
Ich habe einen Mund |
Ихь хабэ айнэн мунт |
|
Она вышла из комнаты |
Sie ging aus dem Zimmer |
Зи гинк аус дэм цимэр |
|
Что она видит? |
Was sieht sie? |
Вас зит зи? |
|
Деньги были под шляпой |
Das Geld war unter dem Hut |
Дас гэльт вар унтэр дэм хут |
|
Я побежала за моей шляпой |
Ich life zu meinem Hut |
Ихь лиф майнэм хут |
|
Это тарелки с супом |
Das sind Suppenteller |
Дас зинт зупэнтэлер |
|
Это дерево |
Das ist ein Baum |
Дас ист айн баум |
|
Что это? |
Was ist das? |
Вас ист дас? |
|
Петер пьёт |
Peter trinkt |
Петэр тринкт |
|
Сейчас он идет на вокзал |
Jetzt geht er zu dem Bahnhof |
Уцт гейт эр цу дэм банхоф |
Метки: немецкий |
Предложения |
|
Сегодня я свободен и должен купить продукты на всю неделю |
Heute habe ich es frei und muss Lebensmittel für die ganze Woche einkaufen |
|
Сначала я покупаю хлеб |
Zuerst kaufe ich Brot |
|
Но все это очень дорого |
Das ist aber alles sehr teuer |
|
Я ищу полку с пряностями. Вот они! |
Ich suche das Regal mit den Gewürzen. Da sind sie endlich! |
|
Я вижу черный перец, красный перец в маленьких пакетиках |
Ich sehe schwarzen Pfeffer, rotten Pfeffer in kleinen Päckchen
|
|
Я покупаю также упаковку немецкого кофе |
Ich kaufe auch eine Packung vom deutschen Kaffee |
|
Этого хватит на всю неделю |
Das reicht für die ganze Woche |
|
Маленькие магазины не исчезли, однако я считаю, что будущее за супермаркетами |
Die kleinen Läden sind nicht verschwunden? Aber die Zukunft, glaube ich, gehört den Supermärkten |
|
Я хотела бы поехать в Германию и там разговаривать с немцами |
Ich möcht Deutschland einmal besuchen und dort mit den Deutschen sprechen |
|
Ребенок приходит в школу еще очень неопытным, многого не знает и боится. |
Das Kind kommt in die Schule noch unerfahren, hat Angst und weiß zehr wenig |
|
Во всем мире люди много ездят. |
Überall in der welt fahren Leute sehr viel. |
|
Многие люди проводят лето вне города |
Viele Leute verbringen den Sommer außerhalb der Stadt |
|
Каждый день приходят гости, родные и знакомые. |
Jeden Tag kommen Gäste, Verwandte und Bekannte |
|
Я живу в большом городе |
Ich wohne in einer großen Stadt |
|
Мне надо долго работать |
Ich muss lange arbeiten |
|
В нашей стране, как и во всех европейских странах, все дети обязаны ходить в школу. |
In unserem Land, wie in allen europäischen Ländern, sind alle Kinder schulpflichtig |
|
К сожалению, у меня очень мало свободного времени, поэтому я нечасто хожу в театр. |
Leider habe ich sehr wenig Freizeit, deshalb gene ich nicht oft ins Theater |
Метки: немецкий |
Умла~ут |
В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные); умляутированные буквы ä, ö, ü и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят. При алфавитной сортировке ä, ö, ü не различаются с соответственно a, o, u, за исключением слов, отличающихся только умляутом — в этом случае слово с умляутом идёт позже; ß приравнивается к сочетанию ss. Однако при перечислении немецких букв знаки ä, ö, ü дают не рядом с соответствующими «чистыми» буквами, а в конце списка.
| буква | название | буква | название | буква | название | буква | название | буква | название | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A a | а | F f | эф | L l | эль | Q q | ку | (Ü ü) | у-умлаут | ||||
| (Ä ä) | а-умлаут | G g | гэ | M m | эм | R r | эр | V v | фау | ||||
| B b | бэ | H h | ха | N n | эн | S s | эс | W w | вэ | ||||
| C c | цэ | I i | и | O o | о | (ß) | эсцет | X x | икс | ||||
| D d | дэ | J j | йот | (Ö ö) | о-умлаут | T t | тэ | Y y | ипсилон | ||||
| E e | э | K k | ка | P p | пэ | U u | у | Z z | цет |
Метки: немецкий |
Алфавит |
|
Печатные |
Рукописные |
Название |
|
буквы |
буквы |
буквы |
|
А а |
Aа |
а |
|
В b |
Вb |
бэ |
|
Сс |
Сс |
цэ |
|
Dd |
Dd. |
дэ |
|
Ее |
Eе |
Э |
|
Ff |
Ff |
эф |
|
Gg |
Gg |
гэ |
|
Hh |
Hh |
ха |
|
Ii |
Ii |
и |
|
Jj |
Jj |
йот |
|
Kk |
Kk |
ка |
|
Ll |
Ll |
эл |
|
Mm |
Mm |
эм |
|
Nn |
Nn |
эн |
|
Oo |
Oo |
о |
|
Pp |
P p |
пэ |
|
|
|
ку |
|
Rr |
Rr |
эр |
|
Ss |
Ss |
эс |
|
Tt |
Tt |
тэ |
|
Uu |
Uu |
У |
|
Vv |
Vv |
фау |
|
Ww |
Ww |
вэ |
|
Xx |
Xx |
икс |
|
Yy |
Уy |
ипсилон |
|
Zz |
Zz |
цэт |
Метки: немецкий |
Немецкий язык |
* Буква s перед гласными всегда читается звонко, как з в слове «роза»:
|
|
||
|
Rose |
|
Matröse матрос |
|
Hase |
заяц |
Hose брюки |
|
sägen |
сказать |
suchen искать |
|
Sonne |
солнце |
Nase нос |
|
Sommer |
лето |
Silber серебро |
|
Sorgen |
забота |
sammeln собирать |
|
Person |
персона |
gesund здоровый |
|
besuchen |
посещать |
besonders особенно |
|
sollen |
быть должным |
Sonntag воскресенье |
|
rasieren |
бриться |
Bluse блузка |
* Буквосочетание ei читается приближённо к [ай] в слове «дай»:
|
ein |
один |
dein |
твой |
|
sein |
его |
Ei |
яйцо |
|
nein |
нет |
klein |
маленький |
|
Seite |
страница |
beide |
оба |
|
drei |
три |
zwei |
два |
|
Zeit |
время |
weiß |
белый |
|
streiken |
бастовать |
Seife |
мыло |
|
heißen |
зваться |
Teil |
часть |
|
bereit |
готов |
Reise |
поездка |
|
Preis |
цена |
Fleisch |
мясо |
|
Eis |
лед |
Heimat |
родина |
|
Leiter |
руководитель |
|
|
* Гласная буква е после i не читается, она лишь обозначает долготу звука. Долгий немецкий [i:] напоминает русское u в слове «виза», но он более протяжённый:
wieder снова
sieben семь
diese эта Pionier
27
|
dienen |
служить |
Ziel |
цель |
|
nie |
никогда |
Wiese |
лужайка |
|
lieben |
любить |
Gebiet |
область |
|
Diesel |
|
wie |
как |
|
fließen |
течь |
frieren |
замерзать |
|
griechisch |
греческий |
liegen |
лежать |
|
Mitglied |
член |
schießen |
стрелять |
|
rasieren |
|
Brief |
письмо |
|
Galerie |
галерея |
siegen |
побеждать |
|
Bier |
пиво |
hier |
здесь |
|
viel |
|
Метки: немецкий |
Немецкий язык |
* Безударные гласные в конце слова всегда читаются как [ə]:
|
|
|||
|
Katze |
кошка |
bitte |
пожалуйста |
|
heute |
сегодня |
Blume |
цветок |
Просмотрите ещё раз внимательно правила чтения и выполните следующие упражнения.
{ Прочитайте следующие цифры, помня, что:
ei = [ae], ie = [i:], ch = [x], v = [f].
1 — eins
2 — zwei
3 — drei
4 — vier
7 — sieben
8 — acht 11 — elf
28
{ Выполните следующие математические действия.
|
Eins plus zwei ist drei. Zwei plus zwei ist vier. Drei plus vier ist sieben.
|
Один плюс два будет три.
|
Решите примеры.
|
4 + 4 = _ 3 + _ = 7 |
7 + 4 = _ 1 + _ = 3 |
{ Запомните и решите.
|
Sieben minus drei ist vier. |
7 - 3 = _ |
|
|
Vier minus eins ist drei. |
8 - 7 = _ |
|
|
|
4 - _ =1 |
|
{ Запомните:
Ist das richtig? Это правильно?
Ja, das ist richtig. Да, это правильно.
Nein, das ist nicht richtig. Нет, это не правильно.
Das ist falsch. Это неправильно (ложно).
{ Проверьте примеры и ответьте на вопрос: Ist das richtig?
2 + 1 = 3 Ja, das ist richtig.
2 + 1 = 4 Nein, das ist falsch / das ist nicht richtig.
3-2 = 7
8-4 = 3
7+1 = 8
8-3 = 11
29
Was machen wir? Что мы делаем?
Wir rechnen. Мы решаем.
Ist das leicht? Это легко?
Ja, das ist leicht. Да, это легко.
Nein, das ist nicht leicht. Нет, это не легко.
Das ist schwer. Это трудно.
Прочитайте (Lektion А) об интонации вопросов и ответов и постарайтесь следовать при чтении этим рекомендациям.
Метки: немецкий |
Ссылки |
Русский Гамбург
Здесь Вы можете общаться, знакомиться, находить друзей, организовывать группы, назначать встречи, создавать и вести свои блоги, обмениваться фотографиями, музыкой и видео и многое другое.
http://www.gamburg.net
Русский Берлин
Здесь Вы можете ближе познакомиться с городом и его русскими хозяивами. Вас ждёт много интересных линков, фоторепортажи, чат, форум, объявления и многое другое.
http://www.zahar.de
ДРЕЗДЕН по-русски
Объединения русскоязычных жителей Дрездена. Статьи, фото и видео о русской диаспоре Дрездена. Городские новости, события русской культуры. Афиша. Форум.
http://dresden.my1.ru/
Генеральное консульство Федеративной Республики Германия
Санкт-Петербург
http://www.sankt-petersburg.diplo.de/Vertretung/stpetersburg/ru/Startseite.html
Форум Германии
http://forum.russnet.de/
Немецко-Русский институт культуры (НРИК)
Основная цель его деятельности - диалог русской и немецкой культур. Среди мероприятий Института - презентации книг, вернисажи и фотовыставки, симпозиумы и «круглые столы» на политические темы, музыкальные вечера и просмотры фильмов, выступление хоров и фольклорных ансамблей.
http://www.drki.de/
Семья - Русская версия
Знания для успешной интеграции в Германии. Информация о законах и традициях. Темы для успешной карьеры. Примеры успехов переселенцев. Сайт для счастливой семейной жизни.
http://www.diros.de/
Русскоязычное сообщество Гамбурга "Русский Гамбург"
Здесь Вы можете общаться, знакомиться, находить друзей, организовывать группы, назначать встречи, создавать и вести свои блоги, обмениваться фотографиями, музыкой и видео и многое другое.
http://www.gamburg.net/
КураРяба.de. Для русских в Германии
Кура-Ряба.de. Обо всем и ни о чем в жизни Германии и не только. Статьи, полезная и интересная информация, рекламные акции немецких фирм, заработок в Интернете и многое другое.
http://kuraryaba.de/
Rusms.de
RUSMS.DE - единственный онлайн-сервис, который дает возможность отправлять смс на мобильные телефоны операторов Германии на русском языке! Бесплатно
http://www.rusms.de/
Germany-Rus.Net - развлекательный проект о русских в Германии
Развлекательный Интернет-проект для русских в Германии, посвященный отдыху и общению. На сайте имеется форум, чат, дневники, галерея и много других развлекательных возможностей.
http://www.germany-rus.net/
Okean.de - Интернет-сообщество в Германии
Интернет-сообщество (социальная сеть) русскоязычной молодежи в Германии. Средний возраст пользователей - 26 лет. Зарегистрированные пользователи могут объединяться в "кланы" по интересам. В разделе "Рубка" публикуются новости и анонсы о мероприятиях, проводимых участниками сообщества за пределами Интернета.
http://www.okean.de
Rulink - русские ресурсы Германии
Каталог русских ресурсов Германии.
http://www.rulink.de/
Ассорти - русский портал в Германии
Ассорти - Интернет-журнал из Тюрингии. Международные новости на русском языке, статьи о Германии, фотографии видов Германии, практическая и развлекательная информация.
http://www.assorti.de/
Russian24 - русскоязычный портал в Германии
Информативный раздел сайта включает в себя новости, статьи о Германии, каталог ссылок, тематические гороскопы. В интерактивной части - форум, фотогалерея, юридические онлайн-консультации на русском языке.
http://www.russian24.de
Рустусовка - развлекательный сайт в Германии
Развлекательный русскоязычный сайт. Юмор, фотогалереи, новости цифровых технологий, музыкальные обзоры.
http://rustusovka.de/
Frankfurt.de - портал Франкфурта-на-Майне по-русски
Русскоязычная версия официального портала города Франкфурт-на-Майне: своего рода официальный Интернет-путеводитель по Франкфурту. Жизнь во Франкфурте, туризм, культура, экономика, информация о местном самоуправлении.
http://www.frankfurt.de/
СССР.de - сайт развлечений и общения в Германии
Развлекательный портал, форум, игры, знакомства
http://www.cccp.de/
Тусоводитель - сайт о развлечениях в Гамбурге
Информационный портал о развлекательных мероприятиях в Гамбурге.
http://www.tusovoditel.de/
Русский молодежный портал в Германии
OrangeSky - молодежный развлекательный портал на русском языке в Германии. Календарь событий и вечеринок в Германии и фотографии с тусовок, Flash игры, телепрограмма и общение.
http://www.orangesky.de/
Stuttgart.ru - русский сайт г. Штутгарта
Русскоязычный информационный сайт города Штутгарта.
http://www.stuttgart.ru/
Augsburg.ru - русский портал г.Аугсбурга
Русскоязычный портал города Аугсбурга. Новости и тематические рубрики.
http://www.augsburg.ru/
Русский Проект в Германии
Русский Проект в Германии! Все бизнесы и люди искусства в одном Интернет-портале! Форум и доска объявлений. Для тех, кто ценит свой бизнес и деньги - построй себе страничку в интернете - о тебе должны знать больше! Не теряй время - пусть Интернет работает на тебя!
www.rusproject.de
Метки: немецкий |
Словарик |
gern - охотно
zeigen - показывать
geben - давать
noch - еще
nur - только
alles - все
backen - печь
schlafen - спать
sitzen - сидеть
essen - есть
jeden Tag - каждый день
die Grenze - граница
der Zoll -таможня
das Hotelzimmer - гостиничный номер
der Flug - полет
ankommen - прибывать, прилетать
der Flughafen - аэропорт
Das ist nicht gut - Это плохо
Na ja, es geht - Ничего, сойдет
Das ist nicht so schlimm - Это не так страшно
der Fernsehezuschauer - телезритель ("далеко смотрящий зритель")
fern - далеко, вдали, отдалено
sehen - видеть, смотреть
der Schauer - зритель, созерцатель
die Wahrnehmung - наблюдение, восприятие ("берущий истину")
wahr - истинный, правдивый
nehmen - брать
Как пройти
Извините, как пройти к этому месту? - Entschuldigung, wie komme ich zu diesem Platz?
Скажите, пожалуйста, как пройти к этой гостинице? - Sagen Sie mir bitte, wie komme ich zu diesem Hotel?
Гостиница далеко отсюда? - Liegt das Hotel weit von hier?
Сколько это займет времени? - Wie lange wird das dauern?
Оно на этой стороне? - Ist es auf dieser Seite?
Как мне пройти к почте? - Wie komme ich zur Post?
В какую сторону идти к центру? - In welcher Richtung soll ich zur Stadtmitte gehen?
Покажите на плане, где мы сейчас находимся. - Zeigen Sie mir bitte auf dem Stadtplan, wo wir uns jetzt befinden.
Пожалуйста, набросайте здесь план. - Skizzieren Sie bitte hier einen Plan.
Где мы сейчас?Wo sind wir momentan?
Как называется эта улица? - Wie heisst diese Strasse?
По чему можно ориентироваться по пути?- Wonach kann man sich unterwegs orientieren?
Мне идти прямо? - Soll ich geradeaus gehen?
По пути Вы увидите ресторан на другой стороне улицы. - Unterwegs sehen Sie ein Restaurant auf anderer Seite der Strasse.
Это примерно десять минут ходьбы. - Es ist etwa zehn Minuten zu Fuss.
Это совсем близко. - Es ist ganz in der Naehe.
Это прямо через улицу. - Es ist direkt ueber die Srasse.
Это в конце коридора. - Es ist am Ende des Korridors.
Это не очень далеко. - Es ist nicht so weit von hier.
Вы не можете его не заметить.- Es ist nicht unmerkbar.
Подождите здесь минутку, пожалуйста. - Warten Sie hier einen Moment, bitte.
Я выхожу на следующей остановке. - Ich steige auf der naechsten Haltestelle aus.
Высадите меня здесь, пожалуйста. - Lassen Sie mir bitte hier aussteigen.
Остановите здесь, пожалуйста.- Halten Sie bitte hier an.
Почта
Где находится почта? - Wo befindet sich ein Post?
Не могли бы Вы объяснить, как пройти к почте? - Koennten Sie mir bitte sagen, wie ich zur Post komme?
Я хочу послать это письмо заказным. - Ich moechte diesen Brief einschreiben lassen.
Я хочу послать его экспресс-почтой. - Ich mochte ihn als eine Expressendung aufgeben.
Я хотел бы послать это письмо авиапочтой. - Ich moechte diesen Brief mit der Luftpost schicken.
Пожалуйста, пошлите его спецдоставкой. - Bitte, schicken Sie ihn mit einer Sonderlieferung.
Застрахуйте его, пожалуйста. - Versichern Sie ihn bitte.
Это весит слишком много? - Wiegt er zu viel?
Сколько это стоит? - Was kostet das?
Сколько будет стоить пересылка этих писем? - Wie gross sind Versandkosten fuer diese Briefe?
Вы не знаете, сколько стоит письмо а Россию? - Wissen Sie, was ein Brief nach Russland kostet?
Сколько стоит авиаписьмо в Россию? - Was kostet einen Brief mit der Luftpost nach Russland zu schicken?
Где я могу купить марки и открытки? - Wo kann ich Briefmarken und Postkarten kaufen?
Я хотел бы отправить эту посылку в Варшаву. - Ich moechte diese Sendung nach Warschau aufgeben.
Взвесьте это письмо, пожалуйста. - Wiegen Sie bitte diesen Brief.
Отправьте, пожалуйста, эту посылку как можно скорее. - Schicken Sie bitte diese Sendung so schnell wie moeglich.
Просьбы
Простите. - Entschuldigung.
Повторите, пожалуйста. - Wiederholen Sie es, bitte.
Пожалуйста, говорите немного медленнее. - Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer.
Напишите это здесь, пожалуйста. - Schreiben Sie das hier, bitte.
Пожалуйста, поторопитесь. - Beeilen Sie sich bitte.
Пойдемте со мной! - Gehen wir zusammen!
Пожалуйста, вызовите врача. - Lassen Sie bitte den Arzt kommen!
Не одолжите ...? - Wuerden Sie bitte... leihen?
Сделайте одолжение. - Seien Sie so gut.
Можно взглянуть? - Darf ich mal darauf gucken?
Можно одолжить Вашу ручку? - Darf ich Ihren Kugelschreiber leihen?
Помогите донести, пожалуйста. - Koennten Sie mir bitte helfen, das zu tragen?
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами. - Helfen Sie mir bitte mit diesen Tueten.
Не отправите ли за меня письмо? - Wuerden Sie bitte fuer mich diesen Brief aufgeben?
Помогите мне с этой проблемой. - Helfen Sie mir bitte mit diesem Problem.
Можно узнать Ваш адрес? - Darf ich bitte Ihre Anschrift erfahren?
Не подбросите до центра?- Fahren Sie mich zur Stadtmitte?
Что это? - Was ist das?
Что это значит? - Was bedeudet das?
Где туалет? - Wo ist die Toilette?
Почему бы и нет? - Warum nicht?
Чем скорее, тем лучше. - Je schneller, desto besser.
Метки: немецкий |
Трудности немецкого языка |
her / hin
неверный выбор указанных наречий, употребляющихся также в качестве отделяемых приставок с глаголами движения, в зависимости от направленности действия
her сюда (по направлению к говорящему, к месту действия)
Her zu mir! Сюда ко мне!
Sagen Sie dem Kollegen N, er soll alle Unterlagen her bringen. Скажите коллеге Н., чтобы он принёс сюда всю документацию.
Holen Sie einen Arzt her. Позовите сюда врача.
Wie hast du ihn hergelockt? Как ты его сюда заманил?
hin туда ( по направлению от говорящего, от места действия)
Meine Mutter wohnt in einer anderen Stadt, sie ist erkrankt, ich muss hinreisen. Моя мать живёт в другом городе, она заболела, я должна туда ехать.
Итак:
Er kommt zu mir her. Он приходит ко мне. Ich gehe zu ihm hin. Я иду к нему.
Метки: немецкий |
Немецкий язык сегодня |


Нашла в интернете очень интересные и актуальные статьи на тему современного немецкого языка вообще и его "взаимоотношении" с английским. К сожалению имя автора мне не известно, но ссылки на источник публикую:
"Мой любимый немецкий"
По данным статистики, сегодня в Европе (Германия, Австрия, Швейцария, Лихтенштейн, Бельгия) на немецком языке говорят больше людей, чем на каком-либо другом западноевропейском языке - 95 млн. человек. По этому показателю немецкий язык опережает французский (66 млн.), английский (63 млн.), итальянский (60 млн.) и испанский (40 млн.).
Но не только в Европе, но и в России немецкий язык почему-то недооценен. Все стремятся выучить английский, считая, что немецкий им в этом случае не понадобится.
С точки зрения работы на российском и в частности московском рынке переводов немецкий язык в последние годы перспективнее, чем английский. Хорошие немецкие переводчики наперечет, в то время как английских переводчиков, успешно работающих на рынке, наверно в 5-10 раз больше.
Немаловажным фактором является, что в России (особенно среди молодого и среднего поколения) немало людей, которые худо-бедно, но в состоянии объясниться на английском по своей специальности или на несложные бытовые темы. А некоторые, наиболее продвинутые россияне в знании английского языка дадут фору любому переводчику.
Таких людей со знанием немецкого языка единицы.
А ведь через 5-10 лет в Европе английский язык наверно будут знать все образованные люди, как это было с французским в дореволюционной России. И только знание какого-то еще иностранного языка (дополнительно к английскому) - будь то немецкий, французский, испанский или китайский - можно будет использовать как конкурентное преимущество.
В то же время некоторые тенденции развития самого немецкого языка не могут не вызывать беспокойства. Современный немецкий язык стремительно движется к тому, чтобы стать диалектом английского или американского.
Метки: немецкий |
Немецкий язык. Разное |
Метки: немецкий |
Словарь |
Возражение / Отказ
Возражение / Отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
Nein - Нет
Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.
Aber nein - Да нет
Nein, nein - Нет, нет
Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.
Doch - Да нет (наоборот)
Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.
Ach wo! umg - (Да) где там! разг.
I wo! umg - Да где уж мне/нам! разг.
_____________________________________________________
Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопросв или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
Ist nicht meine Sache / Ange-legenheit. umg - Не моё дело. разг.
Nein, danke! - Нет, спасибо.
1.Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2.Иронический отказ. очень употебительно.
Ergebensten Dank! veralt., iron. - Благодарю покорно! уст., ирон.
Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.
Das geht nicht. - Не получится. Не выйдет. Не пойдет. Так нельзя.
Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношениии, указывает на наличие какого-л. обьективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.
Диалоги
- Fehlt lhnen wirklich nichts? - У вас в самом деле ничего не болит?
- Nein? wirklich nichts. - Да нет, действительно ничего.
- Gehen wir zu der Party ? - Мы пойдем на вечеринку?
- Schade? das geht leider nicht. - К сожалению, я не могу.
(с) М.Д. Городникова , Д.О. Добровольский (Немецко-русский словарь речевого общения)
Метки: немецкий |
Без заголовка |
http://www.languages-study.com/deutsch-kinder.html НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ
deutsche-sprache.ru/testy-po-nemeckomu-yazyku/ Изучаем немецкий язык
Метки: немецкий |
Названия цветов на немецком |
Aster - астра (Aster L.); каллистефус (Callistephus Cass.)
Begonie - бегония (Begonia L.)
Chrysantheme - хризантема (индийская) (Chrysanthemum (indicum) L.)
Gänseblümchen - маргаритка (Bellis L.)
Gladiole - шпажник, гладиолус (Gladiolus L.)
Löwenzahn - одуванчик (Taraxacum Wigg.)
Nelke - гвоздика (Dianthus L.)
Orchidee - орхидея
Rose - роза (Rosa L.)
Vergißmeinnicht - незабудка (Myosotis L.)
Dahlie - георгин; георгина (Dahlia Cav.)
Gartennelke - гвоздика садовая [голландская] (Dianthus caryophyllus L.)
Ringelblume - календула (Calendula L.); ноготки
Sonnenblume - подсолнечник (Helianthus L.)
Alpenveilchen - альпийская фиалка (Cyclamen L.)
Pelargonie - пеларгониум (Pelargonium L’Hér.); пеларгония, герань
Stiefmütterchen - фиалка трёхцветная, анютины глазки (Viola tricolor L.)
Veilchen - фиалка (Viola L.)
Krokus - шафран (Crocus L.)
Lilie - лилия (Lilium L.)
Lotos - лотос (Nelumbium Juss.)
Maiglöckchen - ландыш (майский) (Convallaria (majalis) L.)
Narzisse - нарцисс (Narcissus L.)
Schneeglöckchen - подснежник (Galanthus L.)
Tulpe - тюльпан (Tulipa L.)
Lavendel - лаванда (Lavandula L.)
Tigerlilie - лилия тигровая (Lilium tigrinum Ker-Gawl.)
Hyazinth - так. Гиацинт (прекрасный юноша)
Kamellie - камелия (Camellia L.)
Flieder - сирень (Syringa L.)
_______________________
Pfingstrose, die - пион
Klette, die - репей
Klee, der - клевер
Ссылки:
http://subscribe.ru/archive/job.lang.deutschland/200211/25011434.html
http://www.lingvotutor.ru/blumen-de-ru
Метки: немецкий |