-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в asvushka

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.05.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 4630

English Idioms на тему "Love"

Дневник

Понедельник, 02 Февраля 2015 г. 12:36 + в цитатник
find Mr. Right
По-русски: Если романтичные русские девушки мечтают о рыцаре, который придет в один день и завоюет их сердце, англичанки ищут и find Mr. Right (досл. "находят господина Правильного"), то есть безукоризненного, идеального человека.
Example:
She has hoped to find Mr.Right all her life, but with no success.
Она надеялась найти Господина Правильного всю свою жизнь, но безуспешно.

those three little words
По-русски: Вероятно, самые приятные слова, которые приятно услышать каждому мужчине или женщине - это those three little words (досл. "те три коротких слова"), то есть "я тебя люблю".
Example:
After several months of dating the young man finally said those three little words to his girlfriend.
После нескольких месяцев свиданий молодой человек все-таки признался в любви своей девушке.

puppy love
По-русски:(досл. «щенячья любовь»). Так пренебрежительно называют страстное чувство, которое испытывают два подростка друг к другу.
Examples:
When we both were fourteen, we thought we feel the greatest infatuation in the world, but soon we understood it was just a puppy love.
Когда нам обоим было по четырнадцать, мы думали, что испытываем величайшее чувство на свете, но скоро поняли, что это было лишь детским увлечением.

tie the knot
По-русски:Если молодой человек все-таки «tied the knot» (досл. «завязал узел»), не значит, что он научился сам завязывать галстук или шнурки. Так говорят о тех, кто женился.
Example:
He decided to tie the knot when he was thirty after seven years of dating with a girl.
Он решил жениться, когда ему было тридцать, после того, как он встречался с девушкой семь лет.]

walk down the aisle together
По-русски:День, когда двое влюбленных walked down the aisle together (досл. «вместе прошли церковный неф»), не совсем обычный, ведь после того, как это произошло, молодые люди стали мужем и женой.
Example:
I remember the day, when we walked down the aisle with your mother.
Я помню тот, день, кода мы поженились с твоей матерью.

Серия сообщений "фразеология (идиомы)":
Часть 1 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «CUT»
Часть 2 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BIRD»
...
Часть 48 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ "CAT"
Часть 49 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «beat»
Часть 50 - English Idioms на тему "Love"

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Интернет

Дневник

Понедельник, 04 Ноября 2013 г. 10:34 + в цитатник
the Internet / the Net /'ɪntənet /World-Wide Web (WWW) – "всемирная паутина", всемирная сеть связи Интернет
browser / 'brauzə / браузер, веб-обозреватель
website / 'websaɪt / – веб-сайт, интернет-сайт
bookmarks / 'bukmɑːks / – закладки
favourites / 'feɪv(ə)rɪt s/ – избранное
links / lɪŋks / – ссылки (на страницу в интернете)
download / 'daunləud / – скачивать, загружать (что-то)
search engine / sɜːʧ 'enʤɪn/ – поисковая служба, поисковик (напр. Google, Yandex и т.д.)

“@” (читается как “at”) – / æt / – собака (символ)
“.” (читается как “dot”) / dɔt / – точка
“-” (читается как “hyphen” или “dash”) – / 'haɪf(ə)n / / dæʃ / – дефис
“_” (читается как “underscore”) – / ˌʌndə'skɔː / – нижнее подчеркивание
“/” (читается как “slash”) – / slæʃ / – косая черта (символ)
“\” (читается как “backslash”) – / 'bækˌslæsh / – обратная косая черта (символ)

Example:

irina.sergeeva-komarova@mail.ru –irina dot sergeeva dash (или hyphen) komarova at mail dot ru
katya_387@ya.ru – katya underscore three eight seven at ya dot ru
www.english-moscow.ru/free – www (/'dʌblju: //'dʌblju: //'dʌblju: /) english dash( или hyphen) moscow dot ru slash free

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ "бояться"

Дневник

Понедельник, 29 Июля 2013 г. 07:53 + в цитатник
To curl smb’s hair (досл. «вить чьи-то волосы»)
По-русски: шокировать
Example:
I could tell you stories that would make your hair curl.
Я могу рассказывать тебе истории, от которых у тебя волосы от ужаса на голове дыбом встанут.

To knock the stuffing out of smb (досл. «выбить внутренности из кого-то»)
По-русски: лишить мужества, заставить дрожать
Example:
Traveling by plane always knocks the stuffing out of her.
Она всегда испытывает страх при полете в самолете.

To turn tail (досл. «повернуть хвост»)
По-русски: бежать в страхе, пуститься наутёк, «поджав хвост»
Example:
The rebels were forced back from their positions; they turned tail and fled.
Мятежники были выбиты с занятых ими позиций, в панике они пустились наутёк.

To get cold feet (досл. «получить холодные ноги»)
По-русски: [u]испугаться, быть взволнованным, не решаться что-то сделать[//u]
Example:
I feel your boyfriend got cold feet about being in a committed relationship.
Я чувствую, твой приятель боится оформлять ваши отношения в виде брака.

Vocabulary:
Rebels - мятежники
Flee (fled) - спасаться бегством
Committed - оформленный
Relationship - отношения

Серия сообщений "фразеология (идиомы)":
Часть 1 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «CUT»
Часть 2 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «BIRD»
...
Часть 41 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «head»
Часть 42 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «отдых»
Часть 43 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ "бояться"
Часть 44 - ENGLISH IDIOMS. cockney slang
Часть 45 - ENGLISH IDIOMS. Английские выражения со значением "деньги"
...
Часть 48 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ "CAT"
Часть 49 - ENGLISH IDIOMS. АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ «beat»
Часть 50 - English Idioms на тему "Love"

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

СТАРИННЫЕ РУГАТЕЛЬСТВА ДРЕВНЕЙ РУСИ...

Понедельник, 27 Мая 2013 г. 15:01 + в цитатник
Это цитата сообщения Пчёлка_Таня [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

СТАРИННЫЕ РУГАТЕЛЬСТВА ДРЕВНЕЙ РУСИ...

СТАРИННЫЕ РУГАТЕЛЬСТВА ДРЕВНЕЙ РУСИ

Ащеул – пересмешник, зубоскал.
Баба ветрогонка – вздорная (нар.)
Баляба – рохля, разиня (арх.)
Баламошка – дурачекъ, полоумный зряшный
… Балахвостъ – волокита (о мужчине) (диал.)
Басалай – грубиянъ (отъ «баса» и «лай» – «красиво лаяться») (волог.)
Безпелюха – неряха, рохля, разиня (ур.)
Безсоромна баба – бесстыжая (нар.)
Белебеня – пустоплетъ (кур.)
Бзыря – бешеный повеса, шатунъ (нар.)
Бобыня – надутый, чванливый (тул., влад.)
Божевольный – худоумный, дурной (стар.)
Божедурье – природный дуракъ (стар.)
Болдырь – пузырь, надутый (нар.)
Блудоумъ – волокита, несмыселъ (нар.)
Блудяшка – гуляка (диал.)
Бредкий – говорливый, болтливый (отъ «бредъ»)
Брыдлый – гадкий, вонючий (стар.)
Буня – спесивый, чванливый (ряз., тамб.)
Буслай – мот, гуляка (др. рус.)
Валандай – бездельник, лодырь (север.)
Вертопрахъ – продувной ветрогонъ, гуляка (стар.)
Визгопряха – непоседливая девка (нар.)
Волочайка – распутная жена (олон.)
Вымесокъ – выродок (стар.)
Выпоротокъ – недоносокъ (олон.)
Вяжихвостка – сплетница (орл.)
Глазопялка – любопытный (-ая) (моск., яросл.)
Глуподырый (глупендяй, глупеня) – глупый (нар.)
Грабастикъ – воръ, грабитель (диал.)
Гузыня – плакса, рёва («разгузыниться» – расплакаться)
Гульня – непотребная, гулящая баба
Дитка – некошный, нечистый (кур.)
Дуботолкъ (Дроволомъ) – дуракъ (нар.)
Дурка – сумасшедшая, дура (укр.)
Елдыга – бранчливый (нар.)
Еропка – надутый, чванливый (тул.)
Ерохвостъ – задира, спорщик (нар.)
Ерпыль – малорослый, торопыга (пенз.)
Ёнда (Шлёнда) – непотребная баба (арх.)
Ёра – озорная, бойкая на языкъ (пенз., твер.)
Жиздоръ – задира (раз.)
Загузастка – круглая, толстая девка или баба (нар.)
Задоръ-баба – бранчливая, бойкая (нар.)
Заовинникъ – деревенский волокита (нар.)
Затетёха – дородная бабища (нар.)
Захухря – нечёса, неряха, растрепа (кал., ряз.)
Кащей – жадный (стар.)
Киселяй – вялый (пск., твер.)
Колобродъ – шатунъ, бездельникъ (нар.)
Коломесъ – вздор говорящий (нар.)
Колотовка – драчливая и сварливая баба (орл.)
Колупай – мешковатый, медлительный (нар.)
Королобый – крепкоголовый, тупой, глупый (нар.)
Костеря – брюзга, ворчунъ (нар.)
Кропотъ – ворчунъ (стар.)
Куёлда – сварливый (-ая), вздорный (-ая) (диал.)
Курощупъ – бабникъ, волокита (нар.)
Ледаша детина – негодный, плохой (нар.)
Лежака – лентяйка (ворон.)
Лободырный – недоумокъ (нар.)
Лоха – дура (пск., твер.)
Лоший – дурной, плохой (костр.)
Лудъ – дуракъ (отъ «лудить» – вводить в заблуждение, обманывать) (др.слав.)
Любомудръ – любящий мудрствовать, затейный (др.рус.)
Лябзя (лябза) – болтунъ, пустомеля (олон.)
Мамошка – публичная женщина (диал.)
Маракуша – противный человекъ (кандалакш.)
Межеумокъ – человекъ гораздо средний (стар.)
Михрютка – неуклюжий, неловкий (диал.)
Младоуменъ суще – глуп смолоду (др.рус.)
Мордофиля – чванливый дуракъ (стар.)
Моркотникъ – человек безъ понятия (лешукон.)
Москолудъ – шутникъ, проказникъ, дурачекъ (от «маска лудъ») (др.рус.)
Мухоблудъ – лентяй, лежебока (стар.)
Насупа – угрюмый, хмурый (диал.)
Насупоня – надутый, сердитый (нар.)
Невегласъ – темный, невежа (др.рус.)
Негораздокъ – недалекий (пск.)
Неповоротень – неуклюжий (стар.)
Несмыселъ – глупецъ (стар.)
Нефырь – неугодный, непотребный (волог.)
Обдувало – обманщикъ, плутъ (стар.)
Обломъ – грубый, невежа (стар.)
Облудъ – обманщикъ (др.рус.)
Огуряла – безобразникъ («огурство чинить всякое» – безобразничать) (др.рус.)
Окаёмъ – отморозок (стар.)
Околотень – неслухъ, дурень (др.рус.)
Остолбень – дуракъ (стар.)
Охальникъ – безобразникъ (нар.)
Пеньтюхъ – пузатый, жопистый (твер.раз.)
Пехтюкъ – неповоротливый, обжора (пск., твер.)
Печегнётъ – лентяй (нар.)
Печная ездова – лентяйка (нар.)
Плеха – женщина легкого поведения (стар.)
Попрешница – спорщица (моск.)
Потатуй – потаковщикъ, потатчикъ, подхалимъ (др.рус.)
Похабникъ – ругатель, сквернословъ (стар.)
Пресноплюй – пустобай, болтунъ (нар.)
Псоватый – на пса похожий (нар.)
Пустобрёхъ – болтунъ (нар.)
Пустошный – пустой, глупый, зряшный (диал.)
Пыня – гордая, надутая, недоступная (как правило о женщине) (кал.)
Пятигузъ – ненадежный, попятный (нар.)
Развисляй – неряха, рохля, разиня (моск.)
Разлямзя – неповоротливый, вялый (пск.)
Разноголовый – неразумный, недогадливый (помор.)
Разтетёха – плотная, жирная девка, баба (нар.)
Растопча – разиня, олухъ (тамб.)
Расщеколда – болтливая баба (нар.)
Рахубникъ – безобразникъ (рахубничать – безобразничать) (сев.)
Рюма – плакса (отъ «рюмить» – плакать)
Свербигузка – девка непоседа (нар.)
Сдёргоумка – полудурокъ (нар.)
Сиволапъ – неуклюжий, грубый мужикъ (нар.)
Скапыжный – сварливый, вздорный (тарусск.)
Скоблёное рыло – со сбритой бородой (стар.)
Скаредъ – скупой, жадный (др.рус.)
Сквернавецъ (Сквернодей)- нехорошо, скверно поступающий (стар.)
Сняголовь (Сняголовый) – головорезъ, сорвиголова, лихъ человекъ (Сняголовить – безобразничать, хулиганить) (вят., перм.)
Стерва – падаль, стервятина (др.рус.)
Страмецъ – срамецъ, безстыдникъ (стар., ур.)
Страхолюдъ – урод (нар.)
Суемудръ – ложно премудрый (др.рус.)
Тартыга – пьяница, буянъ («тартыжничать – безобразить) (влад.)
Телеухъ – олухъ, глупый (перм.)
Тетёшка – гулящая баба (нар.)
Титёшница – баба с большими титьками (моск.)
Толоконный лобъ – дуракъ (отъ «толокно»)
Трупёрда – неповоротливая баба (диал.)
Трясся – сварливая, вздорная баба (нар.)
Туесъ – бестолочь (иносказ.)
Тьмонеистовый – невежа (стар.)
Тюрюхайло – неряха (кур.)
Угланъ – повеса (вят., перм., каз.)
Урюпа – плакса, замарашка, неряха (нар.)
Фетюкъ – оскорбление в адрес мужчины
Фофанъ – простофиля, дуракъ (орл.)
Фуфлыга – прыщь, дутикъ, невзрачный маленький мужичекъ («фуфлыжничать» – шататься, жить за чужой счетъ) (нар.)
Хабалъ – нахалъ, смутьянъ, грубиянъ (олон.)
Хандрыга (ханыга) – праздный шатунъ (диал.)
Хмыстень – вор (моск.)
Хохрикъ – горбатый (нар.)
Хобяка – неуклюжий неловкий (тул.)
Чёртъ верёвочный – сумасбродъ (стар.)
Чужеядъ – паразит, нахлебник (др.рус.)
Шаврикъ – кусокъ дерьма (моск.)
Шалава – дуракъ, глупый (перм.)
Шалопутъ – беспутный, ветрогонъ (стар.)
Шинора – проныра (кольск.)
Шлында – бродяга, тунеядец (смол.)
Шпынь голова – нечёсаный (нар.)
Щаулъ – зубоскалъ (др.рус.)Еще

Серия сообщений "ЛИТЕРАТУРНЫЙ ":
Часть 1 - Антон Чехов. Грач
Часть 2 - 3 октября – 115 лет со дня рождения С.А.Есенина
...
Часть 18 - Предсмертный стих
Часть 19 - Слова-паразиты в русском языке
Часть 20 - СТАРИННЫЕ РУГАТЕЛЬСТВА ДРЕВНЕЙ РУСИ...
Часть 21 - 6 июня - день русского языка
Часть 22 - 4 июля – 95 лет со дня рождения русского поэта Павла Давидовича Когана
...
Часть 30 - 50 ошибок в использовании русской грамматики
Часть 31 - О тонкостях русского языка...
Часть 32 - ПРАВИЛЬНОЕ УДАРЕНИЕ. СТИХИ-ЗАПОМИНАЛКИ

Рубрики:  ЭТО ИНТЕРЕСНО

Метки:  

The Baby's room– Детская

Дневник

Вторник, 25 Декабря 2012 г. 08:14 + в цитатник
The Baby's room– Детская

Baby carriage / 'beɪbɪ’kærɪʤ/ –детская коляска
Bib / bɪb/ – слюнявчик
diaper / 'daɪəpə/ – подгузник
Cradle / 'kreɪdl/ – колыбель
Nipple / 'nɪpl/ – соска
Potty / 'pɔtɪ/ – горшок
Powder / 'paudə/ – присыпка
Rattle / 'rætl/ – погремушка
Stroller – / 'strəulə/ летняя коляска
Swing / swɪŋ/ – качели
Walker / 'wɔ:kə/ – ходунки

to change a diaper – менять подгузник
– I changed her diaper. – Я поменял ей подгузник.

to rock a cradle – качать колыбель
She rocked the cradle to quieten the child. – Он качал колыбель, чтобы успокоить ребенка.

to go potty – сходить на горшок
Do you need to go potty? –Тебе нужно сходить на горшок?

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 27 - Лексика. Are you searching for a job?
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Лексика. On the telephone

Дневник

Среда, 28 Марта 2012 г. 21:09 + в цитатник
the mobile phone - мобильный телефон
Everybody has a mobile phone nowadays. - В наши дни у всех есть мобильные телефоны.
the landline - стационарный телефон
Calling from a landline is cheaper than calling from a mobile phone. - Звонить со стационарного телефона дешевле, чем с мобильного.
the cordless phone - беспроводной телефон
It is useful to have a cordless phone if you have a big house. - Удобно иметь беспроводной телефон, если у тебя большой дом.
the answering machine - автоответчик
Leave a message on the answering machine. - Оставь сообщение на автоответчике.
the text message - текстовое сообщение
Send me a text message later and I will meet you. - Отправь мне потом текстовое сообщение, и я тебя встречу.
to ring - звонить
The phone hasn’t stopped ringing all day! - Телефон не переставал звонить весь день.
to dial - набирать
Dial the number and wait for an answer. - Набери номер и жди ответа.
to answer the phone - отвечать на телефонный звонок
Please answer the phone! - Пожалуйста, ответь на телефонный звонок!
to pick up - взять трубку
She picked the phone up on the first ring! - Она взяла трубку после первого звонка.
to hang up - повесить трубку
I am sorry, I have to hang up because there is someone at the door. - Извини, я должен повесить трубку, кто-то звонит в дверь.
to be busy - быть занятым
I tried calling but the line is busy. Я пытался дозвониться, но линия была занята.
to be on hold - оставаться на линии
How annoying! I have been on hold for 20 minutes. - Какая досада! Я остаюсь на линии, ожидая разговора уже 20 минут!
Who is calling? - Кто звонит?
May I ask who is calling please? - Пожалуйста, могу я узнать, кто звонит?
Hello, this is Sam Jones. - Алло, это Сэм Джонс.
What can I do for you? - Чем я могу Вам помочь?
could I speak to ... - Могу ли я поговорить с...?
Could I speak to the manager please? - Пожалуйста, могу ли я поговорить с менеджером?
to be put through - соединить с
One moment please and I will put you through to the sales department. - Минуточку, пожалуйста, я Вас соединю с отделом продаж.
not available - вне зоны доступа
I am sorry but he is not available at the moment. - Извините, к сожалению, он в данный момент недоступен.
the extension - добавочный номер
May I have the extension number of Maria Garcia please? - Пожалуйста, не могли бы Вы мне дать добавочный номер Марии Гарсия?
to call back - перезвонить
I will call back later this afternoon. - Я перезвоню попозже сегодня днём.
to miss a call - пропустить звонок
I missed an important call while I was having lunch. - Я пропустил важный звонок, когда обедал.
to dial the wrong number - ошибиться номером
I am sorry; I must have dialled the wrong number. - Извините, я, наверно, ошибся номером.
to leave a message - оставить сообщение
Would you like to leave a message? - Вы хотели бы оставить сообщение?
to cut off - разъединить
Oh no, the phone cut off in mid conversation. - О нет, нас разъединили в середине разговора.
the coverage - зона охвата
I am sorry but I can’t hear you properly as I have very little coverage. - Извини, я тебя плохо слышу, так как у меня маленькая зона охвата.

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 26 - Английский. Лексика. Удача
Часть 27 - Лексика. Are you searching for a job?
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

В английском языке появилось слово LOL

Вторник, 29 Марта 2011 г. 11:56 + в цитатник
utro.ru/articles/2011/03/25/964875.shtml
Составители знаменитого Оксфордского словаря добавили в него термины интернет-сленга. Как признали британские лингвисты, за прошедшие десятилетия они давно уже переросли простые аббревиатуры и обрели собственную жизнь
Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ
ЭТО ИНТЕРЕСНО

Метки:  

Английский. Лексика. Удача

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 14:26 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
luck [лак] – шанс, удача




just my luck [джаст май лак] – мне, как всегда, не везет!
bad luck [бэд лак] – неудача, невезение
tough luck [таф лак] – неудача, невезение
rough luck [раф лак] – неудача, невезение
push one's luck [пуш у'анз лак] – искушать судьбу
try one's luck [трай у'анз лак] – рискнуть, попытать удачу
good luck [гуд лак] – удача, счастливый случай
bring luck [брин: лак] – приносить удачу
sheer luck [ши:р лак] – чистая случайность
beginner's luck [бег'инэрз лак] – новичкам везёт
luck turns [лак тёрнз] – удача улыбнулась
luck runs out [лак ранз аут] – удача отвернулась
a stroke of luck [э стр'оук оф лак] – удача
a great piece of luck [э грэйт пи:с оф лак] – большая удача
a run of luck [э ран оф лак] – полоса удачи
for luck [фо: лак] – на счастье
i'm in luck [айм ин лак] – мне везёт
i'm out of luck [айм 'аут оф лак] – мне не везёт
devil's own luck [д'эвилз 'оун лак] – чертовски повезло
as ill luck would have it [эз ил лак ву:д хэв ит] – как назло
as luck would have it [эз лак ву:д хэв ит] – как нарочно

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 24 - Английский. Лексика. Фразовый глагол run
Часть 25 - Английский. Лексика. Фразовый глагол make
Часть 26 - Английский. Лексика. Удача
Часть 27 - Лексика. Are you searching for a job?
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Фразовый глагол make

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 14:08 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
make [мэйк] – делать, совершать, производить...




make a fool of oneself [мэйк э фу:л оф уанс'элф] – валять дурака
make after [мэйк ''афтэ:] – преследовать
make against [мэйк эг'ейнст] – говорить не в пользу кого-либо
make away [мэйк эу'эй] – избавиться от, отделаться от, убить кого-либо
make back [мэйк бэк] – вернуться
make for [мэйк фо:] – направляться
make off [мэйк оф] – убежать
make out [мэйк 'аут] – разобрать, различить
make out [мэйк 'аут] – справиться с чем-то
make over [мэйк 'оувэ:] – переделывать
make up [мэйк ап] – мириться
make up [мэйк ап] – подкрашиваться
make up to somebody [мэйк ап ту с'амбади] – заискиваться перед кем-то
make the best of something [мэйк Зэ бэст оф с'амСин:] – использовать что-то наилучшим образом
make a clean sweep of something [мэйк э кли:н су'и:п оф с'амСин:] – окончательно отделаться от чего-то
make a dead set at [мэйк э дэ:д сэт эт] – пристать с ножом к горлу
make it [мэйк ит] – добиться успеха
make good [мэйк гуд] – сдержать слово
make nothing of something [мэйк н'аСин: оф ит] – считать что-то пустяком
make oneself at home [мэйк уанс'элф эт х'оум] – быть как дома
make sure [мэйк ш'уэ] – убедиться

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 23 - Английский. Лексика. Фразовый глагол get
Часть 24 - Английский. Лексика. Фразовый глагол run
Часть 25 - Английский. Лексика. Фразовый глагол make
Часть 26 - Английский. Лексика. Удача
Часть 27 - Лексика. Are you searching for a job?
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Фразовый глагол run

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 14:03 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
run [ран] – бежать, бег




at a run [эт э ран] – подряд
in the long run [ин Зэ лон: ран] – в конце концов
go with a run [г'оу у'иЗ э ран] – идти как по маслу
take a run for one’s money [тэйк э ран фо: у'анз м'ани] – получить удовольствие за свои деньги
run amuck [ран ам'ак] – быть вне себя, неистовствовать
run for it [ран фо: ит] – искать спасения в бегстве
things must run their course [Син:гз маст ран З'эйа ко:с] – надо предоставить события их естественному ходу
run low [ран л'оу] – истощаться, иссякать
run mad [ран мэд] – сходить с ума
run cold [ран колд] – похолодеть
run dry [ран драй] – высохнуть, иссякнуть
run up a bill [ран ап э бил] – задолжать
nose is running [н'оуз из р'анин:] – течёт из носа
run across [ран экр'ос] – случайно с кем-либо встретиться, натолкнуться
run on [ран он] – говорить без умолку
run out (of) [ран 'аут оф] – истощаться, истекать
run over [ран 'оувэ:] – переехать, задавить (кого-либо)
run to [ран ту] – хватать, быть достаточным
run through [ран Сру] – бегло прочитать, просмотреть
run to extremes [ран ту экстр'имз] – впадать в крайности

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 22 - Английский. Лексика. Садовые инструменты
Часть 23 - Английский. Лексика. Фразовый глагол get
Часть 24 - Английский. Лексика. Фразовый глагол run
Часть 25 - Английский. Лексика. Фразовый глагол make
Часть 26 - Английский. Лексика. Удача
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Фразовый глагол get

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 13:47 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
get [гет] – получать; доставать, добывать




get lucky [гет л'аки] – повезти
get over something [гет 'оувэ: с'амСин:] – пережить что-то
get a living [гет э 'ливин:] – зарабатывать на жизнь
get leave [гет ли:в] – взять отпуск
get an illness [гет эн 'илнэс] – заболеть
get through [гет Сру] – дозвониться
get it hot [гет ит хот] – получить нагоняй
get someone [гет с'амуан] – поставить кого-то в тупик
get to know [гет ту н'оу] – узнать
get along [гет эл'он:] – ладить
get along without [гет эл'он: уиЗ'аут] – обойтись без (чего-то)
get by [гет бай] – сводить концы с концами
get on with [гет уиЗ] – продолжать (что-то)
get together [гет туг'еЗэ:] – собраться вместе
get by heart [гет бай ха:т] – выучить наизусть
get one's hand in [гет у'анз хэнд ин] – набить руку в (чём-то)
get on somebody's nerves [гет он с'амбадиз н'ёрвз] – раздражать кого-то

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 21 - Английский. Лексика. Инструмент
Часть 22 - Английский. Лексика. Садовые инструменты
Часть 23 - Английский. Лексика. Фразовый глагол get
Часть 24 - Английский. Лексика. Фразовый глагол run
Часть 25 - Английский. Лексика. Фразовый глагол make
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Садовые инструменты

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 13:43 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
garden tools [г’а:дэн ту:лз] – садовые инструменты




axe [экс] – топор
chopper [ч’опэ:] – тяпка
hose [х’оуз] – шланг
ladder [л’эдэ:] – лестница
lawn mower [ло:н м’оуэ:] – газонокосилка
picker [п’икэ:] – плодосборник
pitchfork [п’ичфо:к] – вилы
power saw [п’ауэ: со:] – электропила
pruning shears [пр’юнин: ш’иа:з] – секатор
rake [рэйк] – грабли
saw [со:] – пила
scoop [ску:п] – совок
scythe [скиС] – коса
shovel [ш’авэл] – лопата
sickle [сикл] – серп
sprinkler [спр’инклэ:] – разбрызгиватель
watering can [у’отэрин: кэн] – лейка

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 20 - Английский. Лексика. Канцелярские принадлежности
Часть 21 - Английский. Лексика. Инструмент
Часть 22 - Английский. Лексика. Садовые инструменты
Часть 23 - Английский. Лексика. Фразовый глагол get
Часть 24 - Английский. Лексика. Фразовый глагол run
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Инструмент

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 13:38 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
tool [ту:л] – инструмент




awl [а:л] – шило
bolt [болт] – болт
combination pliers [камбин’эйшэн пл’айэрз] – пассатижи
drill [дрил] – дрель
file [файл] – напильник
hammer [х’эмэ:] – молоток
nail [нэйл] – гвоздь
nail drawer [нэйл др’оуэ] – гвоздодёр
nippers [н’ипэрз] – кусачки
nut [нат] – гайка
oilcan [‘ойлкэн] – маслёнка
perforator [пэрфор’эйто:] – перфоратор
plane [плэйн] – рубанок
plumb [плам:] – отвес
saw [со:] – пила
screw [скрю] – шуруп
screwdriver [скр’юдрайвэ:] – отвёртка
wire [у’айэ] – проволока
wrench [рэнч] – гаечный ключ

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 19 - Английский. Лексика. Не совсем погода (скорее последствия)
Часть 20 - Английский. Лексика. Канцелярские принадлежности
Часть 21 - Английский. Лексика. Инструмент
Часть 22 - Английский. Лексика. Садовые инструменты
Часть 23 - Английский. Лексика. Фразовый глагол get
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Канцелярские принадлежности

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 13:33 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
stationery [ст'эйшанэри] – канцелярские принадлежности




ballpoint pen [б'олпойнт пэн] – шариковая ручка
binder [б'айндэ:] – папка с кольцами
corrector [кор'экто:] – штрих
eraser [ир'эйзэ:] – ластик
felt-tip pen [фэлт тип пэн] – тонкий фломастер
folder [ф'олдэ:] – папка
fountain pen [ф'аунтэйн пэн] – перьевая ручка
highlighter [х'айлайтэ:] – текстовыделитель
hole punch [хол панч] – дырокол
notebook [н'оутбук] – записная книжка
paper knife [п'эйпэ найф] – нож для бумаги
pencil [п'энсэл] – карандаш
pencil holder [п'энсэл х'олдэ:] – карандашница
pencil sharpener [п'энсэл ш'арпэнэ:] – точилка
post-it note [пост ит н'оут] – стикер (бумага для заметок с клейким краем)
ruler [р'улэ:] – линейка
stapler [ст'эйплэ:] – стэплер
sheet [шит] – листок (бумаги)
paper [п'эйпэ:] – бумага
white out [у'айт 'аут] – штрих

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 18 - Английский. Лексика. Погодные явления
Часть 19 - Английский. Лексика. Не совсем погода (скорее последствия)
Часть 20 - Английский. Лексика. Канцелярские принадлежности
Часть 21 - Английский. Лексика. Инструмент
Часть 22 - Английский. Лексика. Садовые инструменты
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Не совсем погода (скорее последствия)

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 13:03 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
allergy ['алерджи] – аллергия
cold [колд] – простуда
fever [ф'и:вэ] – жар, лихорадка
flood [фл'а:д] – наводнение
flu [флю] – грипп
freckles [фрэклс] – веснушки
frostbite [фр'остбайт] – обморожение
ice [айс] – лёд
icicle ['айсикл] – сосулька
mud [мад] – грязь
puddle [падл] – лужа
snowball [сн'оубол] – снежок
snowcastle [сн'оукасл] – снежный замок
snowdrift [сн'оудрифт] – сугроб
stream [стри:м] – ручей
sunburm [с'анбё:н] – солнечный ожог
sunstroke [с'анстроук] – солнечный удар
suntan [с'антэн] – солнечный загар

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 17 - Английский. Лексика. Погода
Часть 18 - Английский. Лексика. Погодные явления
Часть 19 - Английский. Лексика. Не совсем погода (скорее последствия)
Часть 20 - Английский. Лексика. Канцелярские принадлежности
Часть 21 - Английский. Лексика. Инструмент
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Погодные явления

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 12:59 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
weather phenomena [у'эЗа фэномэна] – погодные явления




breeze [бр'и:з] – лёгкий ветерок, бриз
chill [ч'ил] – сырая прохлада
cold [колд] – холод
cyclone [с'айклон] – циклон
damp [дэмп] – сырость
drizzle [др'изл] – морось
frost [фрост] – мороз
hail [хэйл] – град
hailstone [х'эйлстоун] – градина
haze [хэйз] – легкий туман
hoarfrost [х'оарфрост] – иней, изморозь
hurricane [х'арикейн] – ураган, тропический циклон
heat [хи:т] – тепло
lightning [л'айтнин:] – молния
monsoon [манс'ун] – муссон
rain [р'эйн] – дождь
raindrop [р'эйндроп] – капля дождя
rainfall [р'эйнфол] – ливень
shower [ш'ауэ:] – ливневый дождь (обычно непродолжительный и относительно слабый)
snow [сн'оу] – снег
snowfall [сн'оуфол] – снегопад
snowflake [сн'оуфлэйк] – снежинка
storm [ст'орм] – буря, гроза, шторм
sun [с'ан] – солнце
sunshine [с'аншайн] – солнечный свет, хорошая погода
thunder [С'андэ] – гром
wind [у'инд] – ветер

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 16 - Английский. Лексика. Зодиак
Часть 17 - Английский. Лексика. Погода
Часть 18 - Английский. Лексика. Погодные явления
Часть 19 - Английский. Лексика. Не совсем погода (скорее последствия)
Часть 20 - Английский. Лексика. Канцелярские принадлежности
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Погода

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 12:56 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
weather [у'эЗа] – погода




balmy [б'алми] – приятный и тёплый
below freezing [бел'оу фр'и:зин:] – ниже нуля
blustery [бл'астэри] – очень ветреный
boiling hot [б'ойлин: хат] – очень жаркий
breezу [бр'и:зи] – ветреный
chilly [ч'или] – зябкий
clear [кл'иа:] – безоблачный, ясный
cloudy [кл'ауди] – облачный
drizzling [др'излин:] – моросящий
foggy [ф'оги] – туманный
freezing cold [фри:зин: колд] – очень холодный
humid [хь'юмид] – влажный
mild [м'аилд] – умеренный, спокойный
muggy [м'аги] – сырой и тёплый
nippy [н'ипи] – морозный
overcast ['овэркаст] – затянутый облаками
partly cloudy [п'артли кл'ауди] – с переменной облачностью
rainy [р'эйни] – дождливый
scorching [ск'орчин:] – жаркий, знойный
snowy [сн'оуи] – снежный, со снегом
stifling [ст'айфлин:] – душный
stormy [ст'орми] – штормовой
sunny [с'ани] – солнечный
windy [у'инди] – ветреный

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 15 - Английский. Лексика. Приправы
Часть 16 - Английский. Лексика. Зодиак
Часть 17 - Английский. Лексика. Погода
Часть 18 - Английский. Лексика. Погодные явления
Часть 19 - Английский. Лексика. Не совсем погода (скорее последствия)
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Зодиак

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 12:53 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
Zodiac [зодиак] – Зодиак




aquarius [аку'эриус] – водолей
pisces [п'айсиз] – рыбы
aries ['эйри:з] – овен
taurus [т'орус] – телец
gemini [дж'еминай] – близнецы
cancer [к'энсэр] – рак
leo [л'ио] – лев
virgo [в'ирго] – дева
libra [[л'ибра] – весы
scorpio [ск'орпио] – скорпион
sagittarius [сэджит'эриес] – стрелец
capricorn [к'эприкорн] – козерог
sign [сайн] – знак
cardinal [к'ардинал] – основной
fixed [фикст] – постоянный
mutable [мь'ютабл] – изменчивый
fire [ф'айе] – огненный
water [у'отэр] – водяной
earth [эёС] – земной
air ['эир] – воздушный

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 14 - Английский. Лексика. Зерновые культуры
Часть 15 - Английский. Лексика. Приправы
Часть 16 - Английский. Лексика. Зодиак
Часть 17 - Английский. Лексика. Погода
Часть 18 - Английский. Лексика. Погодные явления
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Приправы

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 12:51 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
spice [спайс] – приправа
basil [б'эйзил] – базилик
bay leaf [бэй ли:ф] – лавровый лист
cardamom [к'а:дэмэм] – кардамон
cinnamon [с'инамон] – корица
clove [кл'оув] – гвоздика
cumin [к'амин] – тмин
dill [дил] – укроп
garlic [г'а:лик] – чеснок
ginger [[дж'инджэ] – имбирь
horseradish [х'о:срэдиш] – хрен
lovage [лов'адж] – любисток
mint [минт] – мята
myrtle [мё:тл] – мирт
nutmeg [н'атмег] – мускатный орех
paprika [п'априка] – паприка
parsley [п'а:слей] – петрушка
(red) pepper [рэд п'эпэ:] – (красный) перец
poppy [п'опи] – мак
rosemary [р'оузмэри] – розмарин
thyme [тайм] – чабрец
vanilla [ван'ила] – ваниль

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 13 - Английский. Лексика. Овощи
Часть 14 - Английский. Лексика. Зерновые культуры
Часть 15 - Английский. Лексика. Приправы
Часть 16 - Английский. Лексика. Зодиак
Часть 17 - Английский. Лексика. Погода
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

Английский. Лексика. Зерновые культуры

Дневник

Пятница, 20 Августа 2010 г. 12:48 + в цитатник
aef095f3ffe3 (64x77, 7 Kb)
cereals [с'ириалз] – зерновые культуры
legume [л'егьюм] – плод бобовых
wheat [уи:т] – пшеница
rye [рай] – рожь
oats ['оатс] – овёс
rice [райс] – рис
buckwheat [б'акуи:т] – гречка
semolina [сем'элинэ] – манка
barley [б'арлей] – ячмень
sorghum [с'оргум] – сорго
triticale [тр'итикэйл] – тритикале
beans [[би:нз] – бобы
peas [пи:з] – горох
lupin [л'юпин] – люпин
kidney beans [к'идней б:нз] – фасоль
soya beans [с'оя би:нз] – соевые бобы
vetch [вэтч] – вика
lentil [л'энтил] – чечевица
chick-pea [ч'икпи:] – нут
peavine [п'и:вайн] – чина

Серия сообщений "лексика":
Часть 1 - Особенности употребления лексики (show, demonstrate, display, exhibit, reveal)
Часть 2 - Английский. Лексика. Одежда
...
Часть 12 - Английский. Лексика. Искусство
Часть 13 - Английский. Лексика. Овощи
Часть 14 - Английский. Лексика. Зерновые культуры
Часть 15 - Английский. Лексика. Приправы
Часть 16 - Английский. Лексика. Зодиак
...
Часть 28 - Лексика. On the telephone
Часть 29 - The Baby's room– Детская
Часть 30 - Английский. Лексика. Интернет

Рубрики:  УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ

Метки:  

 Страницы: [2] 1