Ещё о традициях Кореи... |
О стране
Северная Корея находится в восточной Азии и занимает часть Корейского полуострова. На юге граничит с Республикой Корея, с запада омывается Желтым морем, с востока — Японским. Республике принадлежит несколько небольших островов в Западно-Корейском заливе.
Большую часть полуострова покрывают невысокие хребты и горные плато, небольшие равнинные участки находятся на юго-западе страны. В горах в основном растут хвойные и смешанные леса, а равнины отданы под сельскохозяйственные угодья.
Климат в КНДР – умеренный муссонный. Зима здесь мягкая и снежная, лето – дождливое (в это время выпадает более 60% годового количества осадков) и не слишком жаркое, осенью нередко бывают тайфуны с ливнями и шквальным ветром, а весна отличается частыми туманами. Вместе с тем соотношение температуры и влажности весной самое комфортное и делает этот сезон наиболее благоприятным для путешествия в Страну утренней свежести.
В густых хвойных лесах, которыми богата КНДР, обитают леопарды, тигры, олени, медведи и волки, а у берегов озер и рек селятся журавли и цапли. Недалеко от Пьхеньяна расположены горы Мёхан, которые благодаря растущему здесь можжевельнику называют Ароматными. Рядом с кратерным озером Чхонджи, самым высокогорным в мире, возвышаются корейские пихты и вязы, а в их тени водятся рыси, пятнистые олени и изюбри.
Метки: северная Корея история |
Немного о Корейских традициях... |
Первое корейское королевство Кочосон возникло в 2000 году до нашей эры. После эпохи Троецарствия (Силла, Пэкче и Когурё) на Корейском полуострове продолжали править объединенное королевство Силла и династия Корё. В конце XIV века, после падения династии Корё, династия Чосон правила страной в течение 500 лет и была уничтожена японским вторжением в 1910 году. Корея получила свободу от Японии в 1945 году и образовала Республику Корея. Однако страна разделилась пополам, когда в 1950 году началась Корейская война. Войска США и Организации Объединенных Наций сражались вместе с южнокорейскими войсками в Корейской войне, которая унесла около 2 миллионов жизней, прежде чем закончилась в 1953 году. По соглашению о перемирии Корейский полуостров остался разделенным, как и прежде, с демилитаризованной зоной (ДМЗ), проходящей вдоль 38-й параллели.
Самым известным историкам периодам, конечно же, является эпоха Чосон (Династия Ли), которая установилась с 1392 по 1897 гг. и правила до 1910 года, когда Япония аннексировала Корейский полуостров.
Свое современное устройство Южная Корея получила в 1945 году, когда, освободившись от Японии и пройдя кровопролитную Гражданскую войну 1950-1953 гг. стала той Кореей, которую теперь знает весь мир.
Метки: южная Корея история творчество северная корея древняя корея |
На злобу дня 2024 часть2, или о том чего нам ещё не хватает... |
Во продолжение темы хотелось бы сказать следующее: - мне вот интересно а как же так получается, что имея одну из лучших систем образования наши российские граждане , извиняюсь ничерта не знают? Может пора, что то поменять? Что бы мне потом не задавали вопросы тогда когда я по привычке, или по забывчивости начинаю в речи своей, использовать привычные обороты из моих исторических знаний разных народов... Мне там такое рассказывают уши вянут, россиянам лапшу на уши навещают... Мало того ни чего не знаем, дак ещё изо всех теле- печатных утюгов рассказывается полная хрень... Только не историческая правда, и такое не только в России за границей тож самое... Это здесь в России можно написать и высказать свою точку зрения, там тебя даже слушать не станут ... И везде блокируют... А по приезду вопросы задают: как вы относитесь к той или иной стране? - да ни как, языками ихними не владею, ну а если ещё и ляпнуть, что знаешь корейские диалекты то вообще будет не до смеха... Ну требовать с людей знание обычаев стран, которые находятся на другом конце света по-моему бесполезно. Просто я заметил, что за мной стали люди ходить которые просто требовали бросить все... И лететь спасать каких - то идиотов или т... - ага сейчас разогнался, Нехочу и не буду это наша история... А по ихнему я все равно ни бум-бум, как ничего не понимал так и не понимаю... Да и вообще чтобы мои, наши дети были похожи на непонятно, что человеческое тем более на какого, нибудь пропивашку? Или как там ныне можно на западе называть? -Никогда, только через мой труп... Я вот к примеру хочу, что бы мои дети были образованными и культурными людьми людьми, Так, что качать мне права, писать пакости, придумывать разные провокации, дабы меня в очередной раз полить грязью дохлый номер... Во первых мне это впреть не интересно, как я переводил так и буду соблюдать обычии предков (кстати русские тоже входят в их число) и никакие законы, ни спецназ меня не заставит изменить решение. Да и вообще то написание книги или изобретение новой детали или установки, не важно , обладает определенной технологией производства... И когда в него вмешиваются люди которые ничего в том не смыслят или хуже того умолешенные- это приводит к печальным последствиям.... А если и буду иметь дело то только с нормальными адекватными людьми... Вот нельзя ли как то их было в сторонку отодвинуть? Или относится к людям нормально? Чтоб я не писал после очередной пакости в мой адрес вот такие посты, ни мне ни тем кто их читает сие не интересно... Пока что все сказал... Далее посты будут поинтереснее...
Метки: занятное на злобу дня мои произведения |
На злобу дня 2024, или о том чего нам ещё не хватает... |
Кстати о идиотизме... Я тут долго отсутствовал... И могу с точностью сказать ничего не поменялось идиотизме в России остался прежним... Мало того ничерта не знаем дак ещё и строим из себя великих спициалистов, из принципа я же босс! Хотя многие дальше собственного двора ни где не были... Таких супер знатоков я слушать не буду и не собираюсь... Особенно это относится к нашим чиновникам и некоторым местным жителям нашей области и не только... Кто то как писал в мой адрес так и пишет пакости... И кстати я после того как отсутствовал пару лет с удивлением обнаружил , что меня кое где заблокировали, предпочитая вместо, того что бы решать какие-то социально то и дело проблемы возникающее, просто затыкать рот недовольным потом что с нас ещё требовать... Сначала разнесут в пух и прах потом удивляются почему у них такие печальные результаты... Вот мне хочется задать один вопрос: им что от этого легче стало? Собственно говоря мне до глубокой фени, что у них там и с чем не впорядке. Есть определенные правила поведения закреплённые в конституции РФ пусть изволят их соблюдать... А тем более всякую чушь в мой адрес я читать и слушать не собираюсь, тем более, что я пришел в полный ужас от того что с меня потребовали, просто понимаете это не те материальные ценности которые нам интересны... Ладно где- там за бугром у них там все повернутые, но и в России уже находятся идиоты которые требуют не бог весть что, как бы проще сказать, тоже самое только принимая другие формы, с криком и пеной со рта, дескать тебе нафиг не надо знать иностранные языки иди вон там с аморальными элементами ходи, проблема в том что у них там все видимо с головой не все в порядке и пусть отправляются в соответствующее учреждение и не мешают нормальным людям... Вот мне как автору литературных произведений читать и слушать это совсем не интересно, ибо необразованный невежа в России хуже врага народа... А если Aleks gn будет с кем иметь дело, то со здоровыми адекватными людьми, а тем кто злословит, я посоветую получше изучать собственную историю, кстати верное замечание по системе российского да и советского образования почему у нас все учебники истории России начинаются с того что весь мир основали хохлы? Мы где живём то? Да собственно дело не в онных идиотах и даже не в том что, я знаю там иностранные языки к примеру корейский или древний язык Виджинок, я прежде всего начнем с того гражданин россии. Просто дело в том, что есть диалекты в которых русский язык сблокирован с другими, языками, и хуже всего то, что у них даже свои алфавиты есть, и поверьте мне они очень древние, и даже своя история и культура есть, а у нас все одно и потому же, кстати а где жил в древности персонаж русских сказок " одно и потому же" вот в одном из таких древних царств где русский сблокирован с такими вот диалектами, причем русская речь настолько чистая по правописанию, что современный человек ее прочтет без потери смысла ... Ну дак и где? - Вот- вот и я про то-же, спроси любого академика - и тот ничего не знает... И наверняка начнет читать то, что ему ещё со школьной скамьи в голову вдалбливали... Ественно, что человек их знающий и читающий, будет в недоумении: как так? С другой стороны ведь этот человек является носителем древней культуры и определенных правил поведения основанный на принятых культурно поведенческих правилах, что оставили им в наследство их русские предки проживавшие в мире с другими народами, и да они они тоже русские... Просто и их, и наша история сильно отличается от современной, в сторону культурности... Тем не менее я такие тексты читал и буду читать как бы там кому не хотелось, просто никто и не собирается отказываться от собственной истории, тем более, что в замен нам предлагалось то, проще говоря- это не те материальные ценности, после которых у любого нормального человека останится лишь осадок и отвращение... А у нас все народы культурные тем более древние тексты многих я сам читал... Правда почему- то о оных у нас предпочитают умалчивать... Да и наверное в ответ на возмущение представителей некоторых особо возмущавшихся граждан по поводу- того что дескать нам такие писатели не нужны и сколько бы вы нам не материли, ни отваживались, потому что мы незнаем каких либо правил ваших... Обсолютно бесполезное занятие, лучше за своим поведением аморальным пусть смотрят и таким индивидам отвечу следующее: как и вы нам даром ненужные, то же вместе со своими фунфыриками... У нас даже в лексиконе слов таких нет все люди у нас более менее культурные... Ни я в истории вашего региона я ничего не понимаю, так и вы в нашей, просто давайте научимся уважать историю друг друга, и соответственно культуру... А потом посмотрим, что получится...
Метки: на злобу дня история мои произведения |
Всем привет! |
Annyeonghaseyo, dogja yeoleobun!!!
Всем привет!!! Если кто- то меня ещё помнит - это я ваш Aleks Gn. Злобный и неповторимый Алекс... Что то давненько я незаходил на лав интернет... Обещаю немного исправится, и конечно первый вопрос, что возникает у любого нормального человека- открыл ли я очередное новое древнее царство? -Да открыл... Конечно... Правда в очередной раз обещали прислать вместо благодарности барбардировщик заряженный боевыми... А что делать - шутки, шутками, но повозиться пришлось немного, зато народ древний мне попался очень культурный, при первых переводах начитался древней поэзии на десять лет вперед...
Сейчас к примеру заканчиваю переводить древнюю пьесу для кукольного театра написанную кстати корейскими иероглифами... Маленьким ребятишкам нравится, и ладно...
Ну к слову я кроме корейского знаю и ещё с десяток других диалектов, может ещё и познакомлю с парочкой новых написанных мной произведений, так и произведений написанных мной по мотивам некоторых древних легенд...
Это я так немного о творческих планах...
Метки: мои произведения занятное история |
Не теряйте, ушел открывать еще одно новое древнее царство! |
Не ищите, ушел отрывать ещё одно новое древнее царство!
А через время порадую новыми историями и легендами и первых рук, моего сочинения конечно...
Метки: на злобу дня. амазонки занятное |
Глава 10.Легенда о великом человеке и одиноком орешке (поэма). |
Получаем поэму на русско- индейском древнем диалекте (важное примечание нужно смотреть на какие истории сделан акцент и формы речи и специфичность выражений ингриш он разный для разных народов но позволяет записать довольно неплохие легенды и истории)
Arakarapataslarigidahaduwaltaragiaizadukatumachakumakaragimipafalicasamechahnuarahisazadiraparanarassanuganainusoysaslinacuwairaarakaramarahanasorawatimatamaliaaniannazarilanalaressuzretu.
Расписываем текст:
Arakara patas larigi dahadu waltaragiaiza dukatu machaku makaragimipa falica samechahnu arahisa zadira parana rassanuga nainu soysuslinacu waira arakara marahana sorawati matamalia anian nazarila nalaress uzretu.
Ara kara pa ta s larigi dahadu waltaragiaiza dukatu machaku makaragimipa falica samechhnu arahisa zadira- задира, parana- поранив, rassanuga nainu soysslincu waira arakara marahana sorawati matamalia ani anа nazarila nala ress uzretu.
Arakara patas larigi dahadu waltaragiaiza dukatu machaku makaragimipa falica samechahnu arahisa zadira parana rassanuga nainu soys uslinacu waira arakara marahana sorawati matamalia anian nazarila nalaress uzretu
A’raka rapat sla rigda hadu wal taragia iza duka tu macha kuma karag mipa fali casa mecha hеnuara hisa zadira parna rass (s)nuga nai nuss a’slinacu waira araka (d)rаmar hana sora wati mata malia anian naza rila nala ress uz retu.
Ara ka ra pa ta sа la rigi daha du wa lа ta ra gi aiza du ka tu macha ku ma ka ra gi mi pa fali ca sa me cа ha hа nu ara hisa za di ra pa ran ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka ra ma ra ha na so ra wa ti ma tama lia an ian na za ri la na la res sа u zа re tu.
A’raka rapat sla rigda hadu wal taragia iza dukatu macha kuma karag mipa fali casa mecha hеnuara hisa zadira parna rass nuga nai nuss a’slinacu waira araka rаmar hana sora wati mata malia anian nazarila na laress uzretu.
Arka ra pa ta sа la rigi dahadu wa lа ta ragi aiza du ka tu macha ku ma ka ra gi mi pafalica samа chhааnu ara hisa za dira pa ran rasа sa nu gan inu soysslincu waira ara karama ra ha na sora wa ti ma tama liaan ian na za ri la na la res sа uzаretu.
Araka ra pa ta sа la rigi daha du wa lа ta ra gi aiza duka tu macha ku maka ra gi mi pa fali ca sa me cа ha hа nu ara hisa za draparan ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka (d)rama ra ha na so ra wa ti ma tama lia an ian na za ri la na la res sа u zа re tu.
A’rakara pat sla rigda hadu wal taragia iza dukatu macha kuma karag mipa fali casa mecha hеnuara hisa zadira- parаna rassnuga nai nuss a’slinacu waira araka (d)rаmar hana sora wati mata maliaanian nazarila nalaress uz retu.
Araka ra pa ta sа larigi daha du wa lаta ra gi aiza dukatu machaku makara gimi pa fali ca sa me cа ha hа- у земли, nuara hisa za draparan ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka (d)rama ra ha na sora wa ti ma tama lia an ian na za ri la na lares sаuzа re tu.
Arakara pa ta sа lаrigi daha du wa lа ta ra gi aiza dukatu macha ku maka ra gi mi pa falica sa me cа ha hа nu arahisa za draparan ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira arka (d)rama ra hanso rawa ti ma tama lia anian na zari- на заре, la na lares sа u- из почки, zа re tu.
Arakara pa ta sа la rigi daha du walаtaragiaiza du ka tu machakumakara gi mi pa falica sa me cа ha hа nu arahisa zadira pa ran ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka ra ma ra ha na sorawаti ma tama lia an ian na za ri la nalares sа u zа re tu.
Вот получили саму поэму:
Поворотный путь в небо по тот с неведомый дух доходя
До видимой из далека земли дуката юного у кромки моря
Пальцем замечая указав на орешек для духа челюстного
Выросшего из крови война, ну и ну встретили по семейному
После долгого пути у реки темной и холодной
Отмели цветущей у бухты песчаной на ветру морском
На заре ли укрывшись от водной стихии шторма.
Ары кара по то с ларцом - ладьей доходя
Волей той ржи утеса тукать мячик
Макаром по пальцам, смачно
Орешком задирой поранив, проснулся
Ну и ну, союзленцы веря в ары кару
Мороку на сорванного, моя то мелит:
А ну она назрела с нуля россу, узрев.
Поворотный путь в небо на вершину неведомого дух дуката
Видимой из далека земли, дуката юноши у кромки моря
Подарив земной дар - орешку для духа челюстного
Выросшего из крови война, ветром спрятанный
Внутри стебля плода отраженного в небе
Темной и холодной отмели цветущей у бухты
Песчаной на ветру морском прародителя
Принесшего водной стихии грома грозу.
Состязаясь в скорости быстрый ломтик правильную имел
Стенку - мишень из выемки твоей сделанную ровно
С важностью по середине, при падении случайно орудием
Двенадцати его укрывавших амбарных путешественников змей
Маленьким носиком, кусочки принесшие на перегонки с горечью
Собравшие с извинениями у воды матери в домик на улице
И их носиком действуя склеили путешественницы к удивлению.
Правильная, хрустящая правильно опасаясь его сильного дождя
Крепко ежедневно у открытого моря как потерянное дитя на ветви
Несло его правильно под любым предлогом как любимого друга,
Потерять хрупкий внезапно, как возничий оберегал по отечески
Хрупкого правильно по любому поводу тканью, карабкаясь
Из последних сил, от злобных птиц укрывал таким образом
Терпеливо отогревая дыханием напрягая все силы правильно
От черноты разнообразной – противника, правильно вытирал
Платочком человек, правильно обрызгивая изо всех сил
Поправляя макушечку и веточки расправляя после дождя
Подвязывая у обрыва великий человек, правильно заботясь
Из последних сил верно как родитель заботливый радуясь
Своему труду и выросшему правильному дитя незадачливому
Принесшему по матерински его слезы к столу зеркальные
Своего труда - не расколотые орехи солнышки принеся
Свои плоды, к удовлетворению горячей крови убежавшей
Из почки на холке как живой человек стоявший.
Состязаясь в скорости Быстрое зло правильную имел стенку
Дорогую из дуката, сделанную ровно с важностью в центре
При падении случайно ножиками двенадцати его резными
Вырезая попарно картины: россы налет с Маленьким носиком
Узнавшим веру, на перегонки с корзинкой собиравшие на заре,
Матери маленькие и них созревшие плоды на ларце узревши.
Арка неправильная то его, окрашенная крепко ежедневно доходило
Дитя, несло его рака как любимого друга потерять хрупкого опасаясь,
Внезапно как возничий оберегал по отечески хрупкость правильного
Ко ткани: - повалится подожди от чихания? – Правильно от черноты
Разнообразной, сдирая вытирал платочком человек
Разбрызгивая изо всех сил поправляя макушечку семейного
Пути очага правильно на крыше заботливо радуясь своему труду
- Извини дитя незадачливое! - Принесшему как бы самостоятельно,
Там хвороста пучок одинаковых связанных палочек своего труда,
Срезанного солнышка, принес свои плоды к удовлетворению
Горячей крови, остывшей: - ну надо ж увидел!
Состязаясь в скорости правильно опасаясь его брызгов
Сильного дождя крепко стучал, играл, у открытого моря
Как потерянное дитя унесло его правильно, под любым предлогом,
Как любимого друга в выемке внезапно лодку оберегал,
Красный цветок правильно играя под парусом идя
Из последних сил, от злобных птиц укрывался таким образом
Терпеливо отогреваясь дыханием напрягая все силы правильно
Его разнообразной дробью правильной постукивал
Изо всех сил по макушке веточкой расчехлив после дождя
Тканью обтянутый барабан великий человек: о правильной
Заботе из последних сил драмы заботливо радуясь
Своему труду, выросшему правильному дите - орешку
Незадачливому принесшему по матерински - его слезы к столу
И своего труда не расколотые орехи солнышки принеся свои
Плоды к удовлетворению горячей крови убежавшей из почки
На холке, как живой человек стоявший у края обрыва…
Быстрая торопливая рыбка правильный имела бочок - мишень
На дукате поджаренная ровно, с важностью по середине
Выскочившую случайно к орудиям двенадцати его духа челюстного
Прорезавшегося из крови война маленького дитя с носиком,
Кусочек принесли, наперегонки с горечью, собравшиеся
С извинениями у воды матери с сочной ягодкой прародителем
Подаренной людям водной стихией к удивлению народа…
Состязаясь в скорости правильно опасаясь то с гнездовья
У открытого моря как потерянное дитя в полете, правильно
Быстро кричало - звало, как любимого друга орешка
Слушая шелест, таким макаром играя, паря из последних сил
От хищных птиц укрывался таким образом терпеливо
Отогреваясь у земли в гнезде его за дробью правильной,
Постукивал изо всех сил по макушке веточкой, расчехлив
После дождя тканью обтянутый барабан великий человек
О правильной, к драме заботе радовался своему труду
Извинения прося у птенцов, незадачливому принеся
По отечески там, со слезами - крошки к столу
И своего труда не расколотые орехи солнышки принеся:
- На вот в ларец – кормушку для союза птичьей семьи
Как живой человек смотрящий у края обрыва.
Поворотный путь неба опасные его краски неведомого духа
У открытого моря как потерянное дитя унесло его несправедливо
Под любым предлогом, как любимого друга в лодочке дукат,
Что не уберег красный цветок, правильно, волнуясь, своими
Ветвями будто высматривая, с подарками укрытыми
Таким образом, терпеливо сквозь холодный ветер шуршанием,
Напрягая все силы орешек разнообразно, дробью правильной
Постукивал изо всех сил по макушке веточкой, будто расчехлив
После дождя тканью обтянутый барабан, как могучий человек
В яркой драме заботливо, честно, плакала, растерянно взрослое древо
Орешка по матерински и ее слезы ветер раскачивал своим трудом
На заре и некому принести твои плоды в ларце выросшие из почки
На холке как живой человек стояла орешка древо у края обрыва.
У поворотного пути неба опасаясь его брызгов сильного дождя
Крепко ежедневно у открытого моря как потерянная видимая из
Далека земля, потеряла хрупкий орешек внезапно у кромки моря
По другому поводу сквозь туман карабкаясь за подарками,
Укрываясь таким образом терпеливо отогревая дыханием руки
Напрягая все силы орешков - ребятишек проросших из семечка
Оболочки укрывавшей их человек правильно поливал изо всех сил,
Поправляя макушечки - веточки расправляя после дождя
Подвязывали, у обрыва войны правильно заботились
Из последних сил верно как родители заботливые радуясь
Своему труду у отмели цветущей приносили по отечески
Его слезы к столу зеркальные своего труда не расколотые орехи
Солнышки принеся прародителю выросшему из почки
На холке как живому человеку выполненный свой долг.
Древняя запись поэмы о двух влюбленных русском войне Макаре и о прекрасной индейской девушке по имени Ореховое масло.
И следом напоследок другой вариант легенды:
По преданию уходящему корнями в древние времена, жил был великий войн герой своего племени не раз выходивший победителем из самых опасных баталий древности, был он одинок. И очень любил природу и растения, однажды прогуливаясь по отвесному склону скалы он увидел одинокий росточек орешка. Тяжело и болезненно пытавшегося тянуть свою первую ветвь к первым лучам солнца, ему стало интересно, и он стал его опекать как свое любимое дитя, будучи знатным земледельцем, он помог окрепнуть маленькому древу, холя и лелея его. Протирая от черты и злобных птиц укрывая, шли годы древко выросло и принесло первый урожай, увидев это великий человек, прослезился: мой маленький орешек принес мне подарки первые орешки! И орешенка прослезилась хоть и не могла этого показать и сказать… Потому, по традиции стали называть плоды ореха - его слезами в награду за умелый труд садовода, и подобно Великому человеку (Waira) считали любимое растение, кустарник или древо, едва ли не членом семьи. Ведь великий человек заботился о древе как о своем родном дитя, и однажды уйдя в море не вернулся после внезапного шторма домой в свою хижину… И одиноко орешка маленькое древко грустило и плакало, словно живое играя на ветру, а после грустно свесив листочки не приносило несколько лет плоды, как живой человек, словно смотрело в море ожидая своего благодетеля. И спустя годы некому более было собрать его плоды, и вот однажды тот самый мальчишка когда- то подошедший к хижине война Waira, и помогавший ему чинить крышу старой хижины, став уже седым войном собирая плоды, перед тем как отправится в море, прошел мимо той скалы. Где росло то самое древо орешка, и не нашел его, молча присел с грустью вспомнив старого доброго старика и его любимое одинокое древо орешки, что растил как свое дитя… И долго он не мог сдвинутся с места, и вдруг о чудо! Он увидел несколько свежих проросших росточков пробившихся из скорлупы их заботливо оберегавшей, да- да той самой орешенки всеми через время забытой. Тут же воскликнул: сейчас мои вы дорогие я вам помогу встать на ноги! Быстренько побросав все корзинки побежал домой… Взяв все необходимое вместе с детьми прибежал на место, и принялся расчищать место и готовить для юных новорожденных орешков их будущее место для жизни и вдруг кто- то ему положил руку на плечо. Он обернулся и увидел главного война предводителя и вождя племени вместе с семьей и жителями всего поселения… - Не торопись, я кажется нашел еще с десяток росточков старой орешенки… И все дружно приготовили им места для их жизни, словно детские ясли для маленьких новорожденных детей- росточков орешки… И виновато удалились по домам… С тех пор прошло много лет и каждый день, по возможности, кто- то из войнов приходил и проверял древа орешков пока те не окрепли и не стали уже приносить свои плоды ко всеобщей радости, и это стало всеобщей традицией, и когда приходило время собирать плоды кто ни- будь из детворы радостно бежал между хижинами и кричал: наши орешки принесли свои первые плоды! А вскоре появилась целая ореховая роща, потомков той самой первой орешки одиноко росшей у обрыва… И все ее благодарные потомки приноси к столу на праздник уже свои слезинки - маленькие плоды ко всеобщей радости… Как бы благодарность деревьев за заботу человека о них… А легенда была разнесена по округе и далеко за пределы поселения, и даже в великие древние города. И каждый кто хотя- бы раз побывал в поселении у краткой считал своим долгом заглянуть в ту самую рощу орехов…
А уж сколько пользы приносили его дары: из древа делали украшения резные, которыми украшали свои хижины, делали крыши срезая по возможности молодые ветки, вырезали ореховые палочки для барабана, и сочиняли песни: о великом человеке, вырастившем как родное дитя орешку, называвшего растение согласно традиции своей кровинушкой, потому и говорят в древе ореховом течет та самая кровь великого война, по жизненной аллегории… И можно было не удивляться, что спустя многие годы увидев парочку музыкантов бьющих в барабан палочками, и поющих на им только ведомом языке, о древе одиноко стоящем у обрыва, и сценок из жизни окружавшей его: о птице свившей гнездо и о лесных жителях змеях помогавших расточку всходить…
Вот и супруга Макара Ореховое масло, как настоящая дочь вождя, получившая имя в честь данного события, как всегда проходила мимо каких- то незнакомо одетых людей, только что познакомившимися с жителями поселения. У неизвестной бухты морской, как и любая гавань в безымянной бухте носившей название "Увиденная земля" или" вижу землю" (waltaragiaiza- русско- индейское на древнем ингрише) что на разных древних диалектах звучало как и на современный манер "Вальпараисо" Конечно войны носившие русские имена удивили всех смекалкой народной, и удалью богатырской, а местные жители принесли им обед для начала и был там молодой войн Макар все просивший: -дайте мне явство по лучше, а старый индеец подумал сейчас я тебя проучу. Вручил ему и поставил корзину орехов, и конечно показал как их разбивать. И Макар слегка приударил по пальцам, а вождь увидел и подумал: "- это знак с выше!" И учесть Макара была решена, теперь он стал по традиции законным зятем вождя… И как настоящие супруги, как называли их союзленцы уже лихо собирали через время орешки в той самой роще… А войны носившие русские имена прогуливаясь рядом услышали их звонкий смех и радовались за их счастье… Вот такая красивая легенда…
Метки: русско китайские диалекты рунглиш англо- китайские диалекты мои произdедения aleks gn русско- индейские диалекты легенды индейцев америки |
Глава 11.Легенда о великом человеке и одиноком орешке (полная версия). |
Прочтем вот такой текст в котором рассказана легенда о великом человеке и одиноком орешке выросшем на скале у моря:
Arakarapataslarigidahaduwaltaragiaizadukatumachakumakaragimipafalicasamechahnuarahisazadiraparanarassanuganainusoysaslinacuwairaarakaramarahanasorawatimatamaliaaniannazarilanalaressuzretu.
Arakara patas larigi dahadu waltaragiaiza dukatu machaku makaragimipa falica samechahnu arahisa zadira parana rassanuga nainu soysuslinacu waira arakara marahana sorawati matamalia anian nazarila nalaress uzretu.
Arakara- поворотный путь в небо, patas- по то(т) с, larigi- неведомый дух, dahadu- доходя, waltaragiaiza- (до) видимой из далека земли, dukatu- дуката, machaku- юного, makaragimipa- у кромки моря, falica- пальцем, samechahnu- замечая (указав на), arahisa- орешекс (орешек), zadira- для духа челюстного, parana- выросшего, rassanuga- из крови война, nainu- ну и ну, soysuslinacu- встретили по семейному, waira- (после долгого) пути, arakara- у реки, marahana- темной и холодной, sorawati- отмели цветущей, matamalia- у бухты песчаной, anian- на ветру морском, nazarila- на заре ли, nalaress- (укрывшись) от водной стихии, uzretu- шторма (наречие индейцев + русские слова).
Поворотный путь в небо по тот с неведомый дух доходя
До видимой из далека земли дуката юного у кромки моря
Пальцем замечая указав на орешек для духа челюстного
Выросшего из крови война, ну и ну встретили по семейному
После долгого пути у реки темной и холодной
Отмели цветущей у бухты песчаной на ветру морском
На заре ли укрывшись от водной стихии шторма.
Ara kara pa ta s larigi dahadu waltaragiaiza dukatu machaku makaragimipa falica samechhnu arahisa zadira- задира, parana- поранив, rassanuga nainu soysslincu waira arakara marahana sorawati matamalia ani anа nazarila nala ress uzretu.
Ara kara- ары кара, pa ta s- по то с, larigi- ларцом (ладьей), dahadu- доходя, waltaragiaiza- волей то(й) ржи утеса, dukatu- тукать, machaku- мячик, makaragimipa- макаром по, falica- фалице (по пальцам), samechhnu- смачно, arahisa- орешка, zadira- задира, parana- поранив, rassanuga- проснулся, nainu- ну и ну, soysslincu- союзленцы, waira- веря, arakara- (в) ары кару, marahana- морока на, sorawati- сарватого (сорванного), matamalia- моя то меля, ani anа- а ну она, nazarila- назрела, nala ress- с нуля россу, uzretu- узрев (текст на русском).
Ары кара по то с ларцом - ладьей доходя
Волей той ржи утеса тукать мячик
Макаром по пальцам, смачно
Орешком задирой поранив, проснулся
Ну и ну, союзленцы веря в ары кару
Мороку на сорванного, моя то мелит:
А ну она назрела с нуля россу, узрев.
Arakara patas larigi dahadu waltaragiaiza dukatu machaku makaragimipa falica samechahnu arahisa zadira parana rassanuga nainu soys uslinacu waira arakara marahana sorawati matamalia anian nazarila nalaress uzretu
Arakara- поворотный путь в небо, patas- на вершину, larigi- неведомый дух, dahadu- дуката, waltaragiaiza- видимого из далека земли, dukatu- дуката, machaku- юноши, makaragimipa- у кромки моря, falica- подарив, samechahnu- земной дар, arahisa- орешку, zadira- для духа челюстного, parana- выросшего, rassanuga- из крови война, nainu- ветром, soys- спрятанный, uslinacu- внутри, waira- пути (стебля), arakara- плода отраженного в небе, marahana- темной и холодной, sorawati- отмели цветущей, matamalia- у бухты песчаной, anian- на ветру морском, nazarila- прародителя принесшего, nalaress- водной стихии, uzretu- грома (грозу).
(наречие индейцев)
Поворотный путь в небо на вершину неведомого дух дуката
Видимой из далека земли, дуката юноши у кромки моря
Подарив земной дар - орешку для духа челюстного
Выросшего из крови война, ветром спрятанный
Внутри стебля плода отраженного в небе
Темной и холодной отмели цветущей у бухты
Песчаной на ветру морском прародителя
Принесшего водной стихии грома грозу.
A’raka rapat sla rigda hadu wal taragia iza duka tu macha kuma karag mipa fali casa mecha hеnuara hisa zadira parna rass (s)nuga nai nuss a’slinacu waira araka (d)rаmar hana sora wati mata malia anian naza rila nala ress uz retu.
A’raka- состязаясь в скорости, rapat- быстрый, sla- ломтик, rigda- правильную, hadu- имел, wal- стенку, taragia- мишень, iza- из , duka- выемки, tu- твою, macha- сделанную, kuma- ровно, karag- с важностью, mipa- по середине, fali- при падении, casa- случайно, mecha- орудием, hеnuara- двенадцати, hisa- его, zadira- укрывавших, parna- амбарных, rass- путешественников, (s)nuga- змей, nai- маленьким, nuss- носиком, a’slinacu- кусочки, waira- принесшие, araka- на перегонки, (d)rаmar- с горечью, hana- собравшие, sora- с извинениями, wati- у воды, mata- матери, malia- в домик на улице, anian- и их, naza- носиком, rila- действуя, nala- склеили, ress- путешественницы, uz retu- к удивлению (английские слова).
Состязаясь в скорости быстрый ломтик правильную имел
Стенку - мишень из выемки твоей сделанную ровно
С важностью по середине, при падении случайно орудием
Двенадцати его укрывавших амбарных путешественников змей
Маленьким носиком, кусочки принесшие на перегонки с горечью
Собравшие с извинениями у воды матери в домик на улице
И их носиком действуя склеили путешественницы к удивлению.
Ara ka ra pa ta sа la rigi daha du wa lа ta ra gi aiza du ka tu macha ku ma ka ra gi mi pa fali ca sa me cа ha hа nu ara hisa za di ra pa ran ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka ra ma ra ha na so ra wa ti ma tama lia an ian na za ri la na la res sа u zа re tu.
Ara- правильная, ka- хрустящая, ra- правильно, pa- опасаясь, ta- его, sа- брызгов (сильного дождя), la- крепко, rigi- ежедневно, daha- у открытого моря, du- как потерянное, wa- дитя, lа- несло, ta- его, ra- правильно, gi- под любым предлогом, aiza- как любимого друга, du- потерять, ka- хрупкого, tu- внезапно, macha- как возничий, ku- оберегал, ma- по отечески, ka- хрупко, ra- правильно, gi- по любому поводу, mi- тканью, pa- карабкаясь, fali- из последних сил, ca- от злобных птиц, sa-укрывал, me- таким образом, cа- терпеливо, ha- отогревая, hа- дыханием, nu- напрягая все силы, ara- правильно, hisa- (от) черноты, za- разнообразной, di- противника, ra- правильного, pa- вытирал платочком, ran- человек, ra- правильно, sа sa- обрызгивая, nu- изо всех сил, gan- поправляя, inu- макушечку, soy- веточки, sа- расправляя, asа- после дождя, lin- подвязывая, cu- у обрыва, waira- великий человек, ara- правильно, ka- заботясь из последних сил, ra- верно, ma- как родитель, ra- заботливый, ha- радуясь, na- своему труду, so- выросшему, ra- правильному, wa- дитя, ti- незадачливому, ma- принесшему по матерински, tama- его, lia- слезы, an- к столу, ian- зеркальные, na- своего труда, za- не расколотые орехи, ri- солнышки, la- принеся, na- свои плоды, la- к удовлетворению, res- горячей крови, sа- убежавшей, u- из почки, zа- (на) холке, re- как живой человек, tu- стоявший (китайский слог).
Правильная, хрустящая правильно опасаясь его сильного дождя
Крепко ежедневно у открытого моря как потерянное дитя на ветви
Несло его правильно под любым предлогом как любимого друга,
Потерять хрупкий, внезапно как возничий оберегал по отечески
Хрупкого правильно по любому поводу тканью, карабкаясь
Из последних сил, от злобных птиц укрывал таким образом
Терпеливо отогревая дыханием напрягая все силы правильно
От черноты разнообразной – противника, правильно вытирал
Платочком человек, правильно обрызгивая изо всех сил
Поправляя макушечку и веточки расправляя после дождя
Подвязывая у обрыва великий человек, правильно заботясь
Из последних сил верно как родитель заботливый радуясь
Своему труду и выросшему правильному дитя незадачливому
Принесшему по матерински его слезы к столу зеркальные
Своего труда - не расколотые орехи солнышки принеся
Свои плоды, к удовлетворению горячей крови убежавшей
Из почки на холке как живой человек стоявший.
A’raka rapat sla rigda hadu wal taragia iza dukatu macha kuma karag mipa fali casa mecha hеnuara hisa zadira parna rass nuga nai nuss a’slinacu waira araka rаmar hana sora wati mata malia anian nazarila na laress uzretu.
A’raka- состязаясь в скорости, rapat- быстрое, sla- зло (имя), rigda- правильную, hadu- имел, wal- стенку, taragia- дорогую, iza- из, dukatu- дуката, macha- сделанную, kuma- ровно, karag- с важностью, mipa- в центре, fali- при падении, casa- случайно, mecha- мечом (ножиком), hеnuara- двенадцати, hisa- его, zadira- (резанными) задирая, parna- по парно (картины), rass- россы, nuga- налет, nai- маленьким, nuss- носиком, a’slinacu- узнавшим, waira- веру (имя), araka- на перегонки, rаmar- с корзинкой, hana- собравшие, sora- (на) заре, wati- вот, mata- матери, malia- маленькие, anian- и них, nazarila- созревшие (плоды), na laress- на ларце, uzretu- узретом (рунглиш).
Состязаясь в скорости Быстрое зло правильную имел стенку
Дорогую из дуката, сделанную ровно с важностью в центре
При падении случайно ножиками двенадцати его резными
Вырезая по парно картины: россы налет с Маленьким носиком
Узнавшим веру, на перегонки с корзинкой собиравшие на заре,
Матери маленькие и них созревшие плоды на ларце узревши.
Arka ra pa ta sа la rigi dahadu wa lа ta ragi aiza du ka tu macha ku ma ka ra gi mi pafalica samа chhааnu ara hisa za dira pa ran rasа sa nu gan inu soysslincu waira ara karama ra ha na sora wa ti ma tama liaan ian na za ri la na la res sа uzаretu.
Arka- арка, ra- неправильная, pa- по, ta- его, sа- окрашенная, la- крепко, rigi- ежедневно, dahadu- доходило, wa- дитя, lа- несло, ta- его, ragi- рака, aiza- как любимого друга, du- потерять, ka- хрупкого (опасаясь), tu- внезапно, macha- как возничий, ku- оберегал, ma- по отечески, ka- хрупкого, ra- правильного, gi- ко, mi- ткани, pafalica- повалится, samа- терпеливо, chhааnu- от (чихания), ara- правильно, hisa- (от) черноты, za- разнообразной, dira- сдирая, pa- вытирал платочком, ran- человек, rasа- раз, sa- обрызгивая, nu- изо всех сил, gan- поправляя, inu- макушечку, soysslincu- семейного, waira- пути (очага), ara- правильно, karama- на крыше, ra- заботливо, ha- радуясь, na- своему труду, sora- извини, wa- дитя, ti- незадачливое, ma- принесшему как бы самостоятельно, tama- там, liaan- хвороста пучок, ian- одинаковых связанных палочек, na- своего труда, za- срезанного, ri- солнышка, la- принес, na- свои плоды, la- к удовлетворению, res- горячей крови, sа- остывшей, uzаretu- узретой (ну надо ж увидел!) (китайский слог + русские слова).
Арка неправильная то его, окрашенная крепко ежедневно доходило
Дитя, несло его рака как любимого друга потерять хрупкого опасаясь,
Внезапно как возничий оберегал по отечески хрупкость правильного
Ко ткани: - повалится подожди от чихания? – Правильно от черноты
Разнообразной, сдирая вытирал платочком человек
Разбрызгивая изо всех сил поправляя макушечку семейного
Пути очага правильно на крыше заботливо радуясь своему труду
- Извини дитя незадачливое! - Принесшему как бы самостоятельно,
Там хвороста пучок одинаковых связанных палочек своего труда,
Срезанного солнышка, принес свои плоды к удовлетворению
Горячей крови, остывшей: - ну надо ж увидел!
Araka ra pa ta sа la rigi daha du wa lа ta ra gi aiza duka tu macha ku maka ra gi mi pa fali ca sa me cа ha hа nu ara hisa za draparan ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka (d)rama ra ha na so ra wa ti ma tama lia an ian na za ri la na la res sа u zа re tu.
Araka- состязаясь в скорости, ra- правильно, pa- опасаясь, ta- его, sа- брызгов (сильного дождя), la- крепко, rigi- стучал играл, daha- у открытого моря, du- как потерянное, wa- дитя, lа- унесло, ta- его, ra- правильно, gi- под любым предлогом, aiza- как любимого друга, duka- (в) выемку, tu- внезапно, macha- лодочку, ku- оберегал, maka- красный цветок, ra- правильно, gi mi- играя под парусом, pa- идя, fali- из последних сил, ca- от злобных птиц, sa- укрывался, me- таким образом, cа- терпеливо, ha- отогреваясь, hа- дыханием, nu- напрягая все силы, ara- правильно, hisa- его, za- разнообразной, draparan- дробью, ra- правильной, sа sa- постукивал, nu- изо всех сил, gan- по, inu- макушке, soy- веточкой, sа- расчехлив, asа- после дождя, lin- тканью, cu- обтянутый барабан, waira- великий человек, ara- о правильной, ka- заботе из последних сил, (d)rama- драмы, ra- заботливо, ha- радуясь, na- своему труду, so- выросшему, ra- правильному, wa- дите - орешку, ti- незадачливому, ma- принесшему по матерински, tama- его, lia- слезы, an- к столу, ian- и, na- своего труда, za- не расколотые орехи, ri- солнышки, la- принеся, na- свои плоды, la- к удовлетворению, res- горячей крови, sа- убежавшей, u- из почки, zа- (на) холке, re- как живой человек, tu- стоявший (у края обрыва).
(англо- китайский слог).
Состязаясь в скорости правильно опасаясь его брызгов
Сильного дождя крепко стучал, играл, у открытого моря
Как потерянное дитя унесло его правильно, под любым предлогом,
Как любимого друга в выемке внезапно лодку оберегал,
Красный цветок правильно играя под парусом идя
Из последних сил, от злобных птиц укрывался таким образом
Терпеливо отогреваясь дыханием напрягая все силы правильно
Его разнообразной дробью правильной постукивал
Изо всех сил по макушке веточкой расчехлив после дождя
Тканью обтянутый барабан великий человек: о правильной
Заботе из последних сил драмы заботливо радуясь
Своему труду, выросшему правильному дите - орешку
Незадачливому принесшему по матерински - его слезы к столу
И своего труда не расколотые орехи солнышки принеся свои
Плоды к удовлетворению горячей крови убежавшей из почки
На холке, как живой человек стоявший у края обрыва…
A’rakara pat sla rigda hadu wal taragia iza dukatu macha kuma karag mipa fali casa mecha hеnuara hisa zadira- parаna rassnuga nai nuss a’slinacu waira araka (d)rаmar hana sora wati mata maliaanian nazarila nalaress uz retu.
A’rakara- быстрая, pat- торопливая, sla- рыбка, rigda- правильный, hadu- имела, wal- бочок, taragia- мишень, iza- на, dukatu- дукате, macha- поджаренная, kuma- ровно, karag- с важностью, mipa- по середине, fali- выскочившая, casa- случайно, mecha- (к) орудием, hеnuara- двенадцати, hisa- его, zadira- духа челюстного, parаna- прорезавшегося, rassnuga- из крови война, nai- маленького (дитя), nuss- (с) носиком, a’slinacu- кусочек, waira- принесли, araka- на перегонки, (d)rаmar- с горечью, hana- собравшиеся, sora- с извинениями, wati- у воды, mata- матери, maliaanian- с сочной ягодкой, nazarila- прародителем подаренной людям, nalaress- водной стихией, uz retu- к удивлению (народа).
(идейские + англиские слова).
Быстрая торопливая рыбка правильный имела бочок - мишень
На дукате поджаренная ровно, с важностью по середине
Выскочившую случайно к орудиям двенадцати его духа челюстного
Прорезавшегося из крови война маленького дитя с носиком,
Кусочек принесли, наперегонки с горечью, собравшиеся
С извинениями у воды матери с сочной ягодкой прародителем
Подаренной людям водной стихией к удивлению народа…
Araka ra pa ta sа larigi daha du wa lаta ra gi aiza dukatu machaku makara gimi pa fali ca sa me cа ha hа- у земли, nuara hisa za draparan ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka (d)rama ra ha na sora wa ti ma tama lia an ian na za ri la na lares sаuzа re tu.
Araka- состязаясь в скорости, ra- правильно, pa- опасаясь, ta- то, sа- с, larigi- ларца (гнездовья), daha- у открытого моря, du- как потерянное, wa- дитя, lаta- в полете, ra- правильно, gi- быстро кричало, aiza- как любимого друга, dukatu- орешка, machaku- слушая шелест, makara- (таким) макаром, gimi- играя, pa- паря, fali- из последних сил, ca- от злобных птиц, sa- укрывался, me- таким образом, cа- терпеливо, ha- отогреваясь, hа- у земли, nuara- (в) гнезде, hisa- его, za- за, draparan- дробью, ra- правильной, sа sa- постукивал, nu- изо всех сил, gan- по, inu- макушке, soy- веточкой, sа- расчехлив, asа- после дождя, lin- тканью, cu- обтянутый барабан, waira- великий человек, ara- о правильной, ka- ко, (d)rama- драме, ra- заботе, ha- радовался, na- своему труду, sora- извинения прося, wa- у птенцов, ti- незадачливому, ma- принесшему по отечески, tama- там, lia- слезы- крошки, an- к столу, ian- и, na- своего труда, za- не расколотые орехи, ri- солнышки, la- принеся, na- на (вот), lares- в ларец- кормушку, sаuzа- союза (птичьей семьи), re- как живой человек, tu- смотрящий (у края обрыва).
Состязаясь в скорости правильно опасаясь то с гнездовья
У открытого моря как потерянное дитя в полете, правильно
Быстро кричало - звало, как любимого друга орешка
Слушая шелест, таким макаром играя, паря из последних сил
От хищных птиц укрывался таким образом терпеливо
Отогреваясь у земли в гнезде его за дробью правильной,
Постукивал изо всех сил по макушке веточкой, расчехлив
После дождя тканью обтянутый барабан великий человек
О правильной, к драме заботе радовался своему труду
Извинения прося у птенцов, незадачливому принеся
По отечески там, со слезами - крошки к столу
И своего труда не расколотые орехи солнышки принеся:
- На вот в ларец – кормушку для союза птичьей семьи
Как живой человек смотрящий у края обрыва.
Arakara pa ta sа lаrigi daha du wa lа ta ra gi aiza dukatu macha ku maka ra gi mi pa falica sa me cа ha hа nu arahisa za draparan ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira arka (d)rama ra hanso rawa ti ma tama lia anian na zari- на заре, la na lares sа u- из почки, zа re tu.
Arakara- поворотный путь неба, pa- опасные, ta- его, sа- краски, lаrigi- неведомого духа, daha- у открытого моря, du- как потерянное, wa- дитя, lа- унесло, ta- его, ra- несправедливо, gi- под любым предлогом, aiza- как любимого друга, dukatu- дукат, macha- в лодочке, ku- что не уберег, maka- красный цветок, ra- правильно, gi mi- волнуясь своими ветвями, pa- будто высматривая, falica- с подарками, sa- укрытыми, me- таким образом, cа- терпеливо, ha- сквозь холодный ветер, hа- шуршанием, nu- напрягая все силы, arahisa- орешек, za- разнообразной, draparan- дробью, ra- правильной, sа sa- постукивал, nu- изо всех сил, gan- по, inu- макушке, soy- веточкой, sа- (будто) расчехлив, asа- после дождя, lin- тканью, cu- обтянутый барабан, waira- великий человек, arka- (в) яркой, (d)rama- драме, ra- заботливо, hanso- честно, rawa- плакала, ti- растерянно, ma- (взрослое древо орешка) по матерински, tama- (и) ее, lia- слезы, anian- ветер, na- своим трудом раскачивал, zari- на заре, la- (и) некому принести, na- твои плоды, lares- в ларце, sа- выросшие, u- из почки, zа- (на) холке, re- как живой человек, tu- стояла (орешка древо у края обрыва).
Поворотный путь неба опасные его краски неведомого духа
У открытого моря как потерянное дитя унесло его несправедливо
Под любым предлогом, как любимого друга в лодочке дукат,
Что не уберег красный цветок, правильно, волнуясь, своими
Ветвями будто высматривая, с подарками укрытыми
Таким образом, терпеливо сквозь холодный ветер шуршанием,
Напрягая все силы орешек разнообразно, дробью правильной
Постукивал изо всех сил по макушке веточкой, будто расчехлив
После дождя тканью обтянутый барабан, как могучий человек
В яркой драме заботливо, честно, плакала, растерянно взрослое древо
Орешка по матерински и ее слезы ветер раскачивал своим трудом
На заре и некому принести твои плоды в ларце выросшие из почки
На холке как живой человек стояла орешка древо у края обрыва.
Arakara pa ta sа la rigi daha du walаtaragiaiza du ka tu machakumakara gi mi pa falica sa me cа ha hа nu arahisa zadira pa ran ra sа sa nu gan inu soy sа asа lin cu waira ara ka ra ma ra ha na sorawаti ma tama lia an ian na za ri la nalares sа u zа re tu.
Arakara- у поворотного пути неба, pa- опасаясь, ta- его, sа- брызгов (сильного дождя), la- крепко, rigi- ежедневно, daha- у открытого моря, du- как потерянная, walаtaragiaiza- видимая из далека земля, du- потеряла, ka- хрупкого орешка, tu- внезапно, machakumakara- у кромки моря, gi- по другому поводу, mi- тканный туман, pa- карабкаясь, falica- с подарком, sa- укрываясь, me- таким образом, cа- терпеливо, ha- отогревая, hа- дыханием руки, nu- напрягая все силы, arahisa- орешков, zadira- проросших из семечка, pa- оболочки укрывавшей их, ran- человек, ra- правильно, sа sa- поливал, nu- изо всех сил, gan- поправляя, inu- макушечки, soy- веточки, sа- расправляя, asа- после дождя, lin- подвязывали, cu- у обрыва, waira- войны, ara- правильно, ka- заботились из последних сил, ra- верно, ma- как родители, ra- заботливые, ha- радуясь, na- своему труду, sorawаti- у отмели цветущей, ma- приносили по отечески, tama- его, lia- слезы, an- к столу, ian- зеркальные, na- своего труда, za- не расколотые орехи, ri- солнышки, la- принеся, nalares- прародителю, sа- выросшему, u- из почки, zа- (на) холке, re- как живому человеку, tu- выполненный свой долг.
У поворотного пути неба опасаясь его брызгов сильного дождя
Крепко ежедневно у открытого моря как потерянная видимая из
Далека земля, потеряла хрупкий орешек внезапно у кромки моря
По другому поводу сквозь туман карабкаясь за подарками,
Укрываясь таким образом терпеливо отогревая дыханием руки
Напрягая все силы орешков - ребятишек проросших из семечка
Оболочки укрывавшей их человек правильно поливал изо всех сил,
Поправляя макушечки - веточки расправляя после дождя
Подвязывали, у обрыва войны правильно заботились
Из последних сил верно как родители заботливые радуясь
Своему труду у отмели цветущей приносили по отечески
Его слезы к столу зеркальные своего труда не расколотые орехи
Солнышки принеся прародителю выросшему из почки
На холке как живому человеку выполненный свой долг.
https://author.today/work/112453/edit/content
Автор: Aleksei Pichkur.
Метки: русско- индейские диалекты мои произdедения aleks gn рунглиш англо- китайские диалекты русско китайские диалекты |
Еще о геоглифах наска- народ древний народ наска оказывается был не единственным кто использовал данные рисунки в качестве письменности. Рассуждение. |
Еще о геоглифах наска- народ древний народ наска оказывается был не единственным кто использовал данные рисунки в качестве письменности. Мне известны еще как минимум еще шесть народов использовавшие данный вид письма. Первые и самые раскрученные древние индейцы перу, еще одни индейцы, и все на этом народы использовавшие данный вид письма в южной америке заканчиваются, остальные жили на других континентах… третий современный это мы, вот его мы используем ныне, ну реально его не обойдешь… К нему я допущу только нормальных специалистов, со знанием определенного инженерно научного кластера современной науки. Там все очень серьезно и гипер серьезно, остальные, потихоньку пожайлуста… Древние люди ведь тоже не глупые были знали толк в древней истории и науке.
Другой не поверите где - в Китае: как то лет 20 назад мне попались такие таблички с письменностью: свой диалект я прочел сразу, а остальные нет вижу, что вроде иероглифы использованы те же. А ума дать не могу, ну я не все иероглифы наска знаю, что уж там про китай говорить… Так посей день и не осилил, и там же я заметил схожие обозначения как те что на кругах на полях вроде как- то где- то проскакивали, причем многократно повторяемые вроде как текстом в ряд построены, всего две таблички, в 50 символов, прочесть никто не может… Мне лично далеко до всего этого. Но меня мало интересует теория - я просто пишу то, что видел.
Кстати тот текст, что мы используем он немного отличается от тех что используют индейцы, там обьяснять надо, это все- таки россия господа со своими особенностями и это нужно учитывать в дальнейшем… Тут фишка вот в чем иероглифы наска можно использовать для написания текста, к примеру возьмем латиницу ей можно записать и русский и к примеру язык индейцев, тоже с кириллицей- к примеру можно расписать английский, и итальянский, и имена индейцев, то- же для иероглифов индейцев можно записать русские имена, и английские, и даже испанские…
Вот здесь тот самый случай, когда иероглифы те же, но значение слов и действий разное, потому и с непониманием иногда сталкиваются. Так что не только древние индейцы наска его использовали. Одна группа людей в россии его использует как скажем так для варианта письменности не как несовместимая с тамошними, ну там тот случай что никак не уйдешь от письменности… Ну а остальные надо объяснять долго… Ну даже если в лоб задать вопрос нука как на духу выложи все как есть, вас куда по дальше пошлют… Вы есть кто? Лицо неизвестное и все потому и в россии абы кого к письменности не допускают и даже вторые имена, в принципе русских людей вам не скажут, табу традиция, поэтому не удивляйтесь увидев русского человека знающего назубок такие иероглифы, это все с древних времен идет из поколение в поколение передается, просто вариант использования письма одинаков, а диалекты разные и никак не совместимые… Там повторюсь все очень серьезно… Это я здесь анализ для данного случая сделал, вот те кто хрень пишут и говорят о традициях поголовно безграмотные… За границей ведь как: человек может не знать сколько ему лет, ни читать, ни писать, зато хорошо умеет, кидать копье или стрелять… В россии тот же принцип, но уровень образованности выше, потому обязательно один, два знатока находятся… А то что пишут - откуда они там могут, что понимать. Они свою историю не знают, а еще пытаются со своими дурными и аморальными уставами лезть, надо сначала разузнать, что да как… А то потом сидят гадают как и почему их послали подальше, историю надо знать для начала… Я ведь тоже мог послать куда подальше всех окружающих идиотов глядя в стенку отвернутся, надуться как индюк, и сказать: - я разговаривать в ответ на чушь вами требуемую не буду и все? Однако я этого не сделал… Вот и заграницей могут и не знать, что да как, ввиду полной безграмотности. А те специалисты, что есть - скажут: оно мне надо? – Отвернутся и будут молчать и все? Так, что учитывайте тот факт, что письменность в древности использовалась разными народами на разных континентах и о существовании друг друга они могут и не знать… Ибо эта байка идет с давних времен..
Вот к примеру замечательное русское традиционное выражение- «здесь вафли не летают, а вот волшебный крендель может запросто!»… В русском языке означает несколько вариантов: и используется только тогда когда ужинают супруги, или родители с детьми, в случае когда кто то к примеру супруга пилит или часто ревнует мужа тот говорит сейчас блины или вафли на голову переверну тоже из ревности, ну ласково так сказать потакая спору, и все вроде довольны, традиция, или молодожены за общим ужином перед свадьбой с родителями, ну по традиции когда к примеру юноша из ревности высказывает будущей супруге почем зря… Тогда родители вчетвером говорят сейчас в тебя блины полетят! И за что? На всякий случай, на будущее, поживешь узнаешь, потом один из родителей должен сказать: - не надо на будущую невестку наговаривать мал еще, когда станешь отцом будешь учить, а пока слушай старших… Напоминаю, что такое допускается только в семейном кругу после полугода так сказать до свадьбы. Если такое говорит к примеру человек посторонний это оскорбление неважно кто он. Сказано за пол года до свадьбы… Забытая русская традиция… Ведь посторонний человек он по сути той семье никто, потому к примеру то что, человек на вечеринке или за семейным ужином приготовил не важно вкусно или нет, сказал что- то оскорбительное все- получай кастрюлю на голову. Или тарелку с блинами, в твою сторону… Ну или на худой конец нужно просто отказаться или опрокинуть чашку, и сие означает если такое произошло значит не соблюли традицию, или сказали что- то оскорбительное… Это просто такая шуточная байка про жизнь да в ней намек. Ну и откуда - это могут знать безграмотные люди?
Метки: наска занятное история индейцев перу |
Глава 8. Волшебные подарки Маргаритки (поэма с описанием старинных русских традиций). |
Еще текст на древне русском ингрише:
Lataeaboatjaufheadeitopolawaopazorefsehuysfiacuihnidiodngestednonoodnojiadnoknizaedeazidaalimarusaiumsouschitauogneyedausonazace.
Витают оба появившись у нее, до полов поклонившись
Опоздав, их найдет надежно нудный и разодетый
Единый князь Маргаритка да или Маруся
Союзна почитай огненно едкая занозица.
Поздно поблизости поднеся ко рту
И эль испив до краев любви на открытом
Воздухе извинения вознаграждение в доме
Свадебном, она потребность неизбежная, негативная,
Записав ну уж нет свое на нет князь, Маргаритка
Ежедневно радовался таким образом будущей,
Своей супруге огненной идее - сенсации.
Принеся дитя обнявшись: - а! Переступив порог с подарками
Преисполненный долгом он тихонько увел за собой дитя
С семьей, крадучись порознь родители температуру горячую
Ее проверяли, повернувшись мама к маленькому брату
Держа в руках званного голубя окрашенного, особенную сладость,
По особенному сделанного знатного, сказала: - смотри
Для домочадцев прикупил утром ранним в дороге с матерью
Бесподобного красивого самого лучшего на палочке,
Из рассыпчатого сахарно - медового песочка одинаково
Для всех ребятишек птичек на соломинке для вас несколько
Больших, красивых, держа в руках пучок сладостей.
Поздно поблизости явно с охотой испив до краев славы народной
На открытом воздухе извинения вознаграждение в доме
Свадебном ей надо до самого дна, вместе нам заодно князь!
Достали Марусю жену супругу с огоньком идеи сенсации!
Вечером обнявшись: - а! Переступив порог с подарками,
На высокой ноте с пряничком он тихонько увел за собой дитя
С семьей крадучись будто извиняясь обрадовал домочадцев
Ее проверяя, подарив ей маленькую флейту держа в руках
Знатную, с голубем красивым городским по особенному
Сделанную, знатно: - сказал можно для домочадцев?
Маргаритка идет с супругой на прогулке. - Самая лучшая
Для матери, пускай одинаково для всех с огоньком красивые
Идеи песен выведет нотки, держа в руках пучок листочков…
Принеся детей обоих и выйдя за порог с подарками
Отдает он тихонько славный топаз, родителю важному
Красивый в огоньке с флейтой держа в руках званного голубка
Окрашенного - особенную драгоценность, по особенному
Сделанную знатную, сказал: - смотри для домочадцев
Прикупил утром ранним, по дороге с супругой по россе
Идет… - Самой лучшей матери искусного украшения…
Считая, птичек - чаек, на соломинке для вас детей сладкой еды
Красивые держа в руках пучок сладостей украшения…
Вечером оба стояли в охотке этой, тихонько бегало дитя
Топаз драгоценный человечек, обрадовал домочадцев
Ее проверяя подарок - их маленькую флейту держа в руках
Пританцовывая, что да по особенному сделанную знатно:
- Сказал можно зайку? Подайте! Подойдя к матери русой,
Много и одинаковое для всех с огоньком лакомство
Выпускает из рук палочки с угощением…
Примечание: небольшая поэма о том как добропорядочный отец Маргаритка после недолгой разлуки встречает свою семью - амазонку Марусю и детей Замолодинку и Назара. Сердечно обнявшись в приветствии после долгой разлуки супруга протягивает ему кувшин старинного русского напитка кваса, и предлагает ему прочитать пару строчек свежее сочиненной поэмы, а народ тем временем собрался на площади требуя посмотреть приветствуя князя с супругой! А после всех церемоний наступала пора, встречи домашней… Маргаритка переступив порог своего дома первым делом справлялся о здоровье детей, и вручил каждому по сладкому подарку: карамели леденцу на палочке из сыпучего и медового сахарка, и уже позвав на улицу подарил супруге новую флейту сделанную по особому с небольшим голубем на кончике с краю, и пару чистых нотных партитур для Маруси, а после вручает главный подарок кулон с драгоценным топазом искусный, что специально купил у местного ювелира… А неугомонные детишки все бегали вокруг прося можно мне леденец виде зайки? И тот раздает каждому его драгоценность детскую - леденец на палочке ко всеобщей радости…
https://author.today/work/110422/edit/content
Автор: Aleksei Pichkur.
|
Глава 9. Волшебные подарки Маргаритки (полная версия). |
Читаем вот такой текст рассказывающий о древнерусских традициях семейной встречи после недолгой разлуки:
Lataeaboatjaufheadeitopolawaopazorefsehuysfiacuihnidiodngestednonoodnojiadnoknizaedeazidaalimarusaiumsouschitauogneyedausonazace.
Latae aboat jaufhead ei topolawa opazorefsehuysfiacu ih nidiod nаgestedno noodno jiadno knizae deazi daali marusaium sous chitau ogney edau sonazace.
Latae- витают, aboat- оба от, jaufhead- явившись, ei- ее, topolawa- до полов (поклонившись), opazorefsehuysfiacu- опоздавшись, ih- их, nidiod- найдет, nаgestedno- надежно, noodno- нудный, jiadno- единый, knizae- князь, deazi- Маргаритка, daali- да или, marusaium- Маруся, sous- союзна, chitau- почитай, ogney- огненно, edau- едкая, sonazace- занозица.
Витают оба появившись у нее, до полов поклонившись
Опоздав, их найдет надежно нудный и разодетый
Единый князь Маргаритка да или Маруся
Союзна почитай огненно едкая занозица.
Latae aboat jauf head ei topo lawa opa zore fuse huys fiacu ih nidi od nаgeste dno nood no jiad no knizae deazi daali marusaium sous chitau ogney edau sonazace.
Latae- поздно, aboat- поблизости, jauf- челюсть, head- отвесив (поднеся ко рту), ei- эль, topo- испив до краев, lawa- любви, opa- на открытом воздухе, zore- извинения, fuse- вознаграждение, huys- (в) доме, fiacu- свадебном, ih- она, nidi- потребность, od- неизбежная, nаgeste- негативная, dno- ---, nood no- записав ну уж нет, jiad no- свое на нет, knizae- князь, deazi- Маргаритка, daali- ежедневно, marusaium- радовался, sous- таким образом будущей, chitau- (своей) супруге, ogney- огненной, edau- идее, sonazace- сенсации (английские слова).
Поздно поблизости поднеся ко рту
И эль испив до краев любви на открытом
Воздухе извинения вознаграждение в доме
Свадебном, она потребность неизбежная, негативная,
Записав ну уж нет свое на нет князь, Маргаритка
Ежедневно радовался таким образом будущей,
Своей супруге огненной идее - сенсации.
La tae abo a tаjau fаheа dаe to po la wa o pa zo re fаsehuy sа fia cu (cou) ih ni di соo dаn ge sа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae dea zi daali ma ru sa iu mа so uschitau o gаney e dau so na zace.
La- принеся, tae- дитя, abo- обнявшись, a- а! tаjau- переступив порог, fаheа- с подарками, dаei- преисполненный долгом, to- он, po- тихонько, la- увел за собой, wa- дитя, o- с семьей, pa- крадучись, zo- порознь, re- родители, fаsehuy- температуру, sа- горячую, fia- ее проверяли, cu (cou)- повернувшись, ih- мама, ni- (к) маленькому, di- брату, соo- держа в руках, dаn- званного, ge- голубя, sа- окрашенного, tedа- особенную сладость, nonoo- по особенному сделанного, dаn- знатного, jiadаno- сказала, kаn- смотри, zae- для домочадцев, dea- прикупил, zi- утром ранним, daali- в дороге, ma- с матерью, ru- бесподобного, sa-красивого, iu- самого лучшего, mа- на палочке, so- из рассыпчатого (сахарно- медового песочка), uschitau- одинаково для всех ребятишек, o- птичек- чаек, gаney- на соломинке для вас, e- несколько, dau- больше, so- красивых, na- держа в руках, zace- пучок сладостей (китайский слог).
Принеся дитя обнявшись: - а! Переступив порог с подарками
Преисполненный долгом он тихонько увел за собой дитя
С семьей, крадучись порознь родители температуру горячую
Ее проверяли, повернувшись мама к маленькому брату
Держа в руках званного голубя окрашенного, особенную сладость,
По особенному сделанного знатного, сказала: - смотри
Для домочадцев прикупил утром ранним в дороге с матерью
Бесподобного красивого самого лучшего на палочке,
Из рассыпчатого сахарно - медового песочка одинаково
Для всех ребятишек птичек на соломинке для вас несколько
Больших, красивых, держа в руках пучок сладостей.
Latae aboat jauf headei topo lawa opa zore fuse huys fiacu ih nidiod ngeste dno nood no- надо нам, jiadno- заодно, knizae deazidaal marusaium sous chitau ogney edau sonazace.
Latae- поздно, aboat- поблизости, jauf- явно, headei- с охотой, topo- испив до краев, lawa- славы (народной), opa- на открытом воздухе, zore- извинения, fuse- вознаграждение, huys- (в) доме, fiacu- свадебном, ih- ей, nidiod- надоть, ngeste- до самого, dno- дна, nood no- надо нам, jiadno- заодно, knizae- князь, deazidaali- достали, marusaium- Марусю, sous- жену, chitau- супругу, ogney- с огоньком, edau- идеи, sonazace- сенсации (рунглиш, слова).
Поздно поблизости явно с охотой испив до краев славы народной
На открытом воздухе извинения вознаграждение в доме
Свадебном ей надо до самого дна, вместе нам заодно князь!
Достали Марусю жену супругу с огоньком идеи сенсации!
Latae abo a tаjau fаheа dа ei to po la wa o pa zore fаse huysа fia cu (cou) ih ni di соo dаn ge sа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae deazi daali ma rusa iu mа so uschitau ogаney edau so na zace.
Latae- вечером, abo- обнявшись, a- а! tаjau- переступив порог, fаheа- с подарками, dа- на высокой ноте, ei- с пряничком, to- он, po- тихонько, la- увел за собой, wa- дитя, o- с семьей, pa- крадучись, zore- будто извиняясь, fаse- обрадовал, huysа- домочадцев, fia- ее проверяя, cu (cou)- подарив, ih- ей, ni- маленькую, di- флейту, соo- держа в руках, dаn- знатную, ge- с голубем, sа- красивым, tedа- городским, nonoo- по особенному сделанную, dаn- знатно, jiadаno- сказал, kаn- можно, zae- для домочадцев, deazi- Маргаритка, daali- идет, ma- с супругой, rusa- на прогулке, iu- самая лучшая для, mа- матери, so- пускай, uschitau- одинаково для всех, ogаney- с огоньком, edau- красивые идеи (песен), so- выведет нотки, na- держа в руках, zace- пучок листочков (китайский слог + английские слова).
Вечером обнявшись: - а! Переступив порог с подарками,
На высокой ноте с пряничком он тихонько увел за собой дитя
С семьей крадучись будто извиняясь обрадовал домочадцев
Ее проверяя, подарив ей маленькую флейту держа в руках
Знатную, с голубем красивым городским по особенному
Сделанную, знатно: - сказал можно для домочадцев?
Маргаритка идет с супругой на прогулке. - Самая лучшая
Для матери, пускай одинаково для всех с огоньком красивые
Идеи песен выведет нотки, держа в руках пучок листочков…
La tae abo a tаjau fаheа dаei to po lawa opazo re fаsehuy sа fi acuihn di соo dаn ge sа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae dea zi daali ma rusa iu mа so uschitau o gаney edau so na zace…
La- принеся, tae- детей, abo- обоих, a- и, tаjau- переступив порог, fаheа- с подарками, dаei- отдает, to- он, po- тихонько, lawa- славный, opazo- топаз, re- родитель, fаsehuy- важный, sа- красивого, fi acuihni- в огоньке, di- с флейтой, соo- держа в руках, dаn- званного, ge- голубка, sа- окрашенного, tedа- особенную драгоценность, nonoo- по особенному сделанную, dаn- знатно, jiadаno- сказал, kаn- смотри, zae- для домочадцев, dea- прикупил, zi- утром ранним, daali- в дороге, ma- с супругой, rusa- (по) россе, iu- самой лучшей, mа- матери, so- искусного украшения, uschitau- считая, o- птичек- чаек, gаney- на соломинке для вас (детей), edau- сладкой еды, so- красивые, na- держа в руках, zace- пучок сладостей украшения (русские слова - китайский слог)…
Принеся детей обоих и выйдя за порог с подарками
Отдает он тихонько славный топаз, родителю важному
Красивого в огоньке с флейтой держа в руках званного голубка
Окрашенного - особенную драгоценность, по особенному
Сделанную знатную, сказал: - смотри для домочадцев
Прикупил утром ранним, по дороге с супругой по россе
Идет… - Самой лучшей матери искусного украшения…
Считая, птичек - чаек, на соломинке для вас детей сладкой еды
Красивые держа в руках пучок сладостей украшения…
La tae abo a tаjau fаheа dаei to po lawa opazo re fаsehuy sа fi acuihn di соo dаn ge sа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae dea zi daali ma rusa iu mа so uschitau o gаney edau so na zace…
Latae- вечером, aboa- оба, tаjau- стояли, fаheаdа- в охотке, eito- этой, po- тихонько, la- бегало, wa- дитя, opazo- топаз (драгоценный), re- человечек, fаse- обрадовал, huysа- домочадцев, fia- ее проверяя, cu (cou)- подарок, ih- их, ni- маленькую, di- флейту, соo- держа в руках, dаngesа- пританцовывая, tedа- что да, nonoo- по особенному сделанную, dаn- знатно, jiadаno- сказал, kаn- можно, zae- зайку, deazi- подайте, daali- подойдя, ma- (к) матери, rusaiu- русой, mаs- много, uschitau- и одинаково для всех, ogаney- с огоньком, edau- лакомство (еды), so- выпускает, na- из рук, zace- палочки с угощением (китайский слог + английские и русские слова).
Вечером оба стояли в охотке этой, тихонько бегало дитя
Топаз драгоценный человечек, обрадовал домочадцев
Ее проверяя подарок - их маленькую флейту держа в руках
Пританцовывая, что да по особенному сделанную знатно:
- Сказал можно зайку? Подайте! Подойдя к матери русой,
Много и одинаковое для всех с огоньком лакомство
Выпускает из рук палочки с угощением…
Получаем поэму:
Lataeaboatjaufheadeitopolawaopazorefsehuysfiacuihnidiodngestednonoodnojiadnoknizaedeazidaalimarusaiumsouschitauogneyedausonazace.
Расписываем сам русский текст (по сути ингриш = русскому языку написанный на аналоге кириллицы - путем разбивки русских слов на китайские слога, и английские слова, представляющее единое целое. Написано на 20 русских словах).
Latae aboa tаjau fаheаdа eito po la wa opazo re fаse huysа fia cu (cou) ih ni di соo dаngesа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae deazi daali ma rusaiu mаs uschitau ogаney edau so na zace.
Latae aboat jaufhead ei topolawa opazorefsehuysfiacu ih nidiod nаgestedno noodno jiadno knizae deazi daali marusaium sous chitau ogney edau sonazace.
Latae aboat jauf head ei topo lawa opa zore fuse huys fiacu ih nidi od nаgeste dno nood no jiad no knizae deazi daali marusaium sous chitau ogney edau sonazace.
La tae abo a tаjau fаheа dаe to po la wa o pa zo re fаsehuy sа fia cu (cou) ih ni di соo dаn ge sа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae dea zi daali ma ru sa iu mа so uschitau o gаney e dau so na zace.
Latae aboat jauf headei topo lawa opa zore fuse huys fiacu ih nidiod ngeste dno nood no- надо нам, jiadno- заодно, knizae deazidaal marusaium sous chitau ogney edau sonazace.
Latae abo a tаjau fаheа dа ei to po la wa o pa zore fаse huysа fia cu (cou) ih ni di соo dаn ge sа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae deazi daali ma rusa iu mа so uschitau ogаney edau so na zace.
La tae abo a tаjau fаheа dаei to po lawa opazo re fаsehuy sа fi acuihn di соo dаn ge sа tedа nonoo dаn jiadаno kаn zae dea zi daali ma rusa iu mа so uschitau o gаney edau so na zace…
Перевод на современный русский язык:
Витают оба появившись у нее, до полов поклонившись
Опоздав, их найдет надежно нудный и разодетый
Единый князь Маргаритка да или Маруся
Союзна почитай огненно едкая занозица.
Поздно поблизости поднеся ко рту
И эль испив до краев любви на открытом
Воздухе извинения вознаграждение в доме
Свадебном, она потребность неизбежная, негативная,
Записав ну уж нет свое на нет князь, Маргаритка
Ежедневно радовался таким образом будущей,
Своей супруге огненной идее - сенсации.
Принеся дитя обнявшись: - а! Переступив порог с подарками
Преисполненный долгом он тихонько увел за собой дитя
С семьей, крадучись порознь родители температуру горячую
Ее проверяли, повернувшись мама к маленькому брату
Держа в руках званного голубя окрашенного, особенную сладость,
По особенному сделанного знатного, сказала: - смотри
Для домочадцев прикупил утром ранним в дороге с матерью
Бесподобного красивого самого лучшего на палочке,
Из рассыпчатого сахарно - медового песочка одинаково
Для всех ребятишек птичек на соломинке для вас несколько
Больших, красивых, держа в руках пучок сладостей.
Поздно поблизости явно с охотой испив до краев славы народной
На открытом воздухе извинения вознаграждение в доме
Свадебном ей надо до самого дна, вместе нам заодно князь!
Достали Марусю жену супругу с огоньком идеи сенсации!
Вечером обнявшись: - а! Переступив порог с подарками,
На высокой ноте с пряничком он тихонько увел за собой дитя
С семьей крадучись будто извиняясь обрадовал домочадцев
Ее проверяя, подарив ей маленькую флейту держа в руках
Знатную, с голубем красивым городским по особенному
Сделанную, знатно: - сказал можно для домочадцев?
Маргаритка идет с супругой на прогулке. - Самая лучшая
Для матери, пускай одинаково для всех с огоньком красивые
Идеи песен выведет нотки, держа в руках пучок листочков…
Принеся детей обоих и выйдя за порог с подарками
Отдает он тихонько славный топаз, родителю важному
Красивого в огоньке с флейтой держа в руках званного голубка
Окрашенного - особенную драгоценность, по особенному
Сделанную знатную, сказал: - смотри для домочадцев
Прикупил утром ранним, по дороге с супругой по россе
Идет… - Самой лучшей матери искусного украшения…
Считая, птичек - чаек, на соломинке для вас детей сладкой еды
Красивые держа в руках пучок сладостей украшения…
Вечером оба стояли в охотке этой, тихонько бегало дитя
Топаз драгоценный человечек, обрадовал домочадцев
Ее проверяя подарок - их маленькую флейту держа в руках
Пританцовывая, что да по особенному сделанную знатно:
- Сказал можно зайку? Подайте! Подойдя к матери русой,
Много и одинаковое для всех с огоньком лакомство
Выпускает из рук палочки с угощением…
Примечание: небольшая поэма о том как добропорядочный отец Маргаритка после недолгой разлуки встречает свою семью - амазонку Марусю и детей Замолодинку и Назара. Сердечно обнявшись в приветствии после долгой разлуки супруга протягивает ему кувшин старинного русского напитка кваса, и предлагает ему прочитать пару строчек свежее сочиненной поэмы, а народ тем временем собрался на площади требуя посмотреть приветствуя князя с супругой! А после всех церемоний наступала пора, встречи домашней… Маргаритка переступив порог своего дома первым делом справлялся о здоровье детей, и вручил каждому по сладкому подарку: карамели леденцу на палочке из сыпучего и медового сахарка, и уже позвав на улицу подарил супруге новую флейту сделанную по особому с небольшим голубем на кончике с краю, и пару чистых нотных партитур для Маруси, а после вручает главный подарок кулон с драгоценным топазом искусный, что специально купил у местного ювелира… А неугомонные детишки все бегали вокруг прося можно мне леденец виде зайки? И тот раздает каждому его драгоценность детскую - леденец на палочке ко всеобщей радости…
Примечание № 2 : слова opazorefsehuysfiacu- читаются с пропусками букв – опоздавшись, имеют почти сходный смысл на английском: o- с семьей, pa- крадучись, zo- порознь, re- родители, fаsehuy- температуру, sа- горячую (мерили), что означает- поздно прейти и на цыпочках справится о здоровье детей; nаgestedno- надежно, на аглицком: nаgeste- негативная, dno- нечитаемый артикль, второй смысл английского слова: негативно: невозможно опровергнуть событие, действие.
https://author.today/work/110422/edit/content
Автор:Aleksei Pichkur.
Метки: амазонки англо- китайские диалекты маруся и маргаритка история рода маразматиков русско китайские диалекты рунглиш история мои произdедения aleks gn |
Глава 8. легенда о картофеле произраставшем вдоль могучей реки колорадо (поэма). |
Получаем такой текст написанный на старом ингрише (по сути: китайский слог, русские, английские и индейские слова):
Taidunafortirnapotatcachakanunikularadahaigakanufristorschangara charidaogylahamifogahonanaitifonakalooistapredwinnuw.
Так на должно быть расписано в орегенале:
Taiduna fortirna potat cachaka nuni kularada haiga kanufristors changara charida ogylahami fogahona naiti fonakalooista predwinnuw.
Taidu nafo rаti rаna pot tа cac ha kanuni kularada ha igakanufristors change racharida ogyla hami foga hona naitifo naka loois ta pаrd win nuw.
Taiduna fortirna po tat cachaka nu ni kula rada haiga kanuf ristors chan gara charida ogylahami foga hona naiti fo nakalooi sta predwinnuw.
Tai du na fo rа ti rа na po ta tа ca cha ka nu ni ku la ra da hai ga ka nu fо ri sа to rа sа changara chari da o gyla hami fo ga hona nai ti fo na ka looi sа ta pа re dа win nu wо.
Tai du na forаtirna po ta tа cachaka nu ni kularada hai ga kanufrisаtors changara chari da ogylahami fo ga hona nait fonakalooisаta pа re dа win nu wо.
Taidu nafo rаti rаna po tаtа cac ha kanuni kularada ha igakanufristors change racharida ogyla hami foga hona naitifo naka loois ta pаrd winnuw…
Taidu nafo rа ti rаna po tаtа cac ha kanni kularada ha iga ka nufristors chan ge racharida, ogyla hami fo ga hona naitifo naka loois ta pаrd winnuw…
Tai du nаfаrа tirа na po ta tа cacha ka nu nikula ra da hai gaka nu fоrstorscha ngara chari da ogyla hami fo ga hona naiti fo na ka looisа ta pаredа win nuwо.
Tai du na fo rаti rаna po ta tа ca cha ka nu ni ku la ra da hai ga ka nu fо ri stors change ra chari da o gyla hami fo ga hona naitifo naka looi sа ta pаrd win nu wо.
Tai du na fo rаti rаna po ta tа ca cha ka nu ni ku la ra da hai ga ka nu fо ri stors change ra chari da o gyla hami fo ga hona naitifo naka looi sа ta pаrd win nu wо.
Taiduna fortirna potat cachaka nuni kularada ha igakanufristors change racharida ogyla hami foga hona naitifo naka loois ta win nuw.
Taidu nafo rаti rаna potаt cachaka nuni kularada ha igakanufristors change ra charida ogyla hami foga hona naitifo naka loois tа pаrадаd win nuw.
Taiduna fortirna potat cachaka nuni kularada haiga kanufristors changara charida ogyla hami fogahona naiti fo nakalooista predаwi nаnuw.
Taidu nа fаrа tirа na po ta tаca chaka nu ni klarada hai ga kanuf ristors chan gаra chari da ogylahami fo ga hona naiti fonakalooista pаredа win nuwо.
Taidu nafo rаti rа- если, na po ta tа cа chaka nu ni ku lara da haiga kanu fо ri sа tor sа chan ga chari dao gyla hami fo ga hona nai tifo na ka looi sа ta pа re dа win nu wo.
Taidu nafo rаti rа na po ta tа ca cha kanuni kularada haiga kanu fо ri sа tor sа change rachari dao gyla hami fo ga hona nai tifo na ka looi sа ta pа re dа win nuwo.
Taidu naforаti rа na pot tа cachka nu niku lara da haiga kanufо risа tor sа chan gara charidao gylahami fo ga hona nai tifo nak looi sа tapаre dаwn nu wo…
Taidu nafo rаti rаna po tatаca cha kanuni kularada haiga kanu fо ri sа torsа change rachari dao gyla hami fo ga hona naitifo na ka looisа ta predа win nuwo.
Taiduna forаtirna po ta tа cachaka nuni ku lara da haiga kanufоrisаtors changara charida ogylahami fo ga hona naiti fona ka looi sа ta pа re dа win nu wo.
Taidu nafo rаti rа- если, na potatа ca cha kanuni kularada haiga kanufоristors change rachari da оgylahami fogаhona naiti fona ka looi sа ta pаredаwinnuw.
Taidu naforаti rа na pot tа cachka nu niku lara da haiga kanufоrisаtors changara charida ogylahami foghona nai tifo naka looi sа tapаre dаwnnu wo.
В котором кроится легенда о картофеле - подарке природы из далекой долины…
Символ власти гора упавших богов картофельный плод
Принесенный ветром великой реки, приветствует канарейку
Городскую - девицу каменной долины высокого ветра
Паучьего каньона девицу перекричавшей с голоду ветер.
Плод новый парящий случайный поджаренного твоего печенья
Земли всемогущей разноцветного дара земли по незнанию
Неизменный, так и просился запрыгнуть птичкой с кусочком
Приправы мясной с дымком и медом народный обед
Видимый невооруженным глазом, плохо лежащий
Для вас по кусочкам для победителей новых.
Потаена мортиры орудие по ту кучку ну ни коле рать чаит
Канув, пришторив чудну гору, чередой оглохли пока
Он по наитию во на чале стол придвинул.
Новорожденного одинокого взял дракона и правильную лестницу
Поднеся окрашенную наклонив к большому изголовью потерев
Рогатину с треском напрягая все силы, где твоя хранилась
Припасенная правильная, огромная вредина подражавшая
Крику птицы плакавшее удивленное смотрящее на тебя
Солнышко - дитя приоткрывшее свои окрашенные смотрящие глаза
Как на ранимую песчинку отзываясь птичкой одиноко
Подожди дитя кричащее, сквозь грохот только можно
Унести дитя прекрасное тихонечко домой, удержав головку
Карабкаясь по ступенькам будущий родитель
Спускался в безопасное из последних сил личное жилище.
Новорожденная одиночка летала у горы
Упавших богов у склона большого изголовья
Обдуваемого ветром напрягая все силы свои
У великой реки приветствуя криком птицы канарейки
Как ранимой песчинкой отзываясь в каменной долине
Дитя поющее сквозь грохот паучьего каньона
По девичьи прячась в гнездышке будущий родитель
Спускался в безопасное из последних сил личное жилище.
Тает новый, парящий, случайный, по тот как с земли накануне,
Разноцветный дар земли по незнанию в кувшине
Так и просился запрыгнуть птичкой с кусочком приправы
Мясной с дымком к Фоме, народный обед видимый
Невооруженным глазом для вас и ее по кусочкам виновато…
Тай, да новый солнца ее случайный по тот как с земли всемогущей,
Коли рады дару земли возделываемой, немного приправ,
В тарелочке быстро так и просится запрыгнуть птичкой
С кусочком приправы мясной дракончиком быстрым
Фоме подливая: - нака для вас и ее испортится снова…
Новорожденного одинокого навара гладит окрашенную
По большому изголовью к каше вздыхая, напрягая все силы
Очищенную правильно огромную вредину с гаком
Удивленную картошку как на ранимую песчинку до угла
Подожди дитя кричащее сквозь шуршание - нате дитя
Прекрасное тихонько залив головку, парит без опаски снова.
Новорожденного одинокого взял дитя, поднеся случайно
Наклонив родитель головку, погладив, росточек, с шелестом
Тянувшийся изо всех сил, где твоя хранилась припасенная
Правильная огромная вредина, спешащая заплакать удивленное
Смотрящее на тебя солнышко истории неизменно правильная
Песчинка отзывалась птичкой как девочка с тонким листочком-
Дитя, кричащее сквозь шелест своего народа увиденного
Дома едва держа неокрепшую головку по росточкам
Сквозь опасность из последних сил на чистом поле.
Расточек на форе точит окрашенный и большой
Чеканит шаг, напрягая все силы твоя колорадская вредина
С хрустом удивленную картошку поедают песчинки по углам,
Подожди дитя кричащее сквозь шуршание - нате дитя
Прекрасное тихонечко залив головку раствором,
Как на параде с опаской напрочь снова бегут…
Символ власти орудие топор и картофельный плод,
Чипсы ветра колорадо дара земли по незнанию
С чесночком так и просятся запрыгнуть птичкой
С кусочком приправы мясной с дымком и медом
Народный обед, видимый невооруженным глазом
Плохо лежащий, для вас по кусочкам для победителей новых.
Плод новый парящий, случайный, картошечки
Ветром принесенной колорадо дара земли
По незнанию неизменно, правильной девице птичке
С кусочком приправы мясной с дымком и медом
Народный обед, видимый невооруженным глазом
Плохо лежащий у кормушки для вас
На видном месте для победителей новых птенцов…
То едино гора упавших богов по тот принесенный ветром
Великой реки приветствует канарейку городскую девицу
Дома Фомы высокого ветра по наитию во наглости укрыв наново.
Расточек на форе точит окрашенный и большой, чеканя шаг
Напрягая все силы, твое колорадо приветствует
Быстро исчезнув в истории чинна гора, по песчинке
Да в каменной долине дитя кричащее сквозь треск,
Нате каньон девицы как на параде опасный снова.
Терраса хотя бы зажигалась, если правильно взять по краю
Головную часть наклонить, намочив факел, напрягая все силы твои
В пещере высеченной огромной речное поселение
У выемки огромной освященной, окрашенной, другой
Поворот, как на блюдечке напрягая все силы правильно
По песчанику вела за собой изолированно позади, нет в тишине
Грохота если не задать вопроса прекрасным треском шума
Утекает красиво с вершины река, вскарабкавшись на четвереньках,
Человек достигал опасности, напрягая все силы лично.
Терраса новая зажигалась, если правильно взять по краю
Головную часть наклонить отвесную всемогущего колорадо
Речное поселение у выемки огромной освященной, окрашенной,
Другой поворот с верными войнами ведет за собой порознь
По лестнице с грузиком, нет бесшумно без грохота если
Не задать вопроса прекрасным треском шума
Крадется красиво к вершине, вскарабкавшись
На четвереньках человек достигая опасности новой.
То и да наворотила, если правильно взять под качку
Напрягая все силы нака ларец огромный - речное поселение
Укрылось рясно у другого поворота как на блюдечке горы,
Расчерченной глухо нет! В тишине грохота! Если не задать вопроса,
Нака улетает красиво топор, давно напрягая все силы лично…
Терраса снова зажигалась рано по краю четко, что накануне
Колорадо чайка у выемки огромной освященной с торца,
С верными войнами ведет за собой гулять по лестнице с грузиком,
Нет, бесшумно, без грохота по наитию прекрасным
Журчанием шума льется к вершине, забирая припасы новые.
Символ власти орудие топор по краю головная часть - острие
Принесенное ветром в пещере тесанной огромной,
Приветствует Канарейку городскую девицу
У каменной долины нет, в тишине грохота паучьего каньона
С пылью и треском шума утекает красиво с вершины
Река, вскарабкавшись на четвереньках человек
Достигал опасности, напрягая все силы лично.
Терраса новая зажигалась, если правильно взять плод
Картофеля наклонившись к отвесной скале всемогущей
Реки речного поселения, Канарейка с верными войнами,
Ведет за собой по каменной долине, сквозь ветер долины
Паучьего каньона, на манящий запах, треском шума
Крадется красиво, к вершине зазывая всех…
У террасы наворотила, если, правильно взять,
Под ту враскачку, напрягая все силы
Нака ларец огромный приветствия
Канарейки городской девицы каменной долины
Духа ветра если задать вопрос: - нака!!!
-Кидает красиво топор давности лично!
Поэма поведала нам историю семьи Девицы по имени Канарейка и война носившего имя Фома, и о том, что как верная дочь вождя великой долины топор томагафк- ловко метала, и прекрасно поэмы читала, а за ней не отставал и войн Фома, жене подпевая… И конечно много традиций и явств, из картошечки той готовили на совете старейшин: суповые и печеные блюда, и отвары навара, и главное блюдо названо чипсы (cachaka), что готовились лишь на праздник, где первыми явство вкушали лучшие войны герои, а после наступала обеда пора. А после для маленьких птиц канареек по традиции в кормушке ручной у дерева или у дома немного еды оставляли на радость птенцам, в их нелегкой птичьей судьбе в нелегкую пору… Конечно поэмы читали, о малом росточке картофеля. О том каким образом плод старый войн обрел как дитя родное, на высокой горе, плодик картофеля, нес домой как родную кровинку, что как дитя земледельцы оберегали, и конечно о городе у скалы где Фома с Канарейкой - девицей своих и приемных детей воспитали… И конечно о картофеле даре райского леса все не забывали - ведь картофель как хлеб, без него никуда и поныне…
https://author.today/work/112453/edit/content
Автор: Aleksei Pichkur.
Метки: англо- китайские диалекты рунглиш русско китайские диалекты поэзия русско- индейские диалекты мои произdедения Aleks gn легенды индейцев америки |
Глава 9. Легенда о картофеле произроставшем вдоль могучей реки колорадо (полная версия). |
Прочтем такой текст:
Taidunafortirnapotatcachakanunikularadahaigakanufristorschangara charidaogylahamifogahonanaitifonakalooistapredwinnuw.
В котором кроится легенда о картофеле - подарке природы из далекой долины…
Taiduna fortirna potat cachaka nuni kularada haiga kanufristors changara charida ogylahami fogahona naiti fonakalooista predwinnuw.
Taiduna- символ власти, fortirna- гора упавших богов, potat- картофельный плод, cachaka- принесенный, nuni- ветром, kularada- великой реки, haiga- приветствует, kanufristors- канарейку, changara- городскую, charida- девицу, ogylahami- каменной долины, fogahona- высокого ветра, naiti- паучьего, fonakalooista- каньона девицу, predwinnuw- перекричавшей (холодный) с голоду ветер (диалект индейцев).
Символ власти гора упавших богов картофельный плод
Принесенный ветром великой реки, приветствует канарейку
Городскую - девицу каменной долины высокого ветра
Паучьего каньона девицу перекричавшей с голоду ветер.
Taidu nafo rаti rаna pot tа cac ha kanuni kularada ha igakanufristors change racharida ogyla hami foga hona naitifo naka loois ta pаrd win nuw.
Taidu- плод, nafo- новый, rаti- парящий, rаna- случайный, pot- поджаренного, tа- твоего, cac- печенья, ha- земли, kanuni- всемогущий, kularada- разноцветного, ha- дара земли, igakanufristors- по незнанию, change- неизменный, racharida- так и просился запрыгнуть, ogyla- птичкой, hami- с кусочком приправы мясной, foga- с дымком, hona- и медом, naitifo- народный (обед), naka- видимый невооруженным глазом, loois- плохо лежащий, ta- для вас, pаrd- по кусочкам, win- для победителей, nuw- новых (английский).
Плод новый парящий случайный поджаренного твоего печенья
Земли всемогущей разноцветного дара земли по незнанию
Неизменный, так и просился запрыгнуть птичкой с кусочком
Приправы мясной с дымком и медом народный обед
Видимый невооруженным глазом, плохо лежащий
Для вас по кусочкам для победителей новых.
Taiduna fortirna po tat cachaka nu ni kula rada haiga kanuf ristors chan gara charida ogylahami foga hona naiti fo nakalooi sta predwinnuw.
Taiduna- потаена, fortirna- мортиры (орудие), po tat- по тот, cachaka- кучку, nu ni- ну не, kula- коле, rada- рать, haiga- чаит, kanuf- канув, ristors- пришторив, chan gara- чудну гору, charida- чередой, ogylahami- оглохли, foga hona- пока он, naiti- (по) наиту, fo nakalooi sta- во началу стол, predwinnuw- придвинув (русский).
Потаена мортиры орудие по ту кучку ну ни коле рать чаит
Канув, пришторив чудну гору, чередой оглохли пока
Он по наитию во на чале стол придвинул.
Tai du na fo rа ti rа na po ta tа ca cha ka nu ni ku la ra da hai ga ka nu fо ri sа to rа sа changara chari da o gyla hami fo ga hona nai ti fo na ka looi sа ta pа re dа win nu wо.
Tai- новорожденного, du- одинокого, na- взял, fo- дракона, rа- (и) правильную, ti- лестницу, rа- поднеся, na- окрашенную, po- наклонив, ta- к большому, tа- изголовью, ca- потерев, cha- рогатину, ka- с треском, nu- напрягая все силы, ni- твоя, ku- где хранилась, la- припасенная, ra- правильная, da- огромная, hai- вредина, ga- подражавшая крику птицы, ka- плакавшее, nu- удивленное, fо- смотрящее на тебя, ri- солнышко (дитя), sа- приоткрывшее, to- свои, rа- окрашенные, sа- смотрящие (глаза), changara- как на ранимую, chari- песчинку, da- отзываясь, o- птичкой, gyla- одиноко, hami- подожди, fo- дитя, ga- кричащее, hona- сквозь грохот, nai- только можно, ti- унести, fo- дитя, na- прекрасное, ka- тихонечко, looi- домой, sа- удержав, ta- головку, pа- карабкаясь по ступенькам, re- (будущий) родитель, dа- спускался, win- в безопасное, nu- из последних сил, wо- личное жилище (китайский слог).
Новорожденного одинокого взял дракона и правильную лестницу
Поднеся окрашенную наклонив к большому изголовью потерев
Рогатину с треском напрягая все силы, где твоя хранилась
Припасенная правильная, огромная вредина подражавшая
Крику птицы плакавшее удивленное смотрящее на тебя
Солнышко - дитя приоткрывшее свои окрашенные смотрящие глаза
Как на ранимую песчинку отзываясь птичкой одиноко
Подожди дитя кричащее, сквозь грохот только можно
Унести дитя прекрасное тихонечко домой, удержав головку
Карабкаясь по ступенькам будущий родитель
Спускался в безопасное из последних сил личное жилище.
Метки: русско- индейские диалекты русско китайские диалекты англо- китайские диалекты рунглиш мои произведения |
Маленькая ресничка. (легенда). |
Прочтем вот такой древний текст- легенду на смеси языков русского и наречия индейцев, написанное на древнем ингрише:
Restnicasadirrhachaauairetechgamlacakuanadulidanarawaitapahonuakaracaanuhanafhudariochaliduzanadataforamakaraizoracaodumasradostatuanuduskua.
Немного цветущий надоевший веселый дух
Из под земли живой матери богини земли
Водички с чесночком зубика росточка острого
Принесенного из поля ветром и духами ветра
У реки выброшенный камень холодной зимой
Девица светящаяся у океана дитя водоросли
У кромки воды цветок из выросшего стержня
Древнего леса семечки на высоком цветке ледяном.
Собственно так начиналась повесть о вождях известной семьи, что звали Макаром (Makara) – Духом у кромки воды и его супруги Пaчемамы (Retechgam) носившей индейское имя. И детках: Чесночинке, проросшей из под земли (Caku) о светящейся водоросли у кромки воды (Datafora), и о семечке кукурузы (Adostatuanu), подаренной духом матери земли (так на древнем наречии индейцев)…
Ресницы приоткрывая чихает роточком личика
А на деле да норавито пахнет сладостью
Кому канув ко дару подданным покрывало
Да така фора макаром узориста
Подумай радостная то она душка.
И младшенькая девочка сестричка, Русская красавица - Ресничка, любимое всеми дитя, как настоящая сластена, с детства любила наряды с узором…
Приготовившись в грязи испачкать хаотично противника
В лужице младшего братика приготовившегося кушать
Уведя за собой не ожидавшего, спокойного самостоятельного
Совершив преступление вызывая скушать вскарабкавшись
На огромное сокровище такое себе и плода - солнышко
Приняло участие с треском к госпоже вождю деревьев
Пресекла я, добилась понимания как ответственное лицо
С грузиком фруктов солнышко испугалось как дитя
С волнением играя с матерью справедливо исправляясь
Приклонив голову дочка, как послушное богатство.
И конечно вся такая заводная, держа богатство и фруктов плоды стояла дочка Душка… Всех кормила у краткой пока мама не видит дарами земли срывая с деревьев спелые плоды…
Остаток хороший печали улетучился на прощанье
С купленной у чаги - гриба приозерного
И скуки десяти побуждений танца пчелиного меда
Огромного достижения умелого мастера рук
Земли отважное дитя песчаное двенадцати
Микроскопических обществ домиков дымных
Редиски двадцати сумерек от роду.
И конечно золовки Макара - Чаги березового гриба приозерного дамы и ее умелых детей Пчелиного меда, и умелой до вышивки мудрой девицы сплетницы Редиски, что кормила всех свежими овощами, что растила сама на загляденье, всем пришедшим гостям…
С ресницы утирая слезы печали на прощанье
С войном у чаги гриба личиком и скуки
Да с наревом танца как пчелка
Огромного достижения - умело одевшись
В повседневную одежду народа запевая
С той форой Макар и общество домиков дымных
Радости как двадцати сумерек от роду.
И дружно все провожали папу Макара в военный поход, дамы плачем рыдали, а войны по традиции русской песнь запевали, чтоб дети малые их не забывали…
Ресничка хаотично как противница хочет плакать и кушать
Привлекая к себе внимание неожиданно спокойно
Смотря в даль как будто совершив преступление
Вызвавшись скушать манящее запахом сокровище
Такой себе плодик как солнышко приняло участие
Скушав как настоящий вождь народа, так я добиваюсь понимания
Как ответственное лицо с подносом фруктов
И солнышка лучика с волнением играя мать справедливо
Исправлялась, приклонив голову к дочке - послушному богатству.
Приготовившись грязью испачкать хаотично противника
В лужице младшего приготовившегося кушать, уведя за собой
Не ожидавшего ее со скуки совершив преступление с охотки
Пританцовывая на огромное сокровище – рака
Солнышко умелое с большой клешней вождю деревьев
Ты и я, каждый день, для грузика фруктов отправляясь в путь
Как дитя, с волнением играя маленьким, направляла
Рискуя жизнью дочка, как послушное богатство (принося с собой).
И конечно фрукты собирали неразлучные друзья Душка и маленький крабик домашний, послушно скучавший, когда хозяйка спала…
Рясно как хаотичный противник чихает веточка
Уведя за собой чесночинку в дольке
Совершив преступление браво и то
На огромное сокровище состязаясь солнышко
Умелое в луночке вождя росточка ты да я.
Каждый день к солнышку тянется будущий дракончик
Таким макаром зорко играет, маленького поправляя
Его к небу надушенного (пахнущего душистым чесночком).
И конечно дочка золовки по имени Редиска, знала много легенд о разных цветах и растениях - к примеру чеснок в котором жил светлый дух охранявший малый росток чесночинки и заставляя чихать любого кто к нему прикасался, шепча на ушко слегка невидимый по имени рясный дух чесночка, где нужно росточек полить и расправить, где можно кушать, где к солнцу тянутся и верно росток незаметно ночью оберегал как дитя…
И как же без свадебных блюд и традиционных историй куда к вечеру они все приглашены, и о веселии духа и прозорливости вам рассказать немного веселых историй о быте и суевериях людей, и природе вещей что их окружала, и конечно немного присочинить…
Приготовившись в грязи испачкаться веселый дух
Из под земли живой приготовившийся скушать
Уведя за собой не ожидавшего спокойного
Самостоятельно собиравшегося совершить преступление
Вызываясь скушать ветер сокровище такое себе
Чудовище встающие из воды с треском госпожа -
Вождь с челкой, что пресекла, светясь у океана
Вся состоящая из водорослей у кромки воды
Как цветок вырастает из воды дух
Жительница древнего леса - поросшая мхом
И семечками как главное богатство…
А вот вам легенда о дарах океана: водоросли и рыбный десерт… И конечно дух что его охраняет зовут каркана (ka ra caanu) что встает как ветер могучий, из глубин океана охраняя глубины морские и все живущее в ней, что на буйной головушке челку носила поросшую мхом, из водорослей где птицы свили гнездо… И в русских легендах имя носила морская кикимора поросшая мхом и ее верные слуги вороны, что готовы накаркать беду, а у амазонок противоположность их звалась сей дамой Горгоной, чьего взгляда боялись все злые чудные создания, когда появлялись из пучины морской…
Ресничка веселый дух чихнула как мать богини земли
От водички с чесночком, а на деле да намереваясь
Держаться по ветру говоря нечаянно исчезнув
Ко дару девицы сияющей у океана как прекрасная
Морская волна у кромки воды
В узорчатом платье не задумываться о семечки
На высоком цветке и быть душкой…
И о волшебнице - жителе прибрежных глубин - ресничке – добродушном духе древнего мира, отвечавшем за все амурные и повседневные дела юной девы, шептавшей советы на ушко прекрасной даме, как себя вести в обществе и как право вести с этикетом держа носик по ветру и не думать о лишнем и плохом, что ожидает ее моряка в море…
Остаток хороший печали улетучился
Из под дара земли живой купленной
У чаги гриба испив полную чашу скуки
Десяти побуждений духа меланхолии
Огромного достижения умелого мастера рук
Земли отважного дитя песчаных двенадцати
Обществ у кромки древнего леса
Растущего у прибрежной воды ледяной.
Легенда морская о дочери матери земли и смертного- chaauai – Чуауи или духе чихания, влюбившейся со скуки в моряка Tatuanu- духа меланхолии, ушедшего в море и не пришедшего однажды домой… Грустившей в ожидании у берега моря и добром старце - Чаге, что назван по имени гриба растущего на дереве у леса морского. Расстроенный ее грустью, он приготовил из чаги волшебный напиток, и та через время отправилась воссоединиться с любимым, в царство теней, а людям подарила волшебный напиток из дара морского: водоросли татуаны и растущего на древе чаги- гриба, чтобы все влюбленные испили чашу горя и вкуса радости до дна… И при этом немного чихнули, горечь испытав напитка, и вождь теперь скажет: - теперь вы испили чашу горя до дна… Теперь вы муж и жена… И пусть союз ваш будет столь же крепким и долгим как у Чуауи и Татуана, что подарили на вечно волшебный напиток из райского сада, что собирали с коры у деревьев, и парили долго в пресной воде и первым предоставляли право испить подобный кофейным напиткам отвар, двум влюбленным что заключали союз…
И ресничка веселый дух чихает роточком
Матери богини земли, испив водички
Спокойно смотря в дальнюю даль
Как будто совершив преступление
Вызываясь с воем и духами ветра
И духом реки умелого мастера рук
Скучавшей гордой девице
Взмахом волшебного платка
Что та на день потеряла покой
Как будущая мать прозорливости
Задумала радость, что на душе…
И конечно в числе приглашенных, были имена по духу ветра, и одинокой реки, и лишь волшебница Ресничка потирала руки задумав кого поженить и по совету духа прозорливости, взмахнула волшебным платочком указав на девицу: - пусть у тебя на душе будет радость и та чихнула в ответ, а дух прозорливости взявший платок указал на верного война так спокойно заснувшего одиноко в тени… После всех церемоний, молодые девицы ловили расшитый платочек так что невеста и жених отвернувшись скинули в низ, и той что поймала, повязали глаза, и ресницы, а после наступала по порядку очередь у мужчин, а после им прилюдно развязав глаза устраивали шуточный сюрприз… Ко всеобщему смеху и аплодисментам, и то что позднее переименуют в колядки, девичье гадание на суженного, а позже на свадьбах по традиции невеста в воздух подбрасывала повернувшись яркий букет…
https://author.today/work/112453/edit/content
Автор: Aleksei Pichkur.
Метки: легенды индейцев америки русско- индейские диалекты англо- китайские диалекты русско китайские диалекты рунглиш история мифология мои произdедения aleks gn |
Маленькая ресничка. (поэма). |
И в итоге получаем поэму представляющую собой по сути небольшие строфы стихотворной формы рассказывающие о жизни Макара и его супруги Пачемамы и их семьи, и рассказов о мире райского сада в представлении индейцев, вперемешку с волшебными легендами о русском лесе наполненном всевозможными добродушными духами в представлении древних людей, по сути служивших в большинстве случаев для имени которое давали при рождении того или иного индивида:
Древний текст на русско - индейском диалекте:
Restnicasadirrhachaauairetechgamlacakuanadulidanarawaitapahonuakaracaanuhanafhudariochaliduzanadataforamakaraizoracaodumasradostatuanuduskua.
Слова поэмы:
Restnica sadirrha chaauai retechgam laicaku anaduli danarawaita pahonu arakara caanu hanaf hudario chalidu zana datafora makara izoraca odumas radostatuanu duskua.
Restnica sadirrha chaauai retechgam laicaku a naduli da narawaita pahnu arakara caanu hanaf hu dario chalidu zana da ta fora makara izoraca odumas radosta tu anu duskua
Res tni ca za dir ha chaau ai re techgam la caku ana duli dana ra waita pa honu aо ra ka ra caanu ka nuli hudario chali du zana data fora maka ra izo ra ca o du mas ra dos tatua nu duskua.
Rest nica sadi rrha chaauai rete chаgam lacaku an duli dana rawai tapa honu arakara caanu hanaf hu dario chalidu zana da tafora makara izoraca odumas radosta tuanu duskua.
Rest nica sadi rrha chaauai rete chаgam lacaku an duli dana rawai tapa honu arakara caanu- hanaf hu dario chalidu zana da tafora makara izoraca odumas radosta tuanu duskua.
Restnica za dir ha chaau aire techgam la caku ana duli dana ra waita pahonu aо ra ka ra- как caanu hanaf hudario chalidu zana data fora maka ra izora- лучика, ca o du mas ra dos tatua nu duskua.
Res tni ca za dir ha chaau ai techgam la caku ana duli dana ra wa ita pa honu aо ra caanu hanaf hudario chali du zana data fora maka raizo ra ca o du masra dos tatua nu duskua.
Restnica za dir ha chaauai re tech gam la caku an duli dana ra wa ita pa honu aо raka ra caanu hanaf hudario chali du zana data fo ra makara i zorco du masra dos tatua nu duskua.
Res tni ca za dir ha chaau ai re techgam la caku ana duli dana ra waita pa honu aо ra ka ra caanu ka nuli hudario chali du zana data fora makara izo ra ca o dumas ra dos tatua nu dusku.
Restnica sadirrha chaauai retechgam laicaku anaduli danarawaita pahonu arakara caanu hanaf hu dario chalidu zana datafora makara izoraca odumas radostatanu duskua.
Rest nica sadi rrha chaauai rete chаgam lacaku an duli dana rawai tapa honu arakara caanu hanaf hu dario chalidu zana da tafora makara izoraca odumas radosta tuanu duskua.
Rest nica sadi rrha chaauai rete chаgam lacaku an duli, rawai tapa honu arakara caanu hanaf hu dario chalidu- дитя, zana da tafora makara izoraca odumas radosta tuanu duskua.
Немного цветущий надоевший веселый дух
Из под земли живой матери богини земли
Водички с чесночком зубика росточка острого
Принесенного из поля ветром и духами ветра
У реки выброшенный камень холодной зимой
Девица светящаяся у океана дитя водоросли
У кромки воды цветок из выросшего стержня
Древнего леса семечки на высоком цветке ледяном.
Ресницы приоткрывая чихает роточком личика
А на деле да норавито пахнет сладостью
Кому канув ко дару подданным покрывало
Да така фора макаром узориста
Подумай радостная то она душка.
Приготовившись в грязи испачкать хаотично противника
В лужице младшего братика приготовившегося кушать
Уведя за собой не ожидавшего, спокойного самостоятельного
Совершив преступление вызывая скушать вскарабкавшись
На огромное сокровище такое себе и плода - солнышко
Приняло участие с треском к госпоже вождю деревьев
Пресекла я, добилась понимания как ответственное лицо
С грузиком фруктов солнышко испугалось как дитя
С волнением играя с матерью справедливо исправляясь
Приклонив голову дочка, как послушное богатство.
Остаток хороший печали улетучился на прощанье
С купленной у чаги - гриба приозерного
И скуки десяти побуждений танца пчелиного меда
Огромного достижения умелого мастера рук
Земли отважное дитя песчаное двенадцати
Микроскопических обществ домиков дымных
Редиски двадцати сумерек от роду.
С ресницы утирая слезы печали на прощанье
С войном у чаги гриба личиком и скуки
Да с наревом танца как пчелка
Огромного достижения - умело одевшись
В повседневную одежду народа запевая
С той форой Макар и общество домиков дымных
Радости как двадцати сумерек от роду.
Ресничка хаотично как противница хочет плакать и кушать
Привлекая к себе внимание неожиданно спокойно
Смотря в даль как будто совершив преступление
Вызвавшись скушать манящее запахом сокровище
Такой себе плодик как солнышко приняло участие
Скушав как настоящий вождь народа, так я добиваюсь понимания
Как ответственное лицо с подносом фруктов
И солнышка лучика с волнением играя мать справедливо
Исправлялась, приклонив голову к дочке - послушному богатству.
Приготовившись грязью испачкать хаотично противника
В лужице младшего приготовившегося кушать, уведя за собой
Не ожидавшего ее со скуки совершив преступление с охотки
Пританцовывая на огромное сокровище – рака
Солнышко умелое с большой клешней вождю деревьев
Ты и я, каждый день, для грузика фруктов отправляясь в путь
Как дитя, с волнением играя маленьким, направляла
Рискуя жизнью дочка, как послушное богатство (принося с собой).
Рясно как хаотичный противник чихает веточка
Уведя за собой чесночинку в дольке
Совершив преступление браво и то
На огромное сокровище состязаясь солнышко
Умелое в луночке вождя росточка ты да я.
Каждый день к солнышку тянется будущий дракончик
Таким макаром зорко играет, маленького поправляя
Его к небу надушенного (пахнущего душистым чесночком).
Приготовившись в грязи испачкаться веселый дух
Из под земли живой приготовившийся скушать
Уведя за собой не ожидавшего спокойного
Самостоятельно собиравшегося совершить преступление
Вызываясь скушать ветер сокровище такое себе
Чудовище встающие из воды с треском госпожа -
Вождь с челкой, что пресекла, светясь у океана
Вся состоящая из водорослей у кромки воды
Как цветок вырастает из воды дух
Жительница древнего леса - поросшая мхом
И семечками как главное богатство…
Ресничка веселый дух чихнула как мать богини земли
От водички с чесночком, а на деле да намереваясь
Держаться по ветру говоря нечаянно исчезнув
Ко дару девицы сияющей у океана как прекрасная
Морская волна у кромки воды
В узорчатом платье не задумываться о семечки
На высоком цветке и быть душкой…
Остаток хороший печали улетучился
Из под дара земли живой купленной
У чаги гриба испив полную чашу скуки
Десяти побуждений духа меланхолии
Огромного достижения умелого мастера рук
Земли отважного дитя песчаных двенадцати
Обществ у кромки древнего леса
Растущего у прибрежной воды ледяной.
И ресничка веселый дух чихает роточком
Матери богини земли, испив водички
Спокойно смотря в дальнюю даль
Как будто совершив преступление
Вызываясь с воем и духами ветра
И духом реки умелого мастера рук
Скучавшей гордой девице
Взмахом волшебного платка
Что та на день потеряла покой
Как будущая мать прозорливости
Задумала радость, что на душе...
Автор: Aleksei Pichkur.
Метки: англо- китайские диалекты рунглиш русско китайские диалекты русско- индейские диалекты история поэзия мои произdедения aleks gn |
Маленькая Ресничка (версия с переводом) |
Читаем такой древний текст на смеси русского, диалекта древних индейцев, английского и китайского:
Restnicasadirrhachaauairetechgamlacakuanadulidanarawaitapahonuakaracaanuhanafhudariochaliduzanadataforamakaraizoracaodumasradostatuanuduskua.
Restnica sadirrha chaauai retechgam laicaku anaduli danarawaita pahonu arakara caanu hanaf hudario chalidu zana datafora makara izoraca odumas radostatuanu duskua.
Restnica- немного цветущий надоевший, sadirrha- веселый дух, chaauai- из под земли живой, retechgam- матери богини земли, laicaku- водички с чесночком, anaduli- зубика росточка острого, danarawaita- принесенного из поля ветром, pahonu- и духами ветра, arakara- у реки, caanu- выброшенный камень, hanaf- холодной, hudario- зимой, chalidu- девица, zana- светящаяся у океана, datafora- дитя водоросли, makara- у кромки воды, izoraca- цветок из выросшего стержня, odumas- древнего леса, radostatuanu- семечки на высоком цветке, duskua- ледяной.
Немного цветущий надоевший веселый дух
Из под земли живой матери богини земли
Водички с чесночком зубика росточка острого
Принесенного из поля ветром и духами ветра
У реки выброшенный камень холодной зимой
Девица светящаяся у океана дитя водоросли
У кромки воды цветок из выросшего стержня
Древнего леса семечки на высоком цветке ледяном.
Собственно так начиналась повесть о вождях известной семьи, что звали Макаром (Makara) – Духом у кромки воды и его супруги Пaчемамы (Retechgam) носившей индейское имя. И детках: Чесночинке, проросшей из под земли (Caku) о светящейся водоросли у кромки воды (Datafora), и о семечке кукурузы (Adostatuanu), подаренной духом матери земли…
Restnica sadirrha chaauai retechgam laicaku a naduli da narawaita pahnu arakara caanu hanaf hu dario chalidu zana da ta fora makara izoraca odumas radosta tu anu duskua
Restnica- ресницы, sadirrha- приоткрывая, chaauai- чихает, retechgam- роточком, laicaku- личика, a naduli- а на деле, da narawaita- да норавито, pahonu- пахнет, arakara- сладостью, caanu- кому, hanaf- канув, hu dario- ко дару, chalidu- челяди (подданным), zana- саван (покрывало), da ta fora- да та фора, makara- макаром, izoraca- узорица, odumas- подумав, radosta tu anu- радость то она, duskua- душка (так на русском).
Ресницы приоткрывая чихает роточком личика
А на деле да норавито пахнет сладостью
Кому канув ко дару подданным покрывало
Да така фора макаром узориста
Подумай радостная то она душка.
И младшенькая девочка сестричка, Русская красавица - Ресничка, любимое всеми дитя, как настоящая сластена, с детства любила наряды с узором…
Res tni ca za dir ha chaau ai re techgam la caku ana duli dana ra waita pa honu aо ra ka ra caanu ka nuli hudario chali du zana data fora maka ra izo ra ca o du mas ra dos tatua nu duskua.
Res- приготовившись, tni- в грязи, ca- испачкать, za- хаотично, dir- противника, ha chaau- в лужице, ai- младшего, re- приготовившегося, techgam- кушать, la- уведя за собой, caku- не ожидавшего, ana- спокойного, duli- самостоятельного, dana- совершив преступление, ra- вызывая, waita- скушать, pa- вскарабкавшись, honu- на огромное, aо- сокровище, ra- такое себе, ka- плода, ra- солнышко, caanu- приняло участие, ka- с треском, nuli- к госпоже, hudario- вождю, chali- деревьев, du- пресекла, zana- я, data- добиваясь понимания, fora- как ответственное лицо, maka- с грузиком (фруктов), ra- солнышко, izo- испугалось, ra- как дитя, ca o- с волнением, du- играя, mas- с матерью, ra- справедливо, dos- исправляясь, tatua- приклонив голову, nu- дочка, duskua- как послушное богатство (так китайским слогом).
Приготовившись в грязи испачкать хаотично противника
В лужице младшего братика приготовившегося кушать
Уведя за собой не ожидавшего, спокойного самостоятельного
Совершив преступление вызывая скушать вскарабкавшись
На огромное сокровище такое себе и плода - солнышко
Приняло участие с треском к госпоже вождю деревьев
Пресекла я, добилась понимания как ответственное лицо
С грузиком фруктов солнышко испугалось как дитя
С волнением играя с матерью справедливо исправляясь
Приклонив голову дочка, как послушное богатство.
И конечно вся такая заводная, держа богатство и фруктов плоды стояла дочка Душка… Всех кормила у краткой пока мама не видит дарами земли срывая с деревьев спелые плоды…
Метки: англо- китайские диалекты рунглиш русско китайские диалекты русско- индейские диалекты чага. легенды мои произdедения aleks gn |
Кстати о веганах: древняя традиция наряжать дерево или ель ирушками- стеклянными шариками... |
Кстати о Гревитах они же Веганы, народность такая в древности была, если что... Вот мне лично до глубокого далеко то что написано и что обязан читать по законам РФ или за границей... Немного о традициях народа!
Самое интересное вот я живу в России и мне обсолютно не интересно читать всю эту чушь... Которую нас пытались заставить читать...
А теперь настоящие традиции народа Веганов, они же Гревиты:
Есть такая традиция наряжать ель или дерево, небольшими стеклянными шариками, подвешивая их за проволочку или скрепочку... Да-да Веганы тоже в древности наряжали деревья, но делали они это так представьте себе ситуацию: идут двое влюбленных по прекрасной мощеной тропинке подходят к возвышенности и молодая дама в определенное время праздника достает и дарит подарок своему молодому человеку и разворачивает сюрприз: а там стеклянный шарик а на нем нарисованы они- именно они пара влюбленных... Ель или подходящее дерево выбиралось в центре какого-то нибудь поселения и каждый дом или улица наряжало свое дерево, а там различные шарики, с портретиками семейными, и шарики со сценками из жизни, и веселые рожицы породийные и шишочки и т п, в древности даже существовали целые ремесленные улицы которые их изготавливали... Вот идут люди по такой улице, а там деревья нарядные шариками стеклянными увешанны и были там специальные шарики в которые вставлялись свечки, и к ночи специальный человек их ходил зажигал, а утром менял свечки на новые... И все партретиками увешено, которые передавались по наследству, или ещё как, вот не удалось сохранить союз- семейный шарик не выбрасывался, ну или же кто - то уходил по разным причинам, люди которые всей улицей забирали их шарики стеклянные себе, и наряжали и все равно вывешивали их на видное место, у ели, доходило до того людей, уже может и нет, а обстановка того времени, то их лица полные надежд висели иногда по 150, а в итоге некоторых случаях по 500 лет ввиде таких вот поортретиков на шариках... Вот качество ёлочных украшений было... А если детя или ещё как то нечайно уронило- брали свою, игрушку шарик и вывешивали, в виде пародийной рожицы клоуна или зреря диковинного, какого нибудь взамен... Так идёшь и говорится душа радуется, молодые и не очень пары ходят прогуливаются, молодые мамы на скамейках кто как: кто с колясочками, кто просто сидит обсуждает новости, тут же бегают шустрые ребятишки... Вот вам такие традиции...
Кстати есть чему поучиться... А прочьей хрень которую пишут про них, в урну выкинуть можете хоть не так обидно будет...
Метки: веганы история мифология внеземные цевилизации. |
Геоглифы наска, перу. Легенда о Сперулине и Спириньян... |
Теперь расскажу немного о другом геоглифе наска есть там один из геоглифов рассказывающий о Спирулине и Пириньян, именно так
Вот в транскрипции на европейский манер: о Спирулине (spirulineu) и Пириньян (Pirinainu), что переводится как светящаяся морская волна и огненный ветер… Почему не пиранья, а именно Пириньян – потому что слово пиранья можно перевести как полосато окрашенная рыба имеющая правильный на тебя зуб… Хотя я допускаю, что эти слова могли в древности писаться одинаково.
Теперь сама небольшая поэма - я ее перевел так:
Огненный ветер
Пронизывал сердце мое,
До самых кончиков волос
Ветер, что в сердце огня
Не признававшие прочих божков
Но веривших в малый
Огонь отечества горевший
В центре их сердца
Не искавшего трудных путей.
Судно ходившего по ветру
Среди моря светящихся волн...
По легенде уходящей в далекие времена спирулиной называли не только водоросль которую собирали у какого- ни будь озера или моря, но и явление светящегося планктона, который помогал рыбакам к примеру сориентироваться в море в кромешной темноте, есть такая легенда… Вот и отец древних близнецов – сестер Спирулины и Спириньян, заблудился во время рыбалки попал в сильный ветер и чудом увидев светящуюся полоску из планктона толи на море, толи на озере каком- то, и благополучно вернулся домой, по видимому его звали Ветер или Nainu. Вернувшись домой ему сообщили о рождении двух дочерей, и естественно вопроса о том как их назвать уже не стоял… Имена несвойственные местному народу, заимствованы из местной легенды пришедшей в устной форме из древних времен. Народ который впервые ее записал жил в очень древние времена на другом континенте и был гораздо, гораздо древнее самих индейцев, но тем не менее легендарный вождь по имени ветер решил почему бы ему не назвать в честь легенды своих дочерей… В честь которых и будет назван и нарисован один геоглифов наска. Значит так - о народе откуда была заимствована легенда я писал ранее можете почитать в очень древние времена короче у них были тоже близнецы Спирулина и Спиривенто, в честь которых назвали само явление и мифология их крайне отличается в сторону филосовско этических норм морали в положительную сторону, и но отличается в сторону безобидности понимания свойств природы ну и традициями конечно, в сторону скорее ближе к таком языческо- христианском ключе понимания жизни – это про иллизий легенду которых использовали индейцы для данного случая, сами индейцы называли себя по другому - не путать! И традиции индейцев были характерны и общеприняты для той эпохи характерной для южной америки, но с небольшими отличаями. Эпохи, время и континенты проживания разные, перевод мой черновой приблизительный и может разнится с оригиналом, но смысл легенды или сказания о жизни Светящейся морской волны я передал, и потому и прочел. Что текст содержит заимствованные имена- Спирулина и Пириньян…
Метки: наска история индейцев перу история мифология легенды индейцев америки |
.Легенда о шоколаде - подарке из райского сада... |
Вот как я и обещал вам мое произведение основанное на легендах о шеколаде:
Легенда о племенах - данасази (danasazau) и анасази (anasasi) племени анаконда (anaconda), и конечно anaduhu(это ни кто иные как русские - так называли их индейцы мезоамерики- можно и проще возможно это не что иное как интерпретация русского выражения: - а на духу, или говорить как на духу, что означает говорить истинную правду, хотя возможно в древности так мог называться народ разговаривавший на смеси чистого русского - и одного из языков индейцев, по обе стороны океана, а говорить как на духу означало разговаривать на анадахо (а на духу). И тем не менее вот одна из таких красивых легенд рассказывающая о совете старейшин и истории десертных блюд из шоколада:
Какой дар многий да наши же
Камины норавены да а то,
С дилеммой манит запахом
Мальчишек на нет, а на духу
Однако надо: оладушку нажжешь,
Как на духу стали хохотать…
Отведав прекрасное явство, к веселью начинали историю дружно писать:
Какао растущий у воды у отвесной скалы,
Кивы раздуваемые ветром с высокой горы
Из равнины духа ветра - дар богов ветра
Доброй анаконды, жалящей горьким привкусом,
Как в раю, у края мира небесного ветра
Танцевавшего у священной еды (шоколада)…
Начиная историю о шоколаде - подарке богов, принесенного с ветром и доброй анакондой, в подарок к вечерним напиткам для обычных людей прямо из рая древнего мира, чтоб не скучали, в награду за смелость, отвагу и добрых поступков для слабых…
И вот слушайте толику малых историй:
Какао дар многий у отвесной скалы и кивы норавеной
Да а то из равнины духа ветра ребенка с ветерком
Как на духу анаконды, жалящей горьким
Привкусом как в раю ел вкусности у края мира
Как надо поймавшего сладость..
Какао, растущий у воды танцует для десяти победителей,
Обдуваемый ветром с высокой горы из равнины незнакомой,
Дар богов ветра, из маленького росточка сорвав у изголовья
Тут же громко у края мира небесного ветра
Кружившего взяв подарок (плиточку шоколада).
Какао варится под руководством танцующего
Для десяти победителей глупых жрецов в определенное время,
Подчиняясь более недостающей земле холодной
Нет! А твоих, над землей подвешенных природой громко
И таким образом над водой острой иглой с земли ключ взяв…
А детишки во дворе тянулись к мамам за сладкой плиточкой явства, словно играя пытались первым достать до сладкого лакомства… А мама по имени Прохладной земли сначала им:
– Истории маме поведай, из мира легенд, выслушав ребятню,
Конечно в награду их шоколадным десертом всех угощала…
Какао дарила под руководством до нас зайка виновато
Норавито в определенное время подчиняясь
Более ребятишкам, что не досталось
Нет! – На тебе, эко, нако природы плиточку
К напитку как надо, и как брать.
А русская зайка всем раздавала по плиточке к чаю, особенно тем кому не досталось, это тебе, а это тебе, и зорко следила как детки аккуратно его поедали, с тех пор повелось на Руси, что сладость любую, на утро мамы всегда говорили, вот тебе маленький в подарок конфетка, от зайки лесной, что утром тебе виновато принесла и дарила (но мало кто знает, что зайкой лесной называли принцессу из древней легенды)…
Перемолотое зернышко вторгается торопясь
К смелым у очага вдыхая устойчивый аромат
Неизвестно откуда и лучшее орудие женщины
Бобы рассыпанные играли растерто окрашенные
Испуская громкие звуки столовых приборов
Неизвестный предмет рисунок вязкий городской
Умиротворенно употреблявший в пищу сорт…
За игрой в мяч, живя в спокойствии, сквозь брызги дождя
Возничий, взяв в руки флейту вдыхал в ее звуки плач
Иные нотки атмосферы звуков...
И вот первыми были накормлены угощением детишки, наступила пора общего ужина, под руководством старейшин. Где главным десертом был шоколад, залитый в формы. Орнамент все обсуждали, возничего, что грузы носил, музыканта игравшего на пан флейте, и конечно индейцев семейный обед… И как повар работал за десятерых старался, орнаменты делал, за что всеобщую благодарность от всех получил…
Перемолотое зерно дар манки до нас за
Вдыхаемым устойчивым ароматом неизвестно откуда
И лучшее орудие женщины тот стол
Растерто окрашенные испуская громкие звуки
Столовый прибор неизвестный предмет
Туника она дух умиротворенный
Употреблявшая в пищу сорт за игрой в мяч
Она сквозь брызги дождя, как надо ссыпая в кадку…
И дома шоколадный десерт, хозяйка Незаметная Туника (накидка) умиротворенно наблюдала как дети играли в мячик, и десерт, на праздник варила, зерно растирала готовя блюдо виде шоколадных пастилок…
Перемолотое зерно это мужчине быстрому юноши
К смелым у очага земли устойчивый аромат
Неизвестно откуда и лучшее орудие женщины
В день поев играли растерто окрашенные
Испуская пчелиную трель и мед
Столовый прибор неизвестный предмет
Рисунок вязкий городской умиротворенный
Соболезнование идеи живя в спокойствии
Таким образом, у воды на рисунках резных
Острой иглой вдыхал в ее звуки, плач высекая.
И вот на третий день в семейном кругу дети Устойчивый аромат и Лучшее орудие женщины, употребляли шоколадный десерт с начинкой из зерен орешков, с рисунком орнаментом. А отец их Острая игла брал флейту, и песню играл… А хозяйка Туника нарадоваться все не могла, ибо детки съедали все явства до дна…
Перемолотое зерно вторгается торопясь у отвесной скалы
Вдыхая устойчивый аромат неизвестно откуда
Принесенные ветром бобы рассыпанные играли
Растерто, окрашенные духом ветра манящим
Шоколад вязкий городской змеи сорт за игрой в мяч
Живя в спокойствии сквозь брызги дождя
Небесный ветер танцевал за обедом.
И даже дух ветра позабыл о состязании на празднике, том городском, учуяв манящий вкус шоколада заторопился на ужин домой…
Перемолотое зерно дар многий до нас у очага
Вдыхая устойчивый аромат неизвестно откуда
И лучшее орудие женщины с утра присевшей влюбленной
В дух ветра шоколада - ветра городского умиротворенный
Употреблявшая в пищу сорт для вдохновения анасази
Смотря на звезды, записала нотки для флейты поэмы для танца
И иные нотки атмосферы звуков...
И даже местная поэтесса «Дух ветра шоколада» получила утром от возлюбленного «Устойчивый аромат шоколада» в подарок - плиточку десерта с дукатом, взялась за перо, вдохновенно песни писала для флейты. И всех на подвиг игрой вдохновляла…
Старшая сестра откликаясь на справедливость, по матерински
Взяв как следует откликаясь пронеся сквозь всех рассмешив
Вдохнула теплоту взявшись за солнце по девичьи спрятав
Огромное его, сквозь внезапное натянув с умыслом
Темное покрывало дракона подышав холодною мглой
Столовый прибор подражая крику птицы накинула на него
Черных красок брызги подув как следует флейтой
С криками птиц умиротворенно употребляя в пищу,
Крупные нотки спрятав за игрой в мяч живя в спокойствии
Сквозь брызги дождя и треска, взяв в руки флейту, вдыхала
В ее звуки плача - иные нотки атмосферы звуков...
И далее мифы в древнем представлении русских, индейцев и прочих народов:
О украденном солнце и каре небесной, и слугах ее трескунах: о злобном драконе, он же кетцаль, и холодною мглою с волшебным покрывалом туникой, что во время затменья, солнца, прохладинкой всех напугало… Черных красок брызги (имя) рисовавший на небе звезды, и волшебной флейтой будил всех птиц и зверушек в округе…
Старшая сестра дарит по матерински взяв как следует
Откликаясь принеся сквозь всех рассмешив вдохнула
Теплоту взявшись за солнце: - ну- ну огромное даже
Внезапное натянутое испачканное подышав холодною мглой
Столовый прибор подражая крику птицы накинув тунику
Подув как следует духом она употребляла в пищу
Под крупные нотки печеные пироги живя в спокойствии
Сквозь брызги дождя и треска взяв в руки флейту
Как- то так…
И тут же доброе материнское тепло, что главнее солнышко спрятанное всем подарило, и все говорило: - ну-ну не плач огромное солнышко, дари всем тепло… На холодную мглу подышала, и птицу китцалькоатля сманила подражая криком, накинув на него одеяло, в райский сад его утащила, взяла в руки флейту и песнь заводила, а индейцы на вечер пекли лепешки и в радость благополучного возвращения украденного было светила. Всех соседей ими кормили, и незнакомцам бедным ко нраву дарили…
Какао манил запахом справедливо по матерински
Взяв как следует у отвесной скалы, у кивы взявшись за солнце
Ветер огромный его сквозь внезапное натянутое с умыслом
Темного духом ветра столовое покрывало подражая крику птицы
Накинув на него дуновением духа реки спрятав за игрой в мяч
Анасази и треска взяв в руки флейту вдыхала в ее звуки плач за обедом...
И легенда о пустынном ветре и его слугах темноты приходящей с ветром, и темным духе ветра что зазывал кару небесную из райского сада, в клювике прятать солнце, и его третьем слуге трескуне бравшем в руки флейту издававшую звуки ветра, вдыхая в нее плач за обедом чтобы задобрить дух ветра ему следовало на блюдечке вынести кусочек шоколада, и если детишки плохо себя вели им говорили, придет ветер и заберет солнышко накрыв холодную мглой и не выпустим вас погулять, но был у злого пустынного ветра и добрый дух близнец добрый ветер, в задачи которого входило сдувать нотные записи, и нашептывать нерадивому автору мотивы мелодий, и его слуга мифическая мышь, и тогда говорили откуда дух вдохновения у автора? - Ветерок нашептал принеся новость на хвостике мышки, а придя домой добрые родители увидев незадачливых детишек перевернувших все вверх дном - говорили: за что мне кара небесная или за что меня наказал китцалькоатль? – Что в свою очередь означало обращение к доброму духу близняшке злобной каре небесной, которая нашептала детишкам как следует себя вести, в общем добрый весельчак игравший с детьми.
Крокодил по отечески взяв как следует откликаясь
На манящий запах всех рассмешив вдохнул теплоту
Взявшись с духом реки, острые говорил речи о возлюбленной
Испуская нагнав тумана столовым прибором,
Подражая крику птицы накинув на него черных красок брызги
Нет флейты - с криками птиц умиротворенно
Употреблявший в пищу крупные (нотки) спрятав у великана
Сквозь брызги дождя, по дружески огромные,
Иные нотки атмосферы звуков.
И конечно заслушав пару мифов - легенд, вождь одного из племен Крокодил поднял тост за супругу Крик птицы нагоняя тумана сочинял другие истории, о старике великане, что спрятал волшебную райскую флейту, что издавала крики птиц, и злом духе дождя что им властно руководил, и его слуге радуге и брызгов дождя, что приходила после сильного ливня, и после дождя всегда возвращала волшебную флейту, немного с ней поиграв, возвращала духу природы ее голоса...
Крокодил по отцовски ногой откликаясь у края за кивой
Но с духом реки острые говорил речи о возлюбленной
Напуская истории тумана с перчиком, накинув тунику ветра
С флейтой укрощал шипение змеи, спрятав великана
Сквозь брызги дождя по дружески танцуя за обедом.
И конечно Вождь крокодил всем гостям вместе с другом духом реки всем тумана в глаза напустил, и о том как с помощью флейты анаконду вдруг укротил… И взяв волшебную флейту у старого великана – духа природы змеи прилюдно с шипением гостям танец ее показал…
А после всем друзьям и гостям из прочих племен объяснил, что волшебная флейта есть атрибут старика великана, что звуки природы рождает утром рано, и слуга великана, и слуги его духа речного, что с рассветом напускают тумана, с прохладой. Доброго младшего духа противоположности самому крокодилу речному, что людям богатый улов помогал добывать и гордо на дереве птицей (кakutaku- какаду) сидел гордо следя за уловом, чтоб всем поровну улова досталось, а может себе чуток в азарте для привкуса взять…
Примечание: небольшой ракурс в культуру изготовления шоколада и историю некоторых племен индейцев. Что сие означает райский сад с мифологическими населявшими его существами индейцев. По сути аналог некоторых других подобных историй. А суть вот в чем данная группа людей собиралась на совет старейшин по какому ни будь острому злободневному поводу, а после решения всех вопросов устраивался пир горой - из разных явств- сладостей первым блюдом был шоколад или сладость. Вкушали его все ребятишки в округе, и сладость нужно было заслужить, где с каждого сначала спрашивали историю или рассказать на зубок стишок. Потом он получал заслуженную плиточку шоколада, шоколад и какао в россии не растет конечно, климат не тот, но в мифологии осталась такая традиционная сладость как петушки различные зверушки лесные на палочке, различные сладости на меду… А сама поэма есть ни что иное как шуточно пародийное представление записанное в стихах. Если провести параллель то в данном случае по аналогии всякие зверушки - мифологические духи после заливки в формочки могли быть использованы, в тех же целях, по аналогии как у индейцев. Женщины раздавали ребятишкам сладости от старейшин, в русском к примеру девушки рядились в лесного жителя одевая маску к примеру лесной зайки, и делали тоже самое, что отражено в славянских мифах… А вот в некоторых эпосах и традициях индейцев сохранилась такая традиция делать из сахара вареную, с приправами на палочке, сладость в виде какой ни будь зверушки: какаду, кицсаля или обезьянки, так что не удивляйтесь когда подойдя к какой- ни будь древней гранитной или каменной стеле индейцев вы увидите изображения тех же зверушек как бы сидящих на палочке или мифической веточке – в некоторых случаях это не что иное, как изображение детских сладостей по мифологии подаренной волшебной зайкой- жителем райского сада маленьким жителям тех мест… И вот в данной легенде описаны: имена всех старейшин собравшихся на пир после совета, в каждом столбце поэмы описана легенда в честь которой назван тот или иной человек заседавший у священной кивы. К примеру все та же Лесная зайка, Дух реки, Дух ветра (pahona), Ночная мгла, Вдохновение (idée), Старый великан и др- вот некоторые из них, гордо заседавшие за столом в фигваме… То и по представлению народов разговаривавших на смеси данного диалекта в мифологическом раю по представлению русских и индейцев: все духи отвечавшие за то или иное природное событие так- же собирались на совет обсуждая поведение того или иного человека или событие в его жизни. Все они добродушные, и немного незадачливые, к примеру старик великан мог, оставить вечером флейту и на утро пол дня вспоминать где ее оставил… А Ночная мгла не выспавшись после обеда мирно спала накрывшись своей туникой - накидкой позабыв про свои обязанности и никакое пение китцалькоатля смотревшего с озадаченным видом и почесывавшего затылок кончиком крылышка, ни волшебные флейты ее уже не могли ее разбудить… Как и в мифологии славян, такое сравнение с трескунами и морозом, и волшебным миром природы окружавшей человека по всюду. Но главное угощение на пиру были различные явства из шоколада, который по рецепту варили три дня и носил название праздник шоколада, и привязывалось к очередному событию: к примеру к избранию нового вождя или годовщине какого ни будь сражения, или к очередному собранию старейшин, как общественный праздник, а в семейном кругу хоть и не каждый день, но по обычаю готовили хозяйки для всей семьи и ребятишек, и когда один из них не хотел кушать или как ни будь проказничал, то говорили злой дух ветра придет к вечеру заберет солнышко не пойдешь бегать на улицу из фигвама, и мама плиточку шоколада тебе не сможет приготовить, тогда домашний непоседа призадумается и перестанет проказничать и озорничать… Вот такая сказочная легенда…
Автор: Aleksei Pichkur.
Копию пятой главы книги: "Легенды индейцев написанные на русско - индейском диалекте" можно прочесть здесь:
https://author.today/work/112453/edit/content
Зы: от автора вот вам такой вариант развития событий: такая легенда вполне может быть отражена не только в легендах народов северной америки и русско- индейских, напоминаю- древних диалектах, но и в рисунках пустыне наска в перу как я предполагаю несколько. может и больше мелких нечетких фигурок могут быть изображением тех самых леденцов и шоколадных зверушек в твердом виде, как бы графически изображенные в натуральную величину! Ну не все конечно, а лишь небольшая часть и я немного понимаю часть текстов там написанных, лишь небольшое количество... Так то, а поскольку сами рисунки частично есть текст, то и там должна быть спрятана легенда о шоколаде и не только... Но уже на другом диалекте и по другим обычаям попытайтесь их прочесть самостоятельно может получится...
А поскольку та легенда что я написал - есть еще и русско- индейский диалект то я ставлю отметки и для описаний русских традиций потому как там они есть... Хоть и в современной культуре народов российских ее нет, но вы все- таки ее почитайте, такое вам может попасться на глаза, такое в древности могло быть, и к примеру ночная мгла и ее слуги не единственные мифологические языческие персонажи которые туда дружненько перекочевали... Поверьте автор сам с трудом поверил в написанное, тем более что написано оно на основе древних легенд этой группы людей которая на них разговаривала... И замечу является исключительно наследием народов на них разговаривавших...
|
Шуточно - пародийнуя поэма о шоколаде подарке из райского сада (Полная версия и перевод поэмы с древнего ингриша). |
а вот и обещянная легенда о шоколаде написанная на русскоиндейском диалекте в полной версии...
Прочтем вот такой текст:
Kakaodarmanagaaudanasazauhawinanarainundaаtasatulamorafahonuccolaatuniananaduhuanacondaalaiduanasasikahonaduhakutaku.
И о ком идет речь в данном тексте:
Правильно, о племенах - данасази (danasazau) и анасази (anasasi) племени анаконда (anaconda), и конечно anaduhu(как я понял это ни кто иные как русские - так называли их индейцы мезоамерики- можно и проще возможно это не что иное как интерпретация русского выражения: - а на духу, или говорить как на духу, что означает говорить истинную правду, хотя возможно в древности так мог называться народ разговаривавший на смеси чистого русского - и одного из языков индейцев, по обе стороны океана, а говорить как на духу означало разговаривать на анадахо (а на духу). Оставим эти споры ученым мужам).
Kakaо dar managaau danasazau hawina narainun daа ta satulamora fahonu chacolaatu nian anaduhu anaconda alaidu anasasi kahonadu hakutaku.
Kakao- какой , dar managaau- дар многий, da nasa zau–да наши же, hawina- камины, narainun- норавены, daа ta- да а то, satulamora- с дилеммой, fahonu- манит запахом (пахнет), chacolaatu- мальчишек, nian- на нет, a na duhu- а на духу, anaco nda- однако надо, alaidu- о латку (обернутую ткань), anasasi- нажжешь, kahonadu- как на духу, hakutaku- хохотать (чистейший русский).
Какой дар многий да наши же
Камины норавены да а то,
С дилеммой манит запахом
Мальчишек на нет, а на духу
Однако надо: оладушку нажжешь,
Как на духу (стали) хохотать…
Отведав прекрасное явство, к веселью начинали историю дружно писать:
Kakao darmanagaau danasazau hawina narainun daаta satulamora fahonu chacolaatu nian anaduhu anaconda alaidu kahonadu haku taku
Kakao-какао, darmanagaau- растущий у воды, danasazau– у отвесной скалы, hawina- кивы, narainun- раздуваемые ветром, daаta- с высокой горы, satulamora- из равнины, fahonu- духа ветра, chacolaatu- дар богов, nian- ветра, anaduhu- доброй, anaconda- анаконды, жалящей горьким привкусом, как в раю, alaidu, anasasi- у края мира, kahonadu- небесного ветра, haku- танцевавшего, taku- у священной еды (язык индейцев мезаамерики).
Какао растущий у воды у отвесной скалы,
Кивы раздуваемые ветром с высокой горы
Из равнины духа ветра - дар богов ветра
Доброй анаконды, жалящей горьким привкусом,
Как в раю, у края мира небесного ветра
Танцевавшего у священной еды (шоколада)…
Начиная историю о шоколаде - подарке богов, принесенного с ветром и доброй анакондой, в подарок к вечерним напиткам для обычных людей прямо из рая древнего мира, чтоб не скучали, в награду за смелость, отвагу и добрых поступков для слабых…
Kakao dar managaau danasazau hawina narainun daаta satulamora fahonu chacolaatu nian anaduhu anaconda alaidu anasasi kahonadu hakutaku.
Kakao-какао, darmanagaau- дар многий, danasazau– у отвесной скалы, hawina- кивы, narainun- норавеной, daаta- да а то, satulamora- из равнины, fahonu- духа ветра, chacolaatu- ребенка, nian- с ветерком, anaduhu- как на духу, anaconda- анаконды, жалящей горьким привкусом, как в раю, alaidu- ел вкусности, anasasi- у края мира, kahonadu- как надо, hakutaku- танцевавшего так (язык индейцев мезоамерики + русский).
И вот слушайте толику малых историй:
Какао дар многий у отвесной скалы и кивы норавеной
Да а то из равнины духа ветра ребенка с ветерком
Как на духу анаконды, жалящей горьким
Привкусом как в раю ел вкусности у края мира
Как надо поймавшего сладость..
Метки: русско- индейские диалекты наска мифология история проза сенсационное открытие рунглиш англо- китайские диалекты русско китайские диале мои произdедения aleks gn |