-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в _Notka_

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 24130


Andy Williams - Moon River / Лунная река

+ в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Ясу   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 21:13 (ссылка)
В этой песне много,т.с. "местных идеоматических выражений,непереводимой игры слов" biggrin.gif Так что возможны варианты. Но примерно будет вот так:

Лунная река, шире мили -
Я пересеку тебя однажды.
Старый мечтатель, ты разбиватель сердец.
Куда пойдёшь ты, туда последую и я.

Два странника, сбежали посмотреть на мир,
В мире так много того,что можно посмотреть
Мы следуем за одним и тем же концом радуги, ждем будущего
Мой черничный друг, лунная река и я.

Некоторые пояснения.

"Черничный друг" - не Геккельбери Финн. Это точно,т.к. читала,что автор слов имел в виду конкретного друга детства,с которым собирал чернику. Вот так.

Насчет поисков "конца радуги". В англоязычных странах есть поверие,что тот,кто перейдет от одного конца радуги к другому будет невероятно счастлив и богат smile.gif

Вот еще вариант поэтического перевода,который даже уложен в музыку. Можете спеть,если хотите wink.gif

Безбрежна лунная река
В ее втекаю дивный блеск
Мои, знаю, мечты тают
Но я разделяю твоих вод разбег
Верь, в мире только мы вдвоем
И нет предела в нем чудес
Мы вместе прошли полукруг
Семь воздушных дуг
Единственный мой друг
Свет лунный с небес...

(с) translated by Александр Первунин
Ответить С цитатой В цитатник
_Notka_   обратиться по имени Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 10:56 (ссылка)
Ясу, спасибо за уточнения :)
я видела это пояснение вот здесь: http://mp3forum.ru/topic172637.html
А перевод взяла первый попавшийся :)
их так много на бескрайних просторах инета :)
Вот ещё два:
1. Приблизительный перевод (А. Давыдов)

Лунная река, как ты широка,
В блеске перейду тебя.
Ах, мечтатель, сердец ты пытатель,
Куда держишь путь, мой путь за тобой...
Мир целый мелок для двоих,
Ведь он такой большой для них.
И после всего, радуги вокруг
Ждут, усевшись вкруг
Мой старый добрый друг,
Лунная река и я.

источник - http://ru.wikipedia.org/wiki/Moon_River

2. http://perevod.megalyrics.ru/lang-ru/perevod/westlife/moon-river.htm

Широкая река, залитая луной
Я соединюсь с тобой однажды
Мечтатели, вы разбиваете сердца
Куда бы вы ни шли - я иду своим путем
Два бродяги, смотрящие на мир
В котором так много всего
Мы следуем за концом радуги,
пытаясь найти счастье за
очередным поворотом
Мой друг детства, лунная река и я.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку