Вязание спицами. Топ базовый. Автор описания: @lena_knits Текст автора: Бесплатное...
Симпатичный ажурный узор для вязания летних топов, палантинов, джемперов - (0)Симпатичный ажурный узор для вязания летних топов, палантинов, джемперов Раппорт узора: 18 ...
Мамина выпечка: 2 рецепта, которые возвращают меня в детство. - (0)Мамина выпечка: 2 рецепта, которые возвращают меня в детство Выпечка из самых простых про...
«Ода гортензии: полная история и легенды». - (0)«Ода гортензии: полная история и легенды» В самом начале лета в садах, палисадниках и городски...
«Сиреневые стихи» - (0)«Сиреневые стихи» Май у многих ассоциируется с пышными, ароматными гроздьями сирени. Это, пожа...
Узор Ушки. Схема и описание (УЗОРЫ СПИЦАМИ) — Журнал Вдохновение Рукодельницы - (0)
Видео-урок по вязанию красивого перехода от основания вверх на боковую деталь (Вязание крючком) – Журнал Вдохновение Рукодельницы - (0)
Шапка-шлем связана из пуха норки с подкладом из мериноса с хлопком (Вязание спицами) – Журнал Вдохновение Рукодельницы - (0)
Джeмпep кpючком | Клубок - (0)
Вязание для начинающих в технике пэчворк спицами - Modnoe Vyazanie ru.com - (0)
Фразеологизмы, о значении которых вы даже не догадываетесь. |
Делу время, а потехе час

Эта фраза берет свое начало аж с XVII века. Потеха — это совсем не развлечение, а соколиная охота. Ей тогда придавалось чуть ли не государственное значение. Важно также упомянуть две вещи: изначально фразу разделял не союз «а», а «и». Кроме того, слова «время» и «час» были практически однозначны и означали какой-то довольно длительный период. То есть первоначально фразеологизм означал, что необходимо достаточно времени уделять и делам, и важной соколиной охоте.
Шерочка с машерочкой
Здесь все довольно просто. Фразеологизм появился в XIX веке, когда был крайне распространен французский язык. Эти слова являются производными от французского ma chère, то есть «моя дорогая». Чаще всего так обращались друг другу воспитанницы домов благородных девиц. Шерочкой с машерочкой называли пары этих самых девиц, которые танцевали друг с другом на балу. А с кем им, собственно, было еще танцевать, если воспитанницы сплошь и рядом дамы? Поэтому это выражение эквивалентно «близким друзьям-девушкам».
Перемывать косточки
Значение этого фразеологизма близко связано с обрядом захоронения покойников. В стародавние времена считалось, что если похороненный грешник не раскаялся после смерти, то он вполне может выйти из могилы в виде упыря. Поэтому боязливые родственники доставали косточки из могилы и в прямом смысле перемывали их: водой или молоком. К счастью, довольно скоро этот обряд канул в Лету. А вот почему это выражение связали со сплетнями — истории неизвестно.
Всыпать по первое число
Как вы знаете из литературы, в дореволюционное время учеников часто наказывали при помощи розг. Иногда бывало, что кому-то особо провинившемуся доставалось слишком много ударов. В таком случае его освобождали от этого физического наказания до следующего месяца, то есть до первого числа. Пожалуй, это один из тех фразеологизмов, который сейчас употребляется в максимально близком значении.
| Рубрики: | Знания/Это интересно |
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |