Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate; Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
С погожим днём сравню тебя едва ль, Ведь ты воздушней, тоньше и прелестней. Цветы срывает ветер, мчащий вдаль, И лета миг растает дивной песней.
То смотрит солнце с радостью на нас, То вдруг печально веки опуская. И мир тускнеет сразу без прикрас Тепла и доброты родного края.
Но ты вовеки будешь, как заря Светиться красотой нерукотворной. И Смерти хвастовство лукавит зря – В стихах ты расцветаешь непритворно.
Пока в сердцах стремленья и мечты – Живут мои стихи, живи и ты!