-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lj_pushkinskij_dom

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.12.2014
Записей:
Комментариев:
Написано: 0




Вселенная: Александр Сергеевич Пушкин - LiveJournal.com


Добавить любой RSS - источник (включая журнал LiveJournal) в свою ленту друзей вы можете на странице синдикации.

Исходная информация - http://pushkinskij-dom.livejournal.com/.
Данный дневник сформирован из открытого RSS-источника по адресу http://pushkinskij-dom.livejournal.com/data/rss/, и дополняется в соответствии с дополнением данного источника. Он может не соответствовать содержимому оригинальной страницы. Трансляция создана автоматически по запросу читателей этой RSS ленты.
По всем вопросам о работе данного сервиса обращаться со страницы контактной информации.

[Обновить трансляцию]

Жорж Дантес и его супруга Екатерина Гончарова в Эльзасе

Воскресенье, 17 Декабря 2017 г. 16:38 + в цитатник

Жорж Дантес

Духовная и культурная связь России и Эльзаса обнаруживается иногда в самых неожиданных моментах. Так, многие туристы, посещающие этот регион Франции, с удивление узнают о том, что политик и дипломат Жорж Дантес (д'Антес, Georges-Charles de Heeckeren d'Anthès), ставший печально известным прежде всего тем, что он смертельно ранил на дуэли великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, был родом отсюда и, возвратившись из России, которую он вынужден был покинуть после трагического поединка, поселился у себя на малой родине, в Эльзасе.

Жорж Дантес привёз в своё родовое имение, находящееся в городе Сульц (Soultz-Haut-Rhin, город расположен между Кольмаром и Мулюз, в горах Вогезах), также молодую супругу - баронессу Катрин Геккерн, урождённую Екатерину Николаевну Гончарову, - родную сестру Натальи Гончаровой (жены Александра Пушкина).




Сейчас в бывшем городском дворце семейства Дантес расположен отель "Шато д'Антес", который, однако, по состоянию на 2016 год, закрыт на реконструкцию ("Château d'Anthés", адрес: 25 Rue de la Marne, 68360 Soultz-Haut-Rhin). Туристы всё же могут войти во внутренний двор имения, осмотрев находящийся прямо напротив входа боковой флигель, в котором и жили супруги по возвращении из России. Комната с единственным во дворце балконом и была спальней русской жены Дантеса. На большой лужайке можно увидеть старый дуб, который барон велел посадить под окнами супруги по случаю появления на свет сына. В другой части дворца жили родители Дантеса.

На городском кладбище Сульца сохранился некрополь рода Дантесов, где можно увидеть потемневшую от времени надгробную мраморную плиту Жоржа Дантеса и, находящуюся рядом, могилу Екатерины Гончаровой. Надгробная плита Екатерины Гончаровой была недавно обновлена российским посольством (см. Вадим Горелик, "История авантюриста"// "Русская Германия", № 5, 2016) и выделяется своей белизной по сравнению с остальными плитами семейства Дантесов-Геккернов (адрес кладбища: 2 Route de Raedersheim, 68360 Soultz-Haut-Rhin, координаты для GPS: 47.882424, 7.234583).
Некоторые обстоятельства дуэли Пушкина с Дантесом, а также та роль, которую в событиях, предшествующих этому поединку, сыграла Екатерина Гончарова, до сих пор остаются невыясненными однозначно, они по-разному интерпретируются историками и пушкинистами. Однако можно с уверенностью сказать, что сама дуэль не только стоила жизни Александру Сергеевичу Пушкину, но и кардинальным образом изменила жизнь и повлияла на дальнейшую судьбу Жоржа Дантеса и Екатерины Гончаровой.

Мэрия г.Сульс

После возвращения из России во Францию, политическая карьера Жоржа Дантеса складывалась очень успешно: в 1843 году он был избран членом Генерального совета департамента Верхний Рейн, позднее был председателем Генерального совета и мэром Сульса. После свержения короля Франции Луи-Филиппа в апреле 1848 года он был избран депутатом по округу Верхний Рейн-Кольмар. Жорж Дантес мог похвалиться близкой дружбой с императором Наполеоном III, который несколько раз посещал барона и останавливался у него в доме. Именно такой близкой и преданной дружбой с французским монархом, а также приверженностью Дантеса роялистским идеалам, объясняется тот факт, что на здании мэрии, которое было построено как раз в то время, когда мэром города был сам Дантес, размещен большой золотой орел в римском стиле - герб имперской Франции (адрес мэрии: Hotel De Ville, Place De La Republique, 68360 Soultz Haut Rhin).

12 августа 1863 года Дантес получил звание офицера Почётного легиона, позднее был повышен в звании до командора. Революция 14 сентября 1870 года, упразднившая Вторую империю во Франции, и захват Германией Эльзаса в результате франко-прусской войны 1870-1871 годов вынудили его вернуться к частной жизни.

По рассказу внука Дантеса — Луи Метмана: „Дед был вполне доволен своей судьбой и впоследствии не раз говорил, что только вынужденному из-за дуэли отъезду из России он обязан своей блестящей политической карьерой, что, не будь этого несчастного поединка, его ждало незавидное будущее командира полка где-нибудь в русской провинции с большой семьёй и недостаточными средствами" (Раевский Н. А. Избранное. — М. : Художественная литература, 1978, c. 288). Как справедливо заметил в свое время французский романист Поль Эрвье: „Если д'Антес принес смерть Пушкину, то Пушкин дал ему бессмертие, как Эфесский храм Артемиды тому, кто его разрушил".


Екатерина Гончарова



Судьба же Екатерины Гончаровой после её вынужденного отъезда из России сложилась менее радужно. Ознакомившись с источниками, которые имеются в широком доступе, можно сделать вывод, что достаточно благополучная семейная жизнь Екатерины Николаевны в Эльзасе была омрачена почти полным разрывом отношений с родными в России: из всех родственников переписку c ней поддерживали её брат со своей женой, и лишь дважды в своих письмах Екатерина упоминает, что получила письма от сестёр. Кроме того, за внешней семейной идиллией четы Дантес-Геккерн, скрывались непростые отношения Екатерины Гончаровой с мужем и его родственниками, о чём мы узнаём из личной переписки баронессы.

Екатерина Николаевна стала матерью трёх дочерей и страстно желала подарить мужу наследника. Зимой 1842 года она родила мёртвого мальчика. По воспоминаниям её внука, Луи Метмана, в надежде родить сына, Екатерина Николаевна по данному ею обету ходила босиком в местную церковь и подолгу там молилась (Ободовская И., Дементьев М. После смерти Пушкина. — М. : Советская Россия, 1980, c. 322). Эта церковь сохранилась до наших дней. Она находится в бывшем бенедиктинском монастыре Тиренбах (Thierenbach). Базилика носит имя Нотр-Дам де Тиренбах (Notre-Dame-de-Thierenbach) или Св. Марии Помощницы (Sainte-Marie-Auxiliatrice) и является важным центром паломничества в Эльзасе. Адрес: 68500 Jungholtz

Молитвы о рождении наследника были услышаны: 22 сентября 1843 года баронесса Геккерн родила долгожданного сына, Луи-Жозефа. Однако, подарив жизнь мальчику, она пожертвовала ради этого своей: не оправившись после родов, Екатерина Николаевна умерла 15 октября 1843 года (Ободовская И., Дементьев М. После смерти Пушкина. — М. : Советская Россия, 1980, c. 322-324). Тело её было похоронено на местном кладбище. Мы не знаем, был ли совершен обряд её отпевания, как это полагается по чину православной церкви, однако, согласно рассказу барона Геккерна в письме к брату Екатерины Николаевны, „она получила необходимую помощь, которую наша [католическая - прим.] церковь могла оказать её вероисповеданию" (Ободовская И., Дементьев М. После смерти Пушкина. — М. : Советская Россия, 1980, c. 324-325). Из этих слов можно сделать вывод, что до последнего дня своей жизни Екатерина Гончарова оставалась православной, хотя и существует предположение, что она намеревалась поменять веру. Из писем баронессы мы узнаём о том, что она была искренне верующей и, видимо, тяжело переживала отсутствие возможности посещать православные богослужения. В мае 1838 года, когда они с мужем приехали в Париж, Катрин Геккерн рассказывала, что говела и причащалась едва ли ни с первого дня приезда, что по воскресеньям не пропустила ни одной службы в посольской церкви, а вернувшись в Сульц, стала думать о возможности перехода в католичество (Галина Седова, В поисках "бедной Кати": эльзасские впечатления //"Нева" 2013, №2)

В витрине музея города Сульца, где хранятся многие артефакты из замка Дантесов, лежит гипсовый слепок с правой руки баронессы, сделанный после её кончины. Примечательно, что обручальное кольцо надето также по православному обряду - на её правой руке. В этом же музее можно увидеть православное распятие, привезённое Екатериной Гончаровой из России, а также и могильную плиту с именем баронессы Катрин Геккерн. На ней лаконичная надпись: родилась в Москве, умерла в Сульце 20 октября 1843 года в возрасте 32 лет. Плиту заменили на новую — с указанием даты рождения и уточненным возрастом на момент кончины: 34 года.






Стоя на кладбище, у могилы Екатерины Геккерн, вспомним слова из письма её сестры, Александры Гончаровой, написанные в 1843 году: "Нашей бедной Кати нет больше на свете, помолимся за нее...".
Автор: Сергей Волосенко

http://www.ruhram.eu/ru/history/dantes/danthes_goncharova.html


https://pushkinskij-dom.livejournal.com/380137.html


Метки:  

Экскурсия по выставке «Кручинина Ольга Семеновна»

Среда, 06 Декабря 2017 г. 11:53 + в цитатник
Приглашаем всех 9 декабря в 14:00 в московский Дом-музей М.И. Ермоловой на встречу с деканом художественного факультета ВГИК, профессором Валерием Валентиновичем Архиповым, который проведет экскурсию по выставке, посвященной 100-летию художника по костюмам О.С. Кручининой.



Разговор пойдет об уникальности творческого подхода Ольги Семеновны к созданию кино-образов. Николай Михайлович Бруевич, сын Ольги Семеновны, предоставивший для выставки фотографии из фамильного альбома, расскажет об истории семьи, и о том, как она повлияла на творческий путь художницы. 10 декабря выставка закрывается.

О.С. Кручинина работала с киносказочником А. Птушко на фильмах:
"Руслан и Людмила" 1972
"Сказка о царе Салтане" 1966
"Илья Муромец" 1956
"Алые паруса" 1961
"Садко" 1952

Среди других работ О.С. Кручининой есть любимые народом картины:
"Дни Турбиных" 1976
"Мимино" 1977
"Ирония судьбы, или С лёгким паром!" 1975
"Зигзаг удачи" 1968
"Отелло" 1955

Источник: la-gatta-ciara
Фото некоторых экспонатов выставки на фейсбуке

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/379854.html


Метки:  

Посмеемся вместе

Вторник, 05 Декабря 2017 г. 10:15 + в цитатник
Русские хатули настолько маданы, что читают Александра Сергеевича Пушкина в оригинале:

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/379560.html


Метки:  

"Так вижу!"

Вторник, 05 Декабря 2017 г. 01:09 + в цитатник

Это сцена из оперы Чайковского "Евгений Онегин", поставленной на днях в Лондоне. Даже боюсь представить, на чем сражались Онегин и Ленский ))) - из Твиттера Владимира Корнилова

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/379190.html


Метки:  

"В тот год осенняя погода..."

Воскресенье, 03 Декабря 2017 г. 17:30 + в цитатник

Метки:  


Процитировано 1 раз

В США – Болдинская осень. Пушкинский книжный фестиваль в Нью-Йорке

Воскресенье, 03 Декабря 2017 г. 17:21 + в цитатник

Пушкинский книжный фестиваль впервые прошел в Нью-Йорке. Мероприятие провели в публичной библиотеке города.

Фестиваль был учрежден в 2015 году в Вашингтоне. Его основатель - учитель русского языка и литературы для детей-билингвов Наталия Колодина. Цель фестиваля-ярмарки - познакомить жителей США с русской литературой, представить классические произведения, а также рассказать о современных авторах и книжных новинках.

Пушкинский книжный фестиваль в Нью-Йорке включил в себя литературные викторины, встречи с писателями, концерты и выступления артистов. Композитор Григорий Гладков, например, исполнил песни из русских мультфильмов.

И, конечно, главным героем фестиваля стал сам Александр Сергеевич. Основная часть пространства книжной ярмарки была отведена его поэзии и прозе.
http://tvkultura.ru/article/show/article_id/201545/


https://pushkinskij-dom.livejournal.com/378800.html


Метки:  

Филигранная работа. Мериме о Пушкине

Четверг, 30 Ноября 2017 г. 14:50 + в цитатник




Первым (родным, на котором заговорил) языком Пушкина был французский, а русскому он обучился позже, благодаря стараниям бабушки и няни. Девяти лет отрок зачитывался переведёнными на французский Плутархом и Гомером. На этом же языке познакомился с европейской классикой. Он великолепно им владел, за что и был прозван лицеистами "французом". Словом, трудно не заметить, сколь обязана своим воспитанием литературе французской пушкинская муза. Характерен и такой факт: больше половины библиотеки Пушкина составляли книги на французском языке.

Его непосредственное влияние легко уловил Проспер Мериме. "Я нахожу, - признавался он в письме к С.А.Соболевскому, - что фраза у Пушкина совершенно французская – я имею в виду французский язык ХVIII века, потому что теперь так просто уже не пишут". (1) Мериме тут же задаёт вопрос, сказать по правде, весьма обидный для русского патриота: "Может быть, вы бояре, сначала думаете по-французски, а потом уже пишете по-русски?". Однако, рассмотрев получше, легко понять французского писателя: были и такие русские аристократы – совершенные "французы"! В основном с такими и встречался Мериме в парижских салонах. Но были и избранные: тот же С.А.Соболевский, или же, к примеру, И.С.Тургенев.

Из Парижа Соболевский пишет И.В. Киреевскому: "Прошу тебя написать мне больше о Пушкине, как и когда приехал, где и как жил, в кого влюблялся и когда едет? Желаю иметь список взятых Пушкиным книг… О, Пушкин, Пушкин, пиши мне!!!" (2) Датировано письмо 23 февраля 1830 г. Но каков восторг желания! И как дотошно Соболевский выспрашивает. Кажется, именно тогда он и знакомил Мериме с нашим поэтом. Однако с творчеством Пушкина Мериме сумел основательно познакомиться, лишь благодаря И.С.Тургеневу. Но об этом чуть позже.

Во Франции настороженно восприняли "простоту" "Пиковой дамы": "Вполне ли это точный перевод г. Пушкина, - спрашивал Дудан у одной своей знакомой в июле 1849 года, - или г. Мериме внёс туда что-нибудь своё? Эта вещь поражает своей удивительной простотою, которая более подходит к переводчику, чем к тому, что рассказывают об авторе". (3)

Что же рассказывали о Пушкине, что нельзя было поверить в простоту его стиля? Или французы в своей заносчивости не могли, да и не хотели замечать ни богатства, ни гибкости "варварского" языка? Возможно. Но важно то, что Дудан ощутил стилевое родство Мериме и Пушкина. Их близость заметил и Л.Н. Толстой: "Читал Мериме. Странная его умственная связь с Пушкиным". А исследователь А.В.Чичерин, оттолкнувшись от этого толстовского замечания, подтвердил эту "связь", сравнив прозаические стили Пушкина и Мериме. (4)

Но вернёмся к письму переводчика "Пиковой дамы". "Как Вы могли предположить, - выговаривает он Соболевскому, - что я буду писать о Пушкине не под Вашу диктовку?" Как видим, Мериме уже тогда, в 1849 году, замышлял написать о Пушкине. О лучшем консультанте, конечно же, мечтать не приходилось.

Соболевский, как известно, и нашего поэта заочно познакомил с Мериме. Пушкин в предисловии к своим "Песням западных славян" поместил такие строки: "Мне очень хотелось знать, на чём основано изобретение странных сих песен; С.А.Соболевский, по моей просьбе, писал о том к Мериме, с которым был он коротко знаком, и в ответ получил следующее письмо". Далее приводится письмо, где автор "Гузлы" приоткрыл историю её создания и приписал несколько слов для её переводчика: "Передайте г. Пушкину мои извинения. Я горжусь и стыжусь вместе с тем, что и он попался, и пр." (5) Но в чём же попался г. Пушкин? А в том, что он, как и Мицкевич, не усомнился в подлинности иллирийских народных песен, которые Мериме якобы собрал и перевёл на французский язык. О, Проспер Мериме был отменным мистификатором! Ведь и "Театр Клары Газуль" он представил публике, как плод сочинений некоей испанской актрисы. Он предпослал "театру" "правдивую" её биографию, приложил также и "женский" портрет – рисунок, изображавший не кого иного, как самого Мериме в женском платье.

Любил мистифицировать и Пушкин. Имею в виду не только "Повести покойного Ивана Петровича Белкина" и статьи Феофилакта Косичкина. Ведь Любовь к мистификации – это и стилевая особенность. Сюжеты новелл Мериме и Пушкина построены на разного рода мистификациях. Вспомним "Метель" и "Барышню-крестьянку", а из Мериме – хотя бы "Голубую комнату" и "Переулок госпожи Лукреции".

Начиная с 1849 года, Мериме не только увлечённо изучает русский язык, но и серьёзнейшим образом увлёкся русской историей и литературой. Поль де Сен-Виктор однажды шутливо обронил, что Мериме на это время (1849-1870 года) "буквально эмигрировал в Россию". (6) Кроме переводов из Гоголя и Тургенева, кроме статей об этих писателях, Мериме напишет несколько исторических исследований: о Лжедимитрии, о Стеньке Разине и Богдане Хмельницком, о юности Петра, о суде над царевичем Алексеем. И конечно же, одно из главнейших мест в творчестве французского прозаика займёт Пушкин.

В 1851 году Мериме познакомился с его братом. Между прочим, именно Лев Сергеевич указал Мериме на ошибку в переводе "Пиковой дамы", где переводчик глагол "затянуться" (дымом) перевёл: "затянуть" (пояс). (7) В одном из писем Мериме не преминул заметить, что Лев Сергеевич очень хорошо говорит о своём брате. (8) К сожалению, их знакомство, едва начавшись, вскоре оборвалось: в 1852 году Л.С.Пушкин скончался.

Кроме "Пиковой дамы", Мериме перевёл на французский: "Цыганы" (1849), "Гусар" (1852), "Выстрел" (1856), "Анчар", "Пророк" и "Опричник" (1868). И в этом деле, пожалуй, никто лучше И.С.Тургенева не смог бы помочь Мериме в усвоении "русского духа" в "аттическом", как замечал сам переводчик, стиле Пушкина. Завязалась интенсивная переписка, и Мериме буквально забросал Тургенева вопросами о творчестве Пушкина.

В одном из писем (от 18 января 1861 г.) Мериме поведает: "Успел написать страниц двадцать о нашем поэте; пользуясь приёмом покойного Плутарха, я сравниваю его с лордом Байроном". (9) Это начало работы над статьёй о Пушкине. Закончит же он её лишь через семь лет. Но ещё задолго до начала, в рецензии на перевод "Записок охотника" (1854 г.) Мериме открыто выразит своё восхищение слогом Пушкина: "Это пристрастие, эта способность к описаниям составляет достоинство и, если хотите, недостаток большинства русских писателей. Только у одного Пушкина слог смел и прост; только он умеет с удивительным вкусом отобрать из тысячи мелких подробностей одну, которая поражает воображение читателя. (…) Каждое слово его лаконичного описания создаёт определённый образ и оставляет неизгладимое впечатление". (10) Это о прозе. А вот – о стихах: "Я принялся за чтение его лирических стихотворений и нахожу много великолепных вещей, совершенно в моём вкусе, т.е. греческих по правде и простоте". (11)

Статью Мериме "Александр Пушкин" Тургенев настоятельно рекомендовал одному из первых биографов поэта П.В. Анненкову. И она стоит того. Хотя бы за меткие и образные замечания о стиле Пушкина. Тут, по греческой пословице: галка садится рядом с галкой. То есть Мериме исследует то, что близко его собственной художественной манере. Как-то он заметил, что Байрону не хватало "аттицизма", т.е. подлинного вкуса гармонии. Пушкин же тем и импонирует, что у него почти всё "исполнено с истинно эллинским вкусом". (12)
Мериме сравнивает Пушкина с гомеровским лучником Пиндаром, долго разыскивающим в своём колчане "именно ту прямую и острую стрелу, которая неминуемо попадёт в цель". (13) Впрочем, столь же придирчиво отбирает свои "стрелы" и Мериме: "Он умел повелевать своим воображением, - пишет Мериме о Пушкине, - умел сдерживать себя, поправлять самого себя. Это не Мазепа, привязанный к дикой лошади, а всадник, прекрасно сидящий в седле, заставляющий своего коня скакать именно в ту сторону, в какую он захочет (…). Конечно, Пушкин не страдает от недостатка вдохновения, но оно контролируется у него строгим вкусом, горячим стремлением к совершенству, тонкой работой ювелира, limal labor". (14) Прекрасные и верные слова!

Георгий Куликов
http://www.stihi.ru/2010/10/09/4317

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/378539.html


Метки:  

Филигранная работа. Мериме о Пушкине

Четверг, 30 Ноября 2017 г. 14:50 + в цитатник




Первым (родным, на котором заговорил) языком Пушкина был французский, а русскому он обучился позже, благодаря стараниям бабушки и няни. Девяти лет отрок зачитывался переведёнными на французский Плутархом и Гомером. На этом же языке познакомился с европейской классикой. Он великолепно им владел, за что и был прозван лицеистами "французом". Словом, трудно не заметить, сколь обязана своим воспитанием литературе французской пушкинская муза. Характерен и такой факт: больше половины библиотеки Пушкина составляли книги на французском языке.

Его непосредственное влияние легко уловил Проспер Мериме. "Я нахожу, - признавался он в письме к С.А.Соболевскому, - что фраза у Пушкина совершенно французская – я имею в виду французский язык ХVIII века, потому что теперь так просто уже не пишут". (1) Мериме тут же задаёт вопрос, сказать по правде, весьма обидный для русского патриота: "Может быть, вы бояре, сначала думаете по-французски, а потом уже пишете по-русски?". Однако, рассмотрев получше, легко понять французского писателя: были и такие русские аристократы – совершенные "французы"! В основном с такими и встречался Мериме в парижских салонах. Но были и избранные: тот же С.А.Соболевский, или же, к примеру, И.С.Тургенев.

Из Парижа Соболевский пишет И.В. Киреевскому: "Прошу тебя написать мне больше о Пушкине, как и когда приехал, где и как жил, в кого влюблялся и когда едет? Желаю иметь список взятых Пушкиным книг… О, Пушкин, Пушкин, пиши мне!!!" (2) Датировано письмо 23 февраля 1830 г. Но каков восторг желания! И как дотошно Соболевский выспрашивает. Кажется, именно тогда он и знакомил Мериме с нашим поэтом. Однако с творчеством Пушкина Мериме сумел основательно познакомиться, лишь благодаря И.С.Тургеневу. Но об этом чуть позже.

Во Франции настороженно восприняли "простоту" "Пиковой дамы": "Вполне ли это точный перевод г. Пушкина, - спрашивал Дудан у одной своей знакомой в июле 1849 года, - или г. Мериме внёс туда что-нибудь своё? Эта вещь поражает своей удивительной простотою, которая более подходит к переводчику, чем к тому, что рассказывают об авторе". (3)

Что же рассказывали о Пушкине, что нельзя было поверить в простоту его стиля? Или французы в своей заносчивости не могли, да и не хотели замечать ни богатства, ни гибкости "варварского" языка? Возможно. Но важно то, что Дудан ощутил стилевое родство Мериме и Пушкина. Их близость заметил и Л.Н. Толстой: "Читал Мериме. Странная его умственная связь с Пушкиным". А исследователь А.В.Чичерин, оттолкнувшись от этого толстовского замечания, подтвердил эту "связь", сравнив прозаические стили Пушкина и Мериме. (4)

Но вернёмся к письму переводчика "Пиковой дамы". "Как Вы могли предположить, - выговаривает он Соболевскому, - что я буду писать о Пушкине не под Вашу диктовку?" Как видим, Мериме уже тогда, в 1849 году, замышлял написать о Пушкине. О лучшем консультанте, конечно же, мечтать не приходилось.

Соболевский, как известно, и нашего поэта заочно познакомил с Мериме. Пушкин в предисловии к своим "Песням западных славян" поместил такие строки: "Мне очень хотелось знать, на чём основано изобретение странных сих песен; С.А.Соболевский, по моей просьбе, писал о том к Мериме, с которым был он коротко знаком, и в ответ получил следующее письмо". Далее приводится письмо, где автор "Гузлы" приоткрыл историю её создания и приписал несколько слов для её переводчика: "Передайте г. Пушкину мои извинения. Я горжусь и стыжусь вместе с тем, что и он попался, и пр." (5) Но в чём же попался г. Пушкин? А в том, что он, как и Мицкевич, не усомнился в подлинности иллирийских народных песен, которые Мериме якобы собрал и перевёл на французский язык. О, Проспер Мериме был отменным мистификатором! Ведь и "Театр Клары Газуль" он представил публике, как плод сочинений некоей испанской актрисы. Он предпослал "театру" "правдивую" её биографию, приложил также и "женский" портрет – рисунок, изображавший не кого иного, как самого Мериме в женском платье.

Любил мистифицировать и Пушкин. Имею в виду не только "Повести покойного Ивана Петровича Белкина" и статьи Феофилакта Косичкина. Ведь Любовь к мистификации – это и стилевая особенность. Сюжеты новелл Мериме и Пушкина построены на разного рода мистификациях. Вспомним "Метель" и "Барышню-крестьянку", а из Мериме – хотя бы "Голубую комнату" и "Переулок госпожи Лукреции".

Начиная с 1849 года, Мериме не только увлечённо изучает русский язык, но и серьёзнейшим образом увлёкся русской историей и литературой. Поль де Сен-Виктор однажды шутливо обронил, что Мериме на это время (1849-1870 года) "буквально эмигрировал в Россию". (6) Кроме переводов из Гоголя и Тургенева, кроме статей об этих писателях, Мериме напишет несколько исторических исследований: о Лжедимитрии, о Стеньке Разине и Богдане Хмельницком, о юности Петра, о суде над царевичем Алексеем. И конечно же, одно из главнейших мест в творчестве французского прозаика займёт Пушкин.

В 1851 году Мериме познакомился с его братом. Между прочим, именно Лев Сергеевич указал Мериме на ошибку в переводе "Пиковой дамы", где переводчик глагол "затянуться" (дымом) перевёл: "затянуть" (пояс). (7) В одном из писем Мериме не преминул заметить, что Лев Сергеевич очень хорошо говорит о своём брате. (8) К сожалению, их знакомство, едва начавшись, вскоре оборвалось: в 1852 году Л.С.Пушкин скончался.

Кроме "Пиковой дамы", Мериме перевёл на французский: "Цыганы" (1849), "Гусар" (1852), "Выстрел" (1856), "Анчар", "Пророк" и "Опричник" (1868). И в этом деле, пожалуй, никто лучше И.С.Тургенева не смог бы помочь Мериме в усвоении "русского духа" в "аттическом", как замечал сам переводчик, стиле Пушкина. Завязалась интенсивная переписка, и Мериме буквально забросал Тургенева вопросами о творчестве Пушкина.

В одном из писем (от 18 января 1861 г.) Мериме поведает: "Успел написать страниц двадцать о нашем поэте; пользуясь приёмом покойного Плутарха, я сравниваю его с лордом Байроном". (9) Это начало работы над статьёй о Пушкине. Закончит же он её лишь через семь лет. Но ещё задолго до начала, в рецензии на перевод "Записок охотника" (1854 г.) Мериме открыто выразит своё восхищение слогом Пушкина: "Это пристрастие, эта способность к описаниям составляет достоинство и, если хотите, недостаток большинства русских писателей. Только у одного Пушкина слог смел и прост; только он умеет с удивительным вкусом отобрать из тысячи мелких подробностей одну, которая поражает воображение читателя. (…) Каждое слово его лаконичного описания создаёт определённый образ и оставляет неизгладимое впечатление". (10) Это о прозе. А вот – о стихах: "Я принялся за чтение его лирических стихотворений и нахожу много великолепных вещей, совершенно в моём вкусе, т.е. греческих по правде и простоте". (11)

Статью Мериме "Александр Пушкин" Тургенев настоятельно рекомендовал одному из первых биографов поэта П.В. Анненкову. И она стоит того. Хотя бы за меткие и образные замечания о стиле Пушкина. Тут, по греческой пословице: галка садится рядом с галкой. То есть Мериме исследует то, что близко его собственной художественной манере. Как-то он заметил, что Байрону не хватало "аттицизма", т.е. подлинного вкуса гармонии. Пушкин же тем и импонирует, что у него почти всё "исполнено с истинно эллинским вкусом". (12)
Мериме сравнивает Пушкина с гомеровским лучником Пиндаром, долго разыскивающим в своём колчане "именно ту прямую и острую стрелу, которая неминуемо попадёт в цель". (13) Впрочем, столь же придирчиво отбирает свои "стрелы" и Мериме: "Он умел повелевать своим воображением, - пишет Мериме о Пушкине, - умел сдерживать себя, поправлять самого себя. Это не Мазепа, привязанный к дикой лошади, а всадник, прекрасно сидящий в седле, заставляющий своего коня скакать именно в ту сторону, в какую он захочет (…). Конечно, Пушкин не страдает от недостатка вдохновения, но оно контролируется у него строгим вкусом, горячим стремлением к совершенству, тонкой работой ювелира, limal labor". (14) Прекрасные и верные слова!

Георгий Куликов
http://www.stihi.ru/2010/10/09/4317

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/378539.html


Метки:  

ЦТ СССР: репортаж со Дня рождения Пушкина. 1984

Вторник, 21 Ноября 2017 г. 09:22 + в цитатник
6 июня 1984 года. Москва

Короткий репортаж Центрального Телевидения Советского Союза к 185-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина журналистки Нинель Шаховой.





https://pushkinskij-dom.livejournal.com/378228.html


Метки:  

ЦТ СССР: репортаж со Дня рождения Пушкина. 1984

Вторник, 21 Ноября 2017 г. 09:22 + в цитатник
6 июня 1984 года. Москва

Короткий репортаж Центрального Телевидения Советского Союза к 185-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина журналистки Нинель Шаховой.





https://pushkinskij-dom.livejournal.com/378228.html


Метки:  

Былинно - сказочный мир Александра Птушко и Ольги Кручининой

Воскресенье, 19 Ноября 2017 г. 15:47 + в цитатник
Уникальный рассказ с роскошными фотографиями о творческом союзе режиссера Александра Птушко и художника по костюмам Ольги Семеновны Кручининой в работе над фильмами "Сказка о царе Салтане" (1966 г.) и "Руслан и Людмила" (1972 г.) по А.С. Пушкину — в живом журнале Ирины Жигмунд. Еще посты художника по костюмам Ирины Жигмунд об Ольге Семеновне Кручининой — здесь и здесь.


Фрагмент фотографии последнего съемочного дня "Сказки о царе Салтане", апрель 1966 г. Крайний слева в верхнем ряду - режиссер А. Птушко, крайняя справа в нижнем - О. Кручинина. Из фондов РГБИ.

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/378040.html


ПУШКИНСКИЙ МУЗЕЙ А. Ф. ОНЕГИНА

Суббота, 18 Ноября 2017 г. 20:39 + в цитатник

Русский парижанин А.Ф.Онегин

В воспоминаниях великой балерины Тамары Карсавиной есть одно довольно любопытное место, которое посвящено
Александру Федоровичу Онегину (Отто), тому самому человеку-филантропу,
который создал в Париже музей А.С.Пушкина, и коллекция которого
составляет в настоящее время основу Пушкинского Дома в
Санкт-Петербурге. Вот, что пишет Тамара Карсавина о своем знакомстве с
А.Ф.Онегиным: "Политический эмигрант, суровый и неприветливый
старик, представлял собой весьма примечательную личность. Я привезла с
собой адресованное ему рекомендательное письмо от одного из своих
родственников, но в суматохе первых дней совсем о нем забыла.
Предупрежденный о моем приезде старик сам пришел в "Шатле", чтобы
разыскать меня.





Александр Федорович Онегин



Он не имел ничего общего с тем образом "симпатичного старичка", который я себе нарисовала. Довольно
раздражительный, всегда готовый на уничтожающие замечания — таково было
мое первое впечатление. После первой же встречи он предъявил на меня
свои права. Он каждый день приходил в "Шатле", провожал меня в отель и
садился поболтать...

Онегин жил в крошечной квартирке нижнего этажа на рю де Мариньан.


— Здесь ничего нельзя трогать, —

такими словами встретил он меня у порога и стал показывать мне свою
пушкиниану: портреты, посмертную маску поэта; великолепные издания его
произведений, портрет Смирновой, которой поэт посвятил одно из своих
прекраснейших стихотворений. Радуясь представившейся возможности
блеснуть своими познаниями, я поспешно протараторила сонет, Онегин
вежливо кивал в такт звучному ритму стихов.

— Умница! Никогда бы не подумал, что вы знаете его наизусть.

Мрачный, жалкий, одинокий, пользующийся репутацией скряги, он позволял себе есть только раз в день.
В любое время года и в любую погоду Онегин ходил обедать в "Кафе де
Пари", он всегда оставлял несколько кусочков сахара, подаваемых к кофе, и
кормил ими лошадей. Все остальное время в окне его квартиры виднелся
его склоненный над столом силуэт — он постоянно ждал посетителей,
которые придут посмотреть его музей, но к нему приходили очень редко..."

(Воспоминания балерины Тамары Карсавиной : Театральная улица. Воспоминания)





Интерьер музея-квартиры А.С.Пушкина в Париже 1920 год. Дом А.Ф.Онегина



В 1860 году А. Ф. Отто, ставший из-за большой любви к А.С.Пушкину Онегиным с разрешения императора Александра
III, покинул Россию, уехав в Париж. Вдали от Родины страстью всей его
жизни становится коллекционирование всего, что связано с именем поэта.
Его коллекция год от года пополняется автографами, письмами, портретами,
вещами не только Пушкина, но и других русских писателей. Трехкомнатная
квартира Онегина на Елисейских полях становится настоящим литературным
музеем. В 1925 году А. Ф. Отто-Онегин умер, завещав все свое состояние
Родине... Представленный небольшой фильм из цикла "Отечество и судьбы"
более подробно рассказывает об этом удивительном человеке.

ПУШКИНСКИЙ МУЗЕЙ А. Ф. ОНЕГИНА

Онегин (Отто) Александр Федорович - историк, литератор, внебрачный сын русского дворянина, младенцем был обнаружен в Царскосельском Александровском парке. Подкидыша усыновила немецкая семья, которая дала ему фамилию Отто. Окончил гимназию. В юношеском возрасте решил сменить фамилию. Из любви к литературе принял фамилию знаменитого пушкинского героя (в 1889-м получил юридические права на эту фамилию), она и определила его жизненный путь. В 1866-м Онегин покинул Россию, первое время жил в Германии, занимался "мелкой литературной работой". В 1880 году переехал в Париж.

Начало коллекции положено в 1883 году, когда Онегин получил пушкинские рукописи от товарища по гимназии Павла Жуковского, сына В. А. Жуковского. Через два года от него же перешли документы, связанные с дуэлью и смертью Пушкина. С этого времени стал целенаправленно собирать коллекцию реликвий А. С. Пушкина, которую назвал "Пушкинский музей". Это самая крупная частная коллекция. В нее входили рукописи, в том числе неопубликованные, фрагменты и наброски сочинений поэта, его письма и деловая переписка, портреты Пушкина и его современников. В библиотеке имелись все прижизненные издания Пушкина на русском и иностранных языках. Помимо того Онегин собирал автографы русских и иностранных писателей (среди них особенно много автографов И. С. Тургенева, А. И. Герцена, В. А. Жуковского).

Онегинский музей был широко известен в Париже. Сохранились воспоминания о том, как один из посетителей, войдя в квартиру коллекционера, спросил: "А где начинается музей?" Хозяин ответил: "Здесь все музейное, кроме моей кровати". В 1907 году уже широко известный Пушкинский музей Онегина посетил министр финансов России В. Н. Коковцев. Он должен был удостовериться в ценности онегинского собрания для будущего Пушкинского Дома, членом комиссии по созданию которого являлся. Коковцев сделал заключение о желательности приобретения собрания. В Париж был командирован литературовед Б. Л. Модзалевский для научной оценки материалов, а в 1909 году русский посол во Франции А. И. Нелидов подписал договор с Онегиным об условиях передачи его собрания России. Было оговорено, что собрание остается в пожизненном владении коллекционера, которому, как хранителю, Академия наук будет выплачивать ежегодно, начиная с1910 года, по 6000 рублей. В 1909 году Онегин единовременно получил 10 000 рублей.

Несмотря на события 1917 года, после которых многие русские международные обязательства революционное правительство перестало выполнять, музею Онегина оказывалась финансовая поддержка до конца жизни создателя.

Онегин умер в Париже, а коллекция: рукописи и автографы русских и иностранных писателей пушкинской эпохи, портреты, виды мест, памятники, книги, в том числе около 400 книг из библиотеки В. А. Жуковского , - поступила в Пушкинский Дом, из которого часть предметов передана в 1953 году во Всесоюзный (ныне Всероссийский) музей А. С. Пушкина.

https://www.nkj.ru/archive/articles/1141/ (Наука и жизнь, ПУШКИНСКИЙ МУЗЕЙ А. Ф. ОНЕГИНА)

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/377625.html


Метки:  

ПУШКИНСКИЙ МУЗЕЙ А. Ф. ОНЕГИНА

Суббота, 18 Ноября 2017 г. 20:39 + в цитатник

Русский парижанин А.Ф.Онегин

В воспоминаниях великой балерины Тамары Карсавиной есть одно довольно любопытное место, которое посвящено
Александру Федоровичу Онегину (Отто), тому самому человеку-филантропу,
который создал в Париже музей А.С.Пушкина, и коллекция которого
составляет в настоящее время основу Пушкинского Дома в
Санкт-Петербурге. Вот, что пишет Тамара Карсавина о своем знакомстве с
А.Ф.Онегиным: "Политический эмигрант, суровый и неприветливый
старик, представлял собой весьма примечательную личность. Я привезла с
собой адресованное ему рекомендательное письмо от одного из своих
родственников, но в суматохе первых дней совсем о нем забыла.
Предупрежденный о моем приезде старик сам пришел в "Шатле", чтобы
разыскать меня.





Александр Федорович Онегин



Он не имел ничего общего с тем образом "симпатичного старичка", который я себе нарисовала. Довольно
раздражительный, всегда готовый на уничтожающие замечания — таково было
мое первое впечатление. После первой же встречи он предъявил на меня
свои права. Он каждый день приходил в "Шатле", провожал меня в отель и
садился поболтать...

Онегин жил в крошечной квартирке нижнего этажа на рю де Мариньан.


— Здесь ничего нельзя трогать, —

такими словами встретил он меня у порога и стал показывать мне свою
пушкиниану: портреты, посмертную маску поэта; великолепные издания его
произведений, портрет Смирновой, которой поэт посвятил одно из своих
прекраснейших стихотворений. Радуясь представившейся возможности
блеснуть своими познаниями, я поспешно протараторила сонет, Онегин
вежливо кивал в такт звучному ритму стихов.

— Умница! Никогда бы не подумал, что вы знаете его наизусть.

Мрачный, жалкий, одинокий, пользующийся репутацией скряги, он позволял себе есть только раз в день.
В любое время года и в любую погоду Онегин ходил обедать в "Кафе де
Пари", он всегда оставлял несколько кусочков сахара, подаваемых к кофе, и
кормил ими лошадей. Все остальное время в окне его квартиры виднелся
его склоненный над столом силуэт — он постоянно ждал посетителей,
которые придут посмотреть его музей, но к нему приходили очень редко..."

(Воспоминания балерины Тамары Карсавиной : Театральная улица. Воспоминания)





Интерьер музея-квартиры А.С.Пушкина в Париже 1920 год. Дом А.Ф.Онегина



В 1860 году А. Ф. Отто, ставший из-за большой любви к А.С.Пушкину Онегиным с разрешения императора Александра
III, покинул Россию, уехав в Париж. Вдали от Родины страстью всей его
жизни становится коллекционирование всего, что связано с именем поэта.
Его коллекция год от года пополняется автографами, письмами, портретами,
вещами не только Пушкина, но и других русских писателей. Трехкомнатная
квартира Онегина на Елисейских полях становится настоящим литературным
музеем. В 1925 году А. Ф. Отто-Онегин умер, завещав все свое состояние
Родине... Представленный небольшой фильм из цикла "Отечество и судьбы"
более подробно рассказывает об этом удивительном человеке.

ПУШКИНСКИЙ МУЗЕЙ А. Ф. ОНЕГИНА

Онегин (Отто) Александр Федорович - историк, литератор, внебрачный сын русского дворянина, младенцем был обнаружен в Царскосельском Александровском парке. Подкидыша усыновила немецкая семья, которая дала ему фамилию Отто. Окончил гимназию. В юношеском возрасте решил сменить фамилию. Из любви к литературе принял фамилию знаменитого пушкинского героя (в 1889-м получил юридические права на эту фамилию), она и определила его жизненный путь. В 1866-м Онегин покинул Россию, первое время жил в Германии, занимался "мелкой литературной работой". В 1880 году переехал в Париж.

Начало коллекции положено в 1883 году, когда Онегин получил пушкинские рукописи от товарища по гимназии Павла Жуковского, сына В. А. Жуковского. Через два года от него же перешли документы, связанные с дуэлью и смертью Пушкина. С этого времени стал целенаправленно собирать коллекцию реликвий А. С. Пушкина, которую назвал "Пушкинский музей". Это самая крупная частная коллекция. В нее входили рукописи, в том числе неопубликованные, фрагменты и наброски сочинений поэта, его письма и деловая переписка, портреты Пушкина и его современников. В библиотеке имелись все прижизненные издания Пушкина на русском и иностранных языках. Помимо того Онегин собирал автографы русских и иностранных писателей (среди них особенно много автографов И. С. Тургенева, А. И. Герцена, В. А. Жуковского).

Онегинский музей был широко известен в Париже. Сохранились воспоминания о том, как один из посетителей, войдя в квартиру коллекционера, спросил: "А где начинается музей?" Хозяин ответил: "Здесь все музейное, кроме моей кровати". В 1907 году уже широко известный Пушкинский музей Онегина посетил министр финансов России В. Н. Коковцев. Он должен был удостовериться в ценности онегинского собрания для будущего Пушкинского Дома, членом комиссии по созданию которого являлся. Коковцев сделал заключение о желательности приобретения собрания. В Париж был командирован литературовед Б. Л. Модзалевский для научной оценки материалов, а в 1909 году русский посол во Франции А. И. Нелидов подписал договор с Онегиным об условиях передачи его собрания России. Было оговорено, что собрание остается в пожизненном владении коллекционера, которому, как хранителю, Академия наук будет выплачивать ежегодно, начиная с1910 года, по 6000 рублей. В 1909 году Онегин единовременно получил 10 000 рублей.

Несмотря на события 1917 года, после которых многие русские международные обязательства революционное правительство перестало выполнять, музею Онегина оказывалась финансовая поддержка до конца жизни создателя.

Онегин умер в Париже, а коллекция: рукописи и автографы русских и иностранных писателей пушкинской эпохи, портреты, виды мест, памятники, книги, в том числе около 400 книг из библиотеки В. А. Жуковского , - поступила в Пушкинский Дом, из которого часть предметов передана в 1953 году во Всесоюзный (ныне Всероссийский) музей А. С. Пушкина.

https://www.nkj.ru/archive/articles/1141/ (Наука и жизнь, ПУШКИНСКИЙ МУЗЕЙ А. Ф. ОНЕГИНА)

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/377625.html


Метки:  

А.С Пушкин: "О ФРАНЦУЗСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ"

Пятница, 17 Ноября 2017 г. 22:33 + в цитатник


Изо всех литератур она имела самое большое влияние на нашу. Ломоносов, следуя немцам, следовал ей. Сумароков — (Тредьяковский нехотя отделил стихосложением) — Дмитриев, Карамзин, Богданович. Вредные последствия — манерность, робость, бледность. Жуковский подражает немцам, Батюшков и Баратынский — Парни. Некоторые пишут в русском роде, из них один Крылов, коего слог русский. Князь Вяземский имеет свой слог. Катенин — пиесы в немецком роде — слог его свой.

Что такое французская словесность? Трубадуры. Малерб держится четырьмя строками оды к Дюперье и стихами Буало. Менар, чистый, но слабый. Ракан. Воатюр — дрянь. Буало, Расин, Мольер, Лафонтен, Ж.-Б. Руссо, Вольтер. Буало убивает французскую словесность, его странные суждения, зависть Вольтера — французская словесность искажается — русские начинают ей подражать — Дмитриев, Карамзин, Богданович — как можно ей подражать: ее глупое стихосложение — робкий, бледный язык — вечно на помочах, Руссо в одах дурен. Державин.

Не решу, какой словесности отдать предпочтение, но есть у нас свой язык; смелее! — обычаи, история, песни, сказки — и проч.

Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 6. Критика и публицистика.

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/377375.html


Метки:  

Природа России и Пушкин

Четверг, 16 Ноября 2017 г. 15:49 + в цитатник

Метки:  

"Пиковая дама" в Мариинском театре

Суббота, 11 Ноября 2017 г. 13:20 + в цитатник





- Ну и что - скажете вы.
- Есть еще, оказывается, классические постановки! - отвечу я

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/376950.html


Метки:  

Михаил Задорнов на свои деньги установил памятник няне Пушкина под Петербургом

Пятница, 10 Ноября 2017 г. 20:48 + в цитатник

Артист принял такое решение, побывав однажды в Воскресенском селе.

Задорнов на свои деньги установил памятник няне Пушкина под Петербургом
Фото: facebook.com/dsherikh

В селе Воскресенское Гатчинского района Ленинградской области установлен памятник няне Пушкина. Выяснилось, что в свое время скульптура появилась здесь по инициативе скончавшегося 10 ноября Михаила Задорнова, сообщил главный редактор газеты "Санкт-Петербургские Ведомости" Дмитрий Шерих на своей странице Facebook.

По словам журналиста, юморист не только выступил с идеей монумента Арине Родионовне, но и оплатил все расходы, связанные с изготовлением и установкой памятника.

— Лично для меня сегодня этот памятник — самая главная память о Михаиле Задорнове. Светлая память, — написал Шерих на своей странице в соцсети.

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/376659.html


Метки:  

Михаил Задорнов на свои деньги установил памятник няне Пушкина под Петербургом

Пятница, 10 Ноября 2017 г. 20:48 + в цитатник

Артист принял такое решение, побывав однажды в Воскресенском селе.

Задорнов на свои деньги установил памятник няне Пушкина под Петербургом
Фото: facebook.com/dsherikh

В селе Воскресенское Гатчинского района Ленинградской области установлен памятник няне Пушкина. Выяснилось, что в свое время скульптура появилась здесь по инициативе скончавшегося 10 ноября Михаила Задорнова, сообщил главный редактор газеты "Санкт-Петербургские Ведомости" Дмитрий Шерих на своей странице Facebook.

По словам журналиста, юморист не только выступил с идеей монумента Арине Родионовне, но и оплатил все расходы, связанные с изготовлением и установкой памятника.

— Лично для меня сегодня этот памятник — самая главная память о Михаиле Задорнове. Светлая память, — написал Шерих на своей странице в соцсети.

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/376659.html


Метки:  

Министр иностранных дел России вручил Медали Пушкина

Среда, 08 Ноября 2017 г. 07:33 + в цитатник
4 ноября 2017 г. Министр иностранных дел России Сергей Лавров вручил Медали Пушкина:

- Нгуен Тует Минь (Вьетнам)
- Наджаму Сахар Батту (Пакистан)
- Аттиле Виднянски (Венгрия)
- Валерию Артамоновичу Третьякову (Литва)

4 ноября 2017



Речь Сергея Лаврова на церемонии вручения: ↓


Здравствуйте, с вашего разрешения скажу несколько слов.
Прежде всего, мы очень рады, что сегодня, в день нашего государственного праздника - Дня народного единства мы имеем возможность вручить Медали Пушкина людям, посвятившим огромную часть своей жизни продвижению дружбы между нашими народами, продвижению русского языка, культуры и помогали взаимообогащению обществ, которые вы представляете.
Хотел бы сказать несколько слов о каждом из вас. Начну с госпожи Нгуен Тует Минь, которая стояла у истоков преподавания русского языка во Вьетнаме. Без малого шестьдесят лет Вы воспитываете плеяду талантливых русистов, филологов, которые также занимаются переводом и педагогикой. Вы автор многих фундаментальных исследований. Вашей заслугой также является то, что Вы автор вьетнамско-русских и русско-вьетнамских словарей, без которых было бы трудно работать. Нам очень приятно, что Вы продолжаете трудиться по линии Российского центра науки и культуры в Ханое, Фонда "Русский мир", действующего при Международном институте Ханойского государственного университета.
Господин Наджам Сахар Батт - человек, который помимо своей основной, очень благородной специальности, вносит огромный вклад в популяризацию российской культуры, обеспечивая высококлассные переводы наших классиков, включая Николая Васильевича Гоголя, Фёдора Михайловича Достоевского, Михаила Александровича Булгакова. Мы действительно очень ценим то, что Вы давно, ещё в 1998 году, основали Лахорскую ассоциацию выпускников советских и российских вузов. Совсем недавно обратили внимание на Ваш очередной перевод книги "От первого лица. Разговоры с Владимиром Путиным".
Господин Аттила Виднянски вносит очень большой вклад в популяризацию русской литературы, знакомит венгерских зрителей с богатейшим культурным наследием нашей страны. Мы также ценим, что благодаря Вашим усилиям удалось возобновить связи между российскими и венгерскими театрами. Прошли обмены по линии театральных вузов двух государств.
Наконец, Валерий Артамонович Третьяков, основатель и главный редактор "Литовского курьера" - одного из крупнейших русскоязычных изданий Литвы, которое самим своим существованием не только продвигает русский язык и культуру, но и вносит вклад в наши общие усилия по утверждению наших нравственных устоев, которые очень ценны для наших обществ. Мы также очень ценим Ваш вклад в отстаивание прав российских соотечественников, в противодействие фальсификации истории.
Дорогие друзья, я думаю, что нет нужды подробно говорить о том, насколько в сегодняшнем мире важны человеческие контакты, способность всех нас абстрагироваться от идеологизированных подходов. Особенно это важно для тех, кто занимается политикой, в том числе внутренней и внешней. Не всегда это получается у официальных деятелей. Именно поэтому мы очень ценим народную дипломатию, вклад тех, кто так же, как и вы, работает над развитием наших дружественных отношений с соответствующими странами. Это вклад действительно можно называть народной дипломатией, можно просто межчеловеческим общением и желанием лучше узнать и понять друг друга и развивать отношения, которые будут в интересах всех нас.


https://pushkinskij-dom.livejournal.com/376558.html


Метки:  

Почему Татьяна говорит именно с испанским послом?

Вторник, 07 Ноября 2017 г. 16:56 + в цитатник
Кто там в малиновом берете
С послом испанским говорит?


По рифме подошло бы и "С послом французским говорит"...С французским было бы понятно: Франция была у всех на слуху, а после Наполеоновских войн и Отечественной войны 1812 года, наконец, наступили добрые времена между Россией и Францией. Весной 1814 года был подписан мирный договор, отношения стабилизировались и в 1825 году, к которому относится встреча Онегина с Татьяной в Петербурге на балу, вполне тепло можно было общаться с послом Франции в великосветском салоне.

Эти добрые отношения продолжались до июльских событий 1830 года, приведшей к смене режима во Франции и воцарению Луи-Филиппа Орлеанского, которого император Николай Первый до конца жизни считал "узурпатором" престола, "похитившим" корону у малолетнего герцога Бордоского, внука свергнутого короля Карла Х. У Пушкина было достаточно времени в запасе, чтобы подружить Татьяну с французкими дипломатическими лицами...Но то ли предвиденье, то ли другие причины... Он выбрал испанского посла...

Оказывается, и тут все непросто...

Татьяна может показаться испанофилкой - информации о ее дружбах в свете нет никакой, а тут при первой встрече на балу она с послом испанским говорит.



Картинки по запросу наполеон скульптура 19 век




По преданию Наполеон перед Пиренейским походом обратился к гадалке, и она ему сказала, что в Испании его ждет кровавое поражение. Но настоящий конец его власти будет в другой стране - в России.
По истории видно что несмотря на дипломатическое охлаждение в конце 18 века, Россия и Испания сражались по одну сторону баррикад.

В некоторых отношениях Испанская кампания послужила репетицией Русской кампании 12 года: отсутствие решающего сражения, широкомасштабное партизанское движение, проблемы с подвозом амуниции по враждебно настроенной территории — всё это изматывало силы оккупантов. Как результат наполеоновская армия терпела болезненные неудачи

Наполеон признавался на острове Св Елены: "Эта несчастная война в Испании стала кровоточащей раной, первопричиной несчастий Франции".

В Памятной записке Александра I от 26 января (7 февраля) 1812 г. говорилось: "Благодаря своим вооруженным приготовлениям и занимаемой ею позиции Россия оказывает реальную помощь Испании, отвлекая к северу значительные силы французов, которые могли бы быть направлены против Испании. Не будучи связаны союзными договорами, эти две державы тем не менее следуют образу действий, который выгоден для них обеих".

Денис Давыдов, инициатор и руководитель партизанского движения в России, свою знаменитую статью "Мороз ли истребил французскую армию в 1812 г.?" начинал словами: "Два отшиба (отпора) потрясли до основания власть и господство Наполеона, казавшиеся непоколебимыми. Отшибы эти произведены были двумя народами, обитающими на двух оконечностях завоеванной и порабощенной Европы: Испании и России".

Вспомним как в 7 главе романа после отъезда Онегина Татьяна приходит в его дом, видит в его кабинете "алтарь" - чугунную куклу Наполеона...

Россия и Испания - не покорились тирану, стали кровавыми преградами на его пути к мировому господству...

И вот стоит Онегин - для всех чужой на балу:

Но это кто в толпе избранной
Стоит безмолвный и туманный?
Для всех он кажется чужим.
Мелькают лица перед ним,
Как ряд докучных привидений.
Что, сплин иль страждущая спесь
В его лице? Зачем он здесь?
Кто он таков? Ужель Евгений?
Ужели он?.. Так, точно он.
- Давно ли к нам он занесен?

VIII.

Всё тот же он, иль усмирился?
Иль корчит так же чудака?
Скажите, чем он возвратился?
Что нам представит он пока?
Чем ныне явится? Мельмотом,
Космополитом, патриотом,
Гарольдом, квакером, ханжой,
Иль маской щегольнет иной,
Иль просто будет добрый малой,
Как вы да я, как целый свет?

А Татьяна, русской душою, в это время с послом испанским говорит...




У Пушкина, видимо, нет ни одного слова просто так.





https://pushkinskij-dom.livejournal.com/376230.html


Метки:  

Поиск сообщений в lj_pushkinskij_dom
Страницы: 73 ... 39 38 [37] 36 35 ..
.. 1 Календарь