Будрыс и его сыновья |
Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.
Он пришел толковать с молодцами.
"Дети! седла чините, лошадей проводите,
Да точите мечи с бердышами.
Справедлива весть эта: на три стороны света
Три замышлены в Вильне похода.
Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,
А на русских Кестут воевода.
Люди вы молодые, силачи удалые
(Да хранят вас литовские боги!),
Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;
Трое вас, вот и три вам дороги.
Будет всем по награде: пусть один в Новеграде
Поживится от русских добычей.
Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах;
Домы полны; богат их обычай.
А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,
Может много достать дорогого,
Денег с целого света, сукон яркого цвета;
Янтаря — что песку там морского.
Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха;
В Польше мало богатства и блеску,
Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда
Привезет он мне на дом невестку.
Нет на свете царицы краше польской девицы.
Весела — что котенок у печки —
И как роза румяна, а бела, что сметана;
Очи светятся будто две свечки!
Был я, дети, моложе, в Польшу съездил я тоже
И оттуда привез себе женку;
Вот и век доживаю, а всегда вспоминаю
Про нее, как гляжу в ту сторонку".
Сыновья с ним простились и в дорогу пустились.
Ждет, пождет их старик домовитый,
Дни за днями проводит, ни один не приходит.
Будрыс думал: уж, видно, убиты!
Снег на землю валится, сын дорогою мчится,
И под буркою ноша большая.
"Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?"
"Нет, отец мой; полячка младая".
Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится,
Черной буркой ее покрывая.
"Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?"
"Нет, отец мой; полячка младая".
Снег на землю валится, третий с ношею мчится,
Черной буркой ее прикрывает.
Старый Будрыс хлопочет и спросить уж не хочет,
А гостей на три свадьбы сзывает.
1833 г.
Вольный перевод баллады Мицкевича "Три Будрыса".
Крыжак — рыцарь тевтонского ордена, крестоносец.
Метки: переводы стихи Пушкина |
Будрыс и его сыновья |
Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.
Он пришел толковать с молодцами.
"Дети! седла чините, лошадей проводите,
Да точите мечи с бердышами.
Справедлива весть эта: на три стороны света
Три замышлены в Вильне похода.
Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,
А на русских Кестут воевода.
Люди вы молодые, силачи удалые
(Да хранят вас литовские боги!),
Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;
Трое вас, вот и три вам дороги.
Будет всем по награде: пусть один в Новеграде
Поживится от русских добычей.
Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах;
Домы полны; богат их обычай.
А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,
Может много достать дорогого,
Денег с целого света, сукон яркого цвета;
Янтаря — что песку там морского.
Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха;
В Польше мало богатства и блеску,
Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда
Привезет он мне на дом невестку.
Нет на свете царицы краше польской девицы.
Весела — что котенок у печки —
И как роза румяна, а бела, что сметана;
Очи светятся будто две свечки!
Был я, дети, моложе, в Польшу съездил я тоже
И оттуда привез себе женку;
Вот и век доживаю, а всегда вспоминаю
Про нее, как гляжу в ту сторонку".
Сыновья с ним простились и в дорогу пустились.
Ждет, пождет их старик домовитый,
Дни за днями проводит, ни один не приходит.
Будрыс думал: уж, видно, убиты!
Снег на землю валится, сын дорогою мчится,
И под буркою ноша большая.
"Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?"
"Нет, отец мой; полячка младая".
Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится,
Черной буркой ее покрывая.
"Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?"
"Нет, отец мой; полячка младая".
Снег на землю валится, третий с ношею мчится,
Черной буркой ее прикрывает.
Старый Будрыс хлопочет и спросить уж не хочет,
А гостей на три свадьбы сзывает.
1833 г.
Вольный перевод баллады Мицкевича "Три Будрыса".
Крыжак — рыцарь тевтонского ордена, крестоносец.
Метки: переводы стихи Пушкина |
Египетские ночи |
Метки: видео театр |
Египетские ночи |
Метки: видео театр |
Александр Пушкин и Серебряный век русской литературы |
Метки: поэты о Пушкине пушкиноведение стихи |
Без заголовка |
Метки: Пушкин-драматург видео театр пушкиноведение кино |
Без заголовка |
Метки: Пушкин-драматург видео театр пушкиноведение кино |
Телеспектакль "Капитанская дочка (страницы романа)". 1976 |
Метки: Пушкин-драматург Капитанская дочка видео театр кино |
Телеспектакль "Капитанская дочка (страницы романа)". 1976 |
Метки: Пушкин-драматург Капитанская дочка видео театр кино |
Мария Александровна Гартунг - дочь А.С. Пушкина |
Так закончила свой жизненный путь Мария Александровна Пушкина – Гартунг (1832-1919), бывшая фрейлина Двора Ее Императорского Величества, дочь Великого Отца, который называл ее "беззубая Пускина". Похоронили ее в Донском монастыре добрые люди.
Метки: дети Пушкин и мы |
Стихотворения Леонида Филатова о Пушкине |
Метки: Дантес стихи о Пушкине |
Он боролся |
Метки: пушкинская пора Пушкин в жизни |
Он боролся |
Метки: пушкинская пора Пушкин в жизни |
Он боролся |
Метки: пушкинская пора Пушкин в жизни |
Он боролся |
Метки: пушкинская пора Пушкин в жизни |
Михаил Демурин - Бессмертный гений, клеветники России и «Европы вольность, честь и мир» - ИА REGNUM |
Метки: актуальный Пушкин |
Михаил Демурин - Бессмертный гений, клеветники России и «Европы вольность, честь и мир» - ИА REGNUM |
Метки: актуальный Пушкин |
Станислав Тарасов - Как Пушкин искал границу между Грузией и древней Арменией - ИА REGNUM |
Метки: Кавказ |
Кинопоэзия. Александр Пушкин |
Метки: 19 октября стихи Пушкина лицей На холмах Грузии кино |