-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lj_pushkinskij_dom

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.12.2014
Записей:
Комментариев:
Написано: 0




Вселенная: Александр Сергеевич Пушкин - LiveJournal.com


Добавить любой RSS - источник (включая журнал LiveJournal) в свою ленту друзей вы можете на странице синдикации.

Исходная информация - http://pushkinskij-dom.livejournal.com/.
Данный дневник сформирован из открытого RSS-источника по адресу http://pushkinskij-dom.livejournal.com/data/rss/, и дополняется в соответствии с дополнением данного источника. Он может не соответствовать содержимому оригинальной страницы. Трансляция создана автоматически по запросу читателей этой RSS ленты.
По всем вопросам о работе данного сервиса обращаться со страницы контактной информации.

[Обновить трансляцию]

Пушкин-переводчик

Суббота, 02 Сентября 2017 г. 12:13 + в цитатник

С португальского

Там звезда зари взошла,
Пышно роза процвела.
Это время нас, бывало,
Друг ко другу призывало.

На постеле пуховой,
Дева сонною рукой
Отирала томны очи,
Удаляя грезы ночи.

И являлася она
У дверей иль у окна
Ранней звездочки светлее,
Розы утренней свежее.

Лишь ее завижу я,
Мнилось, легче вкруг меня
Воздух утренний струился;
Я вольнее становился.

Меж овец деревни всей
Я красавицы моей
Знал любимую овечку —
Я водил ее на речку,

На тенистые брега,
На зеленые луга;
Я поил ее, лелеял,
Перед ней цветы я сеял.

Дева издали ко мне
Приближалась в тишине,
Я, прекрасную встречая,
Пел, гитарою бряцая:

"Девы, радости моей
Нет! на свете нет милей!
Кто посмеет под луною
Спорить в счастии со мною?

Не завидую царям,
Не завидую богам,
Как увижу очи томны,
Тонкий стан и косы темны".

Так певал, бывало, ей,
И красавицы моей
Сердце песнью любовалось;
Но блаженство миновалось.

Где ж красавица моя!
Одинокий плачу я —
Заменили песни нежны
Стон и слезы безнадежны.

1825 г.

Вольный перевод стихотворения "Recordações" ("Воспоминания") бразильского поэта Томаса-Антонио Гонзага (1744–1807?). Стихотворение входило в сборник стихов, написанных Гонзага в ссылке, в разлуке с родиной и с возлюбленной. Перевод Пушкина сделан, вероятно, не с португальского подлинника, а с французского перевода ("Marilie, chants élégiaques de Gonzaga, traduits par E. Monglave et P. Chalas", Paris, 1825).



https://pushkinskij-dom.livejournal.com/362523.html


Метки:  

Диафильмы о Пушкине

Четверг, 31 Августа 2017 г. 20:12 + в цитатник
Автор текста: В.С. Непомнящий
Художник: Б. Гущин
Студия Диафильм, 1969, 1970 гг.

Для просмотра нажмите на картинки





- Другие диафильмы В.С. Непомнящего -

https://pushkinskij-dom.livejournal.com/362480.html


Метки:  

Новый сезон театра "Пушкинская школа"

Четверг, 31 Августа 2017 г. 14:03 + в цитатник

Метки:  

Ираклий Андроников - Тагильская находка

Четверг, 31 Августа 2017 г. 12:59 + в цитатник

Метки:  

Памятник А.С. Пушкину на Пушкинской улице

Среда, 30 Августа 2017 г. 20:28 + в цитатник

Метки:  

"Сказка о царе Салтане" Билибина: как выглядят развороты в изд. 1905 года

Воскресенье, 27 Августа 2017 г. 19:45 + в цитатник
Оригинал взят у shakko_kitsune в "Сказка о царе Салтане" Билибина: как выглядят развороты в изд. 1905 года
За многочисленными перепечатками в советское и тем более постсоветское время забывается, как в оригинале, в эпоху модерна, выглядели книги, созданные Билибиным.

Вот такими были развороты и верстка.
Мне нравится этот принцип организации листа.












https://pushkinskij-dom.livejournal.com/361219.html


Метки:  

Поиск сообщений в lj_pushkinskij_dom
Страницы: 73 ... 34 33 [32] 31 30 ..
.. 1 Календарь