Нас окружают не только слова, но и звуки. И все они выражают наши ощущения и чувства. Иногда они оказываются не менее важными, чем сами слова, а иногда – даже гораздо значимее. Поэтому сегодня рассмотрим как выражаются восклицаниями и междометиями разные эмоции. Радость:
ah [а:] boy [бой] hallelujah [хэлил’у:йэ] hooray [хур’эй] oh [’эу] whee [уи’и] whoopee [ууп‘и:] yahoo [я:х’у:] yippee [йип’и:] More
Во-первых, не забываем, что множественное число от tooth – teeth. В единственном числе th произносится как [Ө], а во множественном, как [ð]. Во-вторых, здесь упомяну только те выражения со словом tooth, которые обиходны для английского уха. Иногда в переводе на русский слово „зуб” может отсутствовать. Не судите строго – у каждого языка свои „зубы”:
loose tooth – шатающийся зуб false tooth – имплант, исскуственный зуб back tooth – задний зуб foretooth – передний зуб (примечание: одним словом на английском) milk tooth / baby tooth – молочный зуб wisdom tooth – зуб мудрости More
Англичане не уважают родной язык и упорно не желают учить детей говорить на нем. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их. Ни один англичанин не откроет рта без того, чтобы не вызвать к себе ненависти или презрения у другого англичанина. (Бернард Шоу, из предисловия к "Пигмалиону")
Действительно, фонетические различия в Англии вплоть до последнего времени играли такую роль, какую они возможно не играли ни в одной другой европейской старане. При этом, нередко эти фонетические варианты были тесно преплетены с социальными различиями и социальными отношениями в английском обществе.
Как раз сам Бернард Шоу и был тем автором, кто очень ярко это продемонстрировал в своей самой известной и популярной пьесе. Я имею в виду, конечно, "Пигмалион" и его героиню Элизу Дулитл.
"Человек с записной книжкой:
Взгляните на эту девчонку! Слышали вы, на каком жаргоне она говорит? Этот жаргон навсегда приковал ее к панели. Так вот, сэр, дайте мне три месяца, и эта девушка сойдет у меня за герцогиню на приеме в любом посольстве. Я даже смогу устроить ее горничной или продавщицей в магазин, где надо говорить совсем уж безукоризненно. Нашим миллионерам я оказываю услуги именно этого рода, а на заработанные деньги веду научные изыскания в области фонетики и немножко занимаюсь поэзией - в духе Мильтона." http://lib.ru/INPROZ/SHOU/pigmalio.txt More
Word of the day: Euphony [‘ju:f(e)ni] Благозвучие (в сочетании слов)
E.g. "Oral speech euphony". "Благозвучие, складность речи". Proverb of the day: Better be born lucky than rich. Лучше родиться удачливым, нежели богатым. Не родись красивой, а родись счастливой.
Idiom of the day: Above ground в живых E.g. "Sheriff will find him if he's above ground. — "Если он жив, шериф найдет его."
Slang word: Make a play for Заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать. E.g. "John always makes a play for new girls in the group" "Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе..."
Word of the day: Bliss [blis] Блаженство, счастье.
E.g. "She is in perfect bliss". "Она на пике блажества" (на седьмом небе от счастья). Proverb of the day: If a job's worth doing, it's worth doing well Если работа стоит того, чтобы быть выполненной, она должна быть выполнена хорошо.
Idiom of the day: A culture vulture Ценитель искусства E.g. "I loved visiting St Petersburg - I got to be a culture vulture, while my friends were all out getting pissed on vodka" =)
Slang word: Grand Тысяча, "штука" (касательно денег)
E.g. "I'm so happy! I won a grand on the lottery last night!" "Я так счастлив! Прошлой ночью я выиграл штуку в лотерее!" or "Shit, no matter how much I try, I just can't find a holiday for less than a grand." "Черт, как бы я не пытался, мне не найти путевку на отдых менее, чем за тысячу".
E.g. "Eurovision song contest". Песенный конкурс "Евровидение"
Proverb of the day: The greatest risk in life is doing nothing Самый большой риск в жизни – ничего не делать.
Idiom of the day: To ride a tiger Играть с огнем
E.g. "Anybody who experiments with drugs is riding a tiger". Тот, кто пробует наркотики, играет с огнем
Slang word: To be gutted Быть расстроенным.
E.g. "I was gutted that England lost the football match to Russia" "I'm so gutted, I tried really hard for that exam, but I still got a really low grade"
Одна из самых назойливых ошибок, которой русские уже много лет травмируют нежную психику native speakers, это то, как мы называем на английском начальника. Так, слово, произносимое как "чиф" chief в первую очередь означает "индеец", во вторую "шериф". Слово же chef, точно соответствующее по звучанию нашему"шеф" обозначает только шеф-повара и никого иного! Материал с сайта http://lingvomix.blogspot.com/2008/04/blog-post.html
Переводя эту фразу на англ яз., я затруднялась со словом "послевкусие" в моём словаре такого нет. я написала просто " aftertaste")) скорее всего это неправильно. кто-нибдь знает как это всё-таки сказать на английском языке? )
(Жизнь - это сладкая конфета с горькой начинкой и приятным послевкусием..)