Классификация документов classification of documents
коммюнике communique констатирующая часть statement of facts контрпроект alternative/ counter-proposal конфиденциальный / секретный документ confidential document копия copy краткий отчет summary record / report мандат credentials необязательные положения permissive provisions номер (документа) reference number обзор survey обеспечивать распространение документов ensure the distribution of documents общий (ежемесячный, квартальный, годовой) отчет general (monthly, quarterly, annual) report обязательные положения mandatory provisions оговорка (ошибка) slip / slip of the tongue оговорка (в договоре) reservation окончательный вариант доклада final report опросный лист / вопросник questionnaire особое мнение dissenting opinion отредактированный документ drafted document отчетный доклад report on the management / the activity отчет ревизионной комиссии report of the auditing committee официальный отчет record; official report официальный печатный орган конференции official journal of the conference
Абзац paragraph анкета questionnaire / form
архив archives
в двух (трех, четырех) экземплярах in duplicate (in triplicate, in quadruplicate)
вести протокол keep / draw up the minutes
включать в доклад последние данные bring a report up-to-date включать в повестку дня include in the agenda в одном экземпляре in one copy воспроизводить полностью (частично) текст reproduce in full (in part) временные правила provisional regulations
вставка insertion в строке (третьей) сверху three lines from the top / line three from the top в строке (первой) снизу one line from the bottom / line one from the bottom входящий номер registration number глава chapter гранки proofs / galley proofs декларативная часть declarative part / recitals добавление addition; annex доклад от имени большинства (меньшинства) комиссии majority (minority) report More
Добрый вечер! Мне нужна ваша помощь с переводом всего одного предложения!
And of course, the country is so lovely that it would be just grand for her to have a lovely morning driving for miles and miles.
Заранее спасибо).
Перевожу текст о методах преподавания английского языка. Два названия ввели в ступор: ни в одном из известных мне источников я их найти не смог. Логически сообразить (чтобы звучало достойно) тоже не получается. Может, кто-то знаком с такими понятиями? Наверняка это что-то устойчивое. Спасибо.
Названия методов:
1) Late-exit bilingual (maintenance bilingual).
2) Early-exit bilingual (transitional bilingual).
Translation is fraught with the potential for "spilling over" of idioms and usages from one language into the other, since both languages coexist within the translator's mind. Such spilling-over easily produces linguistic hybrids such as "Franglais" (French-English), "Spanglish" (Spanish-English), "Poglish" (Polish-English) and "Portuñol" (Portuguese-Spanish).
On the other hand, inter-linguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into a target language that had previously lacked a concept or a convenient expression for the concept. Translators and interpreters have thus played an important role in the evolution of cultures.
Пожалуйста, помогите перевести...
The Unknown As we know,
There are known knowns.
There are things we know we know.
We also know
There are known unknowns.
That is to say
We know there are some things
We do not know.
But there are also unknown unknowns,
The ones we don't know
We don't know.
Сообщаем, что с 19 октября 2009 года сообщество Learning_English является модерируемым. Функция введена с целью защиты от спама и облегчения работы модераторов, занимающихся редактированием постов. Приятного общения.