-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в English_for_dummies

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.09.2008
Записей: 241
Комментариев: 154
Написано: 441




English_for_dummies рад видеть Вас на своих страницах.
Карта сайта
Есть пожелания или предложения относительно тем уроков? Интересует что-то конкретное? Вам сюда
Добро пожаловать в ряды дамеров

Урок 148. I want: Dirty Language

Суббота, 07 Февраля 2009 г. 02:12 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Итак, неделя практически подошла к концу.
Напоминаю о таком разделе как "предложения"
Вы можете поучавствовать в планировании следующего урока и предложить идею.

Прошлое предложение заключалось в наборе "матов", которые нельзя встретить в книгах и фильмах.
Естественно уличных матов Дамер позволить себе не может, именно поэтому мы выбрали направление "ругательства", т.е. более классический и книжный вариант.
Цензура и мораль, вы же понимаете...
----------------------------------------------------

А теперь приступим к уроку:




----------------------------------------
Обращения:
----------------------------------------

asshole [эсхоул] - придурок, задница, жопа с ручкой, пентюх
bastard [бастад] - ублюдок
bugger [багэ] - говнюк
blockhead [блокхэд] - тупица, балда, оболтус
brute [брут] - скотина
booby [буби] - балбес, оболтус
beast [бист] - скотина
cad [кэд] - гад
chump [чамп] - обалдуй
cretin [крЭтин] - кретин
dog - гад
dimwit [дИмвит] - тупица
dolt [доулт] - тупица, придурок, обалдуй
dunce [данс] - тупица, оболтус, обалдуй
dreck - отстой
donkey - осел
featherweight [фэвэ вэйт]- мозгляк
idiot [Идиот]- идиот
jerk [джэк] - козел, обалдуй
junk [джянк]- отстой
moron [мОрон] - дебил, дебилоид
nonentity [нонЭнтити]- ничтожество
a nobody - ничтожество
oaf [оуф] - придурок
pushover - слабак
rascal [рАскл] - поганец
softhead [сОфтхэд] - придурок
stinker [стинкэ] - говнюк, гад
son of a bitch - гад
skunk [скханк] - гад
trash - отстой
wreckage [рэкидьж] - конченный человек
worthless [вёфлис]/ paltry[пОлтри] individual [индивидьюэл] - ничтожество



--------------------------------
Каким образом?
--------------------------------


at a wild / rough [раф] guess [гэс] - от фонаря
off the top of one's head - от фонаря
off the cuff [каф] - от фонаря
out of thin [фин] air - от фонаря
damn [дам] it all - к черту, туды его в качель





---------------------------------------
Состояние:
---------------------------------------


stoned intoxicated [стоунд интоксикэйт]- под балдой (принял пять капель)
I don't give a damn about it - мне до фонаря
I don't care - мне пофиг
I couldn't care less - Мне пофиг



----------------------------------------
Действия:
----------------------------------------


become impudent [импьюдэнт] - обнаглеть
become brazen [брэйзн] - обнаглеть
become insolent [Инслэнт] - обнаглеть
become saucy [сОси] - оборзеть
become cheeky [чики] - оборзеть
come to a bad end - плохо кончить
dry [драй] up! - заткни фантан
fly off the handle - взбеситься
go nuts [натс] - офигеть
go crazy - офигеть, опупеть
give it a rest! - закройся
run wild - взбеситься
shout [шаут] at the top of one's voice - кричать благим матом
say smth at random [рэндэм] - сказать от балды
say something at unthinkingly [анфИнкинли] - сказать что-то от балды
put a lid [лид] on it! - затки фантан
_________________________________________________________________

Есть идеи для следующих уроков?
Да, мне есть что предложить


Пожалуйста,примите участие в опросе
Рубрики:  Лексика



Процитировано 4 раз

Урок 147. SO vs VERY

Пятница, 06 Февраля 2009 г. 22:46 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Oб использовании SO и VERY перед прилагательными для их усиления.

VERY - используется для указания на новую информацию.
SO - относится к уже известным событиям.


I am sorry I am so late. – информация известна: я опоздал, а в данный момент просто признаюсь в этом. Мы знали, что человек опоздал.

It was very cold in England.– новая информация: сообщение о погоде в Англии. До этого мы ничего о ней не знали.



Но в современном разговорном английском наметилась тенденция использовать повсеместно SO для усиления не только прилагательных, но и других частей речи:

She is so into him. – Она по уши втюрилась в него.
I am so not in the mood of doing that. – Мне так не хочется этим заниматься.
I am so speaking English. – Я так заболтался по-английски.
------------------------------------------

Примите участие в опросе
Рубрики:  Грамматика

Опрос

Четверг, 05 Февраля 2009 г. 21:21 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора ID:
Сдаете ли вы ЕГЭ по английскому языку?

1.
Рубрики:  Организаторская работа

Урок 146. Proverbs

Четверг, 05 Февраля 2009 г. 21:10 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Все пословицы уроков

When in Rome do as the Romans do
[уэн ин роум ду эс уэ роумэнс ду ]
В чужой монастырь со своим уставом не ходят


One man doesn't make a team
[уан мэн дазнт мэйк э тим]
Один в поле не воин


There is no place like home
[фээ из ноу плэйс лайк хоум]
В гостях хорошо, а дома лучше
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 145. Situation: Farewell

Четверг, 05 Февраля 2009 г. 00:37 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Matthew: I think it's about time I was going.
Я думаю, пришло время уходить.

Olivia: But you just got here! Can't you stay longer?
Но вы только пришли! Не могли бы Вы остаться подольше?

M: Some other time. Thank you for an enjoyable evening.
Как-нибудь в другой раз. Спасибо за приятный вечер.

O.: Do you want to have a cup of tea? I wish you could stay.
Не хотите ли ещё чашечку чаю? Мне бы хотелось, чтобы Вы остались.

M.: No more. That's very nice of you to say so, but I really can't. I have to get up very early tomorrow.
Больше не нужно. То, что Вы говорите, очень приятно (вы очень любезны), но я действительно не могу. Завтра мне очень рано вставать.

O.: Well, I'm sorry you have to live so early.
Хорошо, но мне жаль, что Вы вынуждены так рано уйти.

M.: So am I. Thank you very much. I really had a very good time. It was a great party.
Мне также. Большое спасибо. Я действительно очень хорошо провёл время. Это был прекрасный вечер.

O.: It was our pleasure. I'm glad you could come.
Это Вы нам доставили удовольствие. Я рада, что Вы смогли придти.
-----------------------------------

Вывод:

to be about time to - пора [что-то делать], пришло время [что-то делать]

to get here - добраться, прийти

to stay longer - остаться подольше, задержаться на немного

some other time - как-нибудь в другой раз

enjoyable (инджОиэбл) - приятный

nice of you - мило с вашей стороны, вы так любезны

party - вечер

to glad you could V1 - рад, что вы [сделали что-то]
Рубрики:  Лексика

Урок 144. For notice: about to...

Среда, 04 Февраля 2009 г. 22:19 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Прошлое "for notice"

Отдаем дань грамматике.
------------------------------------

About + to + глагол

About + to + глагол – эта конструкция является синонимом для “to be going to do” – „собираться сделать что-либо”.

Пример: He was about to tell her the truth. – Он собирался рассказать ей правду.
Рубрики:  Грамматика

Метки:  

Урок 143. Five situations, Five phrases

Среда, 04 Февраля 2009 г. 17:54 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Все "5 ситуаций"


---------------------------------------------------------------------
The 1st situation
---------------------------------------------------------------------

Дядя Сэм подъехал к реке. Оставив автомобиль у дороги, дядя Сэм бережно отнес сверток к одинокой сосне на берегу реки. Затем он вернулся к машине и взял лопату. На его глазах навернулись слезы. Он вспомнил, как много лет назад они сидели под сосной, которая уже была не такой пышной. И дядя Сэм уже был не тем же. Широкая плешь заменила его когда-то густую шевелюру. Лицо сморщилось…Дядя Сэм присел у сосны и забылся в своих воспоминаниях.

I wish I could turn back the time, - мечтательно сказал он.
------------------------------------

В английском языке есть интересный оборот, который начинает с местоимения + глагол “wish”. Он указывает на желательное действие, которое не было осуществлено или которое трудно осуществить сейчас. На русский язык переводится обычно словами „жалко” + отрицание глагола.

Невозможность сделать что-либо сейчас:
I wish I could speak Chinese. – Жаль, что я не говорю по-китайски.

Невозможность сделать что-либо в прошлом:
I wish I could have spoken Chinese. – Жаль, что тогда я не говорил по-китайски.


---------------------------------------------------------------------
The 2nd situation
---------------------------------------------------------------------

Джек сидел целый день дома. Температура не падала ниже 39. Голова болела, и резало в суставах. Джек позвонил своему знакомому врачу:

- Hey, doc, I am all worn-out! High temperature and all that stuff.
- It must be flu.
----------------

To be worn-out – быть в разбитом состоянии
High temperature (тэмпричэ) – высокая температура
…and all that stuff (стаф) – … и все такое.
It must be flu (флу) – Должно быть, у тебя грипп. В этом случае вспомогательный глагол “must” означает предположение.


---------------------------------------------------------------------
The 3rd situation
---------------------------------------------------------------------

Джек пил теплый чай. Доктор порекомендовал ему сбить температуру прописанными лекарствами и пить много жидкости. Джек, любитель холодной колы, не мог терпеть теплый чай. Но мать его заставила.

How on earth can people drink hot tea? – ворчал Джек.
------------------------

How on earth? – выражение удивления – „как так?”
Hot tea – горячий чай

---------------------------------------------------------------------
The 4th situation
---------------------------------------------------------------------

Джек по-прежнему был дома. Не тянуло его возвращаться на работу. За последние дни Джек выспался вдоволь, прочитал один детектив и просмотрел множество телевизионных передач. Ему стало скучно, но на работе было более тоскливо, чем дома. Джек не торопился выздоравливать. Он взял телефон и позвонил в свою компанию:

- Hey, I am calling to tell I am still sick. I will show up at work only next week.
--------------------------------------------
still – в середине предложения означает “еще”, в начале предложения „однако, все же” -> Still, I do not remember his name – Все же, не могу вспомнить его имени.
to show up – появиться, прийти

---------------------------------------------------------------------
The 5th situation
---------------------------------------------------------------------

Джон сидел в машине и ждал, когда Сара закончит приготовления. Джон всегда удивлялся факту, как ему удавалось всегда быть готовым за 5 минут, а Саре нужен был час. Но Джон знал по старому опыту, что лучше не искать правды, так как она была непостижима для него. Он сидел в машине и терпеливо ждал. Наконец, Сара появилась с корзинкой в руке. Когда она села в автомобиль, Джон спросил:

I would like to know why it took you so long to collect this small basket of goods?
-----------------------------

Конструкция „would like” переводится обыкновенно, как „мне бы хотелось, я бы хотел”. Но кроме этих стандартных значений, у данной конструкции есть несколько интересных черт:

1) I would like an ice-cream – в связке с существительным эта конструкция будет указывать на желание обладать – Я хочу мороженое.

2) I would like to speak to my friend. – в связке с глаголом будет указывать на желание совершить действие – Я хотел бы поговорить с другом.

В этих двух ситуациях would like является мягкой и вежливой формой глагола „want”.

3) I would like you to come with me. – в связке с существительным или местоимением и следующим за ними глаголом в неопределенной форме, эта конструкция будет означать, что говорящий хочет оказать действие на кого-то. По-русски такую конструкцию переведем, как „Я бы хотел, чтобы ты пошел со мной”.

Не путайте „would like to “ и “like”:

would like to do… - вежливая форма, для описания желания
to like … - выражает скорее качество или привычку.

I would like to ski. – Я бы хотел прокатиться на лыжах.
I like skiing - Я люблю кататься на лыжах.

to take smb. so long – занять столько времени
basket – корзинка
goods - вещи

____________________________________________
Вывод:
____________________________________________

I wish I could V1 - Жаль, что я не [делаю что-то] (сейчас)
I wish I could have V3 - Жаль, что я не [сделал что-то] (тогда)

to be worn-out – быть в разбитом состоянии
high temperature – высокая температура
…and all that stuff – … и все такое
It must be flu – Должно быть, у тебя грипп

How on earth? – выражение удивления – „как так?” ("как вообще на земле?..")
Hot tea – горячий чай

still – в середине предложения означает “еще”, в начале "однако, все же"
to show up – появиться, прийти

"Would like” - „мне бы хотелось, я бы хотел”.

to take smb. so long – занять столько времени
basket – корзинка
goods - вещи, товары
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 142. For notice: ABOUT vs ON

Среда, 04 Февраля 2009 г. 17:26 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора В английском существует разница употребления about и on, хотя у них одинаковые значения - "ПРО что-то"

Допустим "книга про Африку" будет звучать как A book about Africa
"Разговор о деньгах (про деньги)" - A talk about money
About используется в обыденной речи.

НО. Если речь идет о профессиональной речи или научном письме - используется ON.
"Теория о африканцах" - a theory on African
"Лекция о экономике" - a lecture on economics
--------------------------------------

Вывод:
about - употребляется в обыденной речи
on - в научной рече, научных трудах, письмах, теориях и в профессиональной речи.
Рубрики:  Грамматика

Метки:  

Урок 141. Idioms: Happiness

Среда, 04 Февраля 2009 г. 16:30 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Как жизнь, демоны?

Порция идиом о счааастье.
----------------------------------------------------------

in seventh heaven (севнф хэвэн)


"на седьмом небе от счастья"
When George asked me to marry him, I was in seventh heaven.
Когда Джордж сделал мне предложение, я была на седьмом небе.
Every time she wins a match she's in seventh heaven!
Каждый раз, когда она выигрывает матч, она на седьмом небе!
---------------------------------------------------------

to be on cloud (клауд) nine


"невероятно счастлив"
When the boss announced my promotion, I was on cloud nine!
Когда начальник объявил мое повышение, я был на седьмом небе от счастья!
When Mary received her diploma, she was on cloud nine.
Когда Мэри получила диплом, она была на седьмом небе от счастья!
---------------------------------------------------------------

to be over the moon


"все себя от счастья"
We were all over the moon when we heard the good news.
Мы были на седьмом небе, когда услышали хорошие новости.
When he sent me flowers and a note, I was over the moon.
Когда он послал мне цветы и записку, я была вне себя от счастья.
-------------------------------------------------------

to be happy as Larry

"быть безумно счастливым"
We're happy as Larry in our marriage!
Мы невероятно счастливы в браке!
Tommy will be happy as Larry if you let him sit in the front seat and buy him an ice cream.
Томми будет безумно счастлив, если ты разрешишь ему сидеть на переднем сидении машины и купишь мороженое.
----------------------------------------------------------

Вывод:
in seventh heaven - на седьмом небе от счастья
to be on cloud nine - на седьмом небе
to be over the moon - быть вне себя от счастья
to be happy as Larry - быть невероятно счастливым
-----------------------------------------------------------

Для любопытных в комментариях найдется кое-что интересное.
23106118_epik2 (500x300, 38Kb)
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 140. Proverbs

Понедельник, 02 Февраля 2009 г. 20:53 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Все предыдущие пословицы

Make yourself all honey and flies will devour you
[мэйк ёсэлф ол хани энд флайс вил дивауэ ю]
Только прикинься мёдом - и мухи съедят тебя


All lay loads on a willing horse
[ол лэи лоудс он э вилин хос]
Терпеливый всё на себе тянет


When Greek meets Greek, then comes the tug of war
[уэн грик смитс грик уэн камс уэ таг оф во]
Когда встречаются достойные соперники, войны не миновать


No news is a good news.
[ноу ньюз из а гуд ньюз]
Отсутствие вестей - само по себе неплохая весть
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Поиск сообщений в English_for_dummies
Страницы: 24 ... 18 17 [16] 15 14 ..
.. 1 Календарь