SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
Итог прошлой недели
Итак, на этой неделe мы:
--------------------------------------------
Поковырялись в овощном латке
--------------------------------------------
garlic [гАлик] - чеснок
onion [Анйен] - лук
cabbage [кЭбидж ] - капуста
mushroom [мАшрум] - гриб
green onion [грин анйен] - зеленый лук
potato [пэтЭйтоу] - картофель
broccoli [брОкэли] - брокколи
pumpkin [пАмпкин] - тыква
pea [пи] - горох
tomato [тэмАтоу] - помидор
cucumber [кьЮкамбэ] - огурец
lettuce [лЭтис] - салат-латук
radish [рЭдиш] - редиска
carrot [кЭрэт] - морковь
pepper [пепэ] - перец
beet [бит] - свёкла
--------------------------------------
Связали религию и алкоголь
--------------------------------------
Jeroboam (джэрэбОуэм) - бутылка равная 4-м стандартным (750 мл)
Methuselah (мэфъЮсэла) - бутылка, равная 8-ми стандартным
Salmanazar (сэлмэнЭйзэ) - бутылка, равная 12-ти стандартным
Balthazar (бэлфэзэ), - бутылка, равная 16-ти стандартным
Nebuchadnezzar (нэбъюкднэзэ) - бутылка, равная 20-ти стандартным
Larger-than-life - невероятный, неправдоподобный
venerable (вэнрэбл) - уважаемый
wine (вайн) - вино
bottle (ботл) - бутылка
equivalent (икуивэлэнт) - равный
whopping (вопин) - колоссальный, огромный
goblet (гоблит) - кубок
enormous (иномэс) - гигантский, громадный
fabulous (фэбьюлэс) - изумительный
content (контэнт) - содержание
---------------------------------------
Коснулись народной мудрости
---------------------------------------
"Almost" never killed a fly.
[олмоуст нэвэ килд э флай]
Никогда не вредно сказать "почти".
Будь осторожен в высказываниях.
"Hamlet" without the Prince of Denmark.
[хэмлит уифаут уэ прынс оф дэнмак]
Яичница без яиц.
A Jack of all trades is master of none.
[э джэк оф ол трэйдс из мастэ оф нон]
Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним.
За все берется, да не все удается.
За все браться - ничего не уметь.
Joke never gains an enemy but often loses a friend.
[джоук нэвэ гэинс эн эними бат офэн лусэс э фрэнд]
Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.
Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно.
Шутки шути, да людей не мути.
Шути, да оглядывайся.
A bad beginning makes a bad ending.
[э бэд бигинин мэйкс э бэд эндин]
Плохое начало ведет к плохому концу.
Плохому началу - плохой конец.
Плохое начало не к доброму концу.
A bad compromise is better than a good lawsuit.
[э бэд компрэмайз из бэтэ уэн э гуд лосъют]
Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.
Худой мир лучше доброй ссоры.
A bad workman quarrels with his tools.
[э бэд вёкмэн куорлс уиф хиз тулс]
Плохой работник с инструментами не в ладу.
У плохого мастера и пила плохая.
Мастер глуп - нож туп.
(Плохому танцору и яйца мешают)
A bargain is a bargain.
[э бАгин из э багин]
Сделка есть сделка.
Уговор дороже денег.
Уговор - святое дело.
A beggar can never be bankrupt.
[э бэгэ кэн нэвэ би бэнкрапт]
Бедняк никогда не обанкротится.
Голый - что святой: не боится беды.
Голой овцы не стригут.
A bird may be known by its song.
[э бёт мэй би ноун бай итс сон]
Птицу можно узнать по тому, как она поет.
Видна птица по полёту.
A black hen lays a white egg.
[э блэк хэн лэй э уаит эг]
Черная курица несет белое яичко.
От черной курочки да белое яичко.
От черной коровы да белое молочко.
Черна корова, да бело молоко.
A blind leader of the blind.
[э блайнд лидэ оф уэ блайнд]
У слепого слепой поводырь.
Слепой слепого далеко не уведет.
Слепой слепца водит, а оба зги не видят.
Косой кривого не учит.
A blind man would be glad to see.
[э блайнд мэн вуд би глэд ту си]
Слепой был бы рад видеть.
Посмотрим, сказал слепой.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
[э броукэн фрэндшип мэй би солдэд бат вил нэвэ би саунд]
Треснувшую дружбу можно склеить, но она никогда уже не будет прочной.
Замирённый друг ненадежен.
A bully is always a coward
[э були из олвэйс э кауэд]
Задира всегда трус
A burden of one's own choice is not felt.
[э бёдн оф уанс оун чоис из нот оф фэлт ]
Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя.
Своя ноша не тянет.
A burnt child dreads the fire
[э бёнт чайлд дримс уэ фаэ]
Обжегшись на молоке на воду дуешь
A cat in gloves catches no mice.
[э кэт ин глоус качес ноу маис]
Кот в перчатках мышей не поймает.
Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
Не замочив рук, не умоешься.
A city that parleys is half gotten.
[э ситу уэт палис из халф готн]
Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Осажденный город двоемыслен.
A civil denial is better than a rude grant.
[э сивл динайэл из юэтэ уэн э руд грант]
Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.
All doors open to courtesy
[ол дос оупэн ту кётиси ]
Перед вежливостью все двери открываются.
Ласковое слово не трудно, а споро.
Медом больше мух наловишь, чем уксусом.
---------------------------------------------
Побывали в пяти разных ситуациях
---------------------------------------------
Why are you back home? – почему ты вернулся домой?
so early – так рано
to have a sore throat and a terrible headache – „у меня сильно болит горло и голова”.
Sober up! – проснись / приди в себя!
To be off – быть в выключенном состоянии, не работать
To turn on – включить (радио, воду). Синоним: switch (свич) on
should have V3 - должен был что-то сделать (но не сделал)
to stop smb. from doing sth. – остановить/ предотвратить
kid - ребенок
to drive a car – вести машину, ехать за рулем
Come on! – Давай!
Turn on the ignition – Включи зажигание!
-------------------------------------------
Узнали о любви
-------------------------------------------
to get married - жениться
to done with - окончить, покончить
a kindergarten (киндэгатн) - детский сад
to going to - собираюсь, буду
to fall in love - влюбиться
to take to long to do smth - слишком долго делать что-то
handsome (хэндсэм) - симпатичный
to be in favour (фэйвэ) of - быть за
mess up (мэс ап) - усложнять
to take out - выносить
a trash (трэш) - мусор
---------------------------------------
Заказали номер в гостинице
---------------------------------------
to check (чэк) in - въехать
to check out - выехать
the reservation (рэзэвэйшн) - бронь (номера, места)
to make the reservation - забронировать
a single room (сингл) - одноместный номер
Let us know - дайте нам знать
а price (прайс) - стоимость
per night (пё) - за ночь
to fill out - заполнить (бланк, форму,бумаги)
а registration card (кад) - регистрационный бланк
to put the signature (сИгничэ) - поставить подпись
а cash (кэш) - наличность