SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
-----------------------------------------------------------------------------
I
-----------------------------------------------------------------------------
Джек вернулся домой к обеду, так как у него разболелась голова, и его начальник решил отпустить Джека домой. Все знали, каким невыносимым становится Джек, когда у него что-то болит. Поэтому от греха подальше Джека спровадили домой отдыхать.
Перед входом в дом, Джек увидел Джона, соседа с другой стороны улицы, который что-то напевал себе под нос.
Hey, John! What’s up? – спросил Джек.
Goin’ on holiday…ответил Джон, даже не посмотрев на соседа.
-------------
Hey – часто используется как приветствие между знакомыми. Привет! Здорово!
What’s up? (вот'с ап?) – Как дела?
-------------------------------------------------------------------------------------------
II
-------------------------------------------------------------------------------------------
Джек посмотрел на часы. Было 16.30. „Мда…еще полчаса сидеть здесь! А ведь через час начинается футбольный матч и все будут там!”. Подумав немного, Джек схватил телефонную трубку и закричал на весь офис: „Что вы говорите? Бабушка заболела! Все бегу…”
Джек схватил пиджак, подбежал к шефу смены и сказал:
„Босс, мне нужно бежать. Можно!”
„Да, беги…”
Посмотрев ему вслед, шеф сказал: „Such a cunning (канин) sport! (спот)”.
----------------------------------------
Cunning– хитрый, коварный
Sport – парень, человек
------------------------------------------------------------------------
III
------------------------------------------------------------------------
После прогулки с собакой Джек позавтракал на скорую руку. В его типичный завтрак входила чашка кофе с молоком и бутерброд с маслом. Поевши, Джек отправился к себе в комнату, чтобы привести себя в порядок и одеться.
Натянув галстук поверх белой рубашки, Джек взглянул на свое отображение в зеркале и грустно молвил:
I hate that dead end (дэдэнт) job (джоб)!
-------------------------------
to hate – ненавидеть
dead end – тупик, как прилагательное „dead end” означает „без конца, без края; нудный, надоедливый”.
job– работа
-------------------------------------------------------------------
IV
-------------------------------------------------------------------
София, французский бульдог, прыгнула на кровать и начала стягивать одеяло Джека. Это был условный знак, что София хочет гулять. Мать Джека приучила собаку ходить гулять по утрам и вечерам, и Софии это так понравилось, что она не пропускала даже зимние холодные дни. Джеку такая привычка пса не нравилась. Ему приходилось вставать рано утром и выгуливать Софию. Сегодня Джек неохотно встал, выругался на Софию, что она разбудила его на 5 минут раньше, чем обычно, натянул ветровку и кроссовки и вывел собаку на улицу.
София рванула в сквер и начала резвиться на полянке. Джек подошел ближе и стал звать Софию. У кромки поляны была надпись:
Keep off the grass!
----------------------------------
grass - трава
keep off – данное выражение часто используется в знаках, запрещающих какое-либо действие.
Keep off the grass – будет означать, „запрещается наступать на траву”.
----------------------------------------------------------------
V
----------------------------------------------------------------
Джек вышел из дому. На улице было еще темно. Выругавшись, что ему надо вставать так рано каждый рабочий день, Джек двинулся в сторону метро. До метро было 15 минуты ходьбы. Джек включил свой Walkman и запустил альбом группы Offspring. Эта рок-группа напоминала ему о бесшабашных школьных годах. Но громкая музыка в ушах не могла заглушить крики, которые слышались из-за угла.
Jack peeked out (пик аут) and saw a bunch (банч) of people quarrelling (кворэлин) across the street.
-------------------
1) Глагол „to peek” относится к синонимичному ряду глаголов со значением „смотреть, глядеть”. В этом ряду глагол „to look at…” – самый нейтральный, то есть он не подразумевает ничего другого, кроме „смотреть на что-либо/кого-либо”. В этот ряд также входят глаголы „to gaze, to stare, to peek, to peep”, но у каждого из них есть свои эмоциональные окраски.
to gazе (гэиз) – смотреть с восхищением („любоваться”) – to gaze at a beautiful picture
to stare (стэ) – смотреть со страхом, удивлением („пялиться”)– to stare at the barking dog
to peek (пик) – смотреть украдкой, со смущением („присмотреться”) – to peek at the reprimanding teacher
to peep (пип) – смотреть из-за укрытия, подглядывать („подглядывать”) – to peek at the enemy
2) После глагола „to see” можно использовать неопределенную форму глагола или –ing форму глагола. Например, I saw him driving a car. – Я видел, как он едет за рулем машины.
Разница между неопределенной формой и –ing формой в том, что первая указывает на повторяющееся действие, а вторая указывает на то, что действие происходит в определенный момент.
Примеры:
I saw him speak to the teacher. – Я видел, как он разговаривал с учителем. (несколько раз)
I saw him speaking to the teacher. – Я видел, как он говорил с учителем. (тогда, когда я его увидел).
3) to quarrel (кворл) – ссориться
4) across the street – через улицу.
___________________________________________________________
Hey! What’s up?
Hey – часто используется как приветствие между знакомыми. Привет! Здорово!
What’s up? – Как дела?
--------------------
Such a cunning sport!
Cunning– хитрый, коварный
Sport – парень, человек
--------------------
I hate that dead end job!
to hate – ненавидеть
dead end – тупик, как прилагательное „dead end” означает „без конца, без края; нудный, надоедливый”.
job– работа
--------------------
Keep off the grass!
keep off – данное выражение часто используется в знаках, запрещающих какое-либо действие.
Keep off the grass – будет означать, „запрещается наступать на траву”.
--------------------
Jack peeked out and saw a bunch of people quarrelling across the street.
to peek – смотреть украдкой, со смущением („присмотреться”)
to quarrel – ссориться
the street – через улицу
---------------------
to gazе – смотреть с восхищением („любоваться”)
to stare – смотреть со страхом, удивлением („пялиться”)
to peek – смотреть украдкой, со смущением („присмотреться”)