-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в English_for_dummies

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.09.2008
Записей: 241
Комментариев: 154
Написано: 441




English_for_dummies рад видеть Вас на своих страницах.
Карта сайта
Есть пожелания или предложения относительно тем уроков? Интересует что-то конкретное? Вам сюда
Добро пожаловать в ряды дамеров

Урок 104. Business Idioms

Вторник, 06 Января 2009 г. 20:35 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора -----------------------------------------------------------------------
bad egg

- мошенник

He's a bad egg - don't believe anything he says.
Он мошенник – не верь ни одному его слову!
------------------------------------------------------------------------
to be in the red

- по уши в долгах

I am overdrawn again. I hate being in the red!
У меня опять перерасход. Ненавижу быть в долгах!
The phone company found itself about one million dollars in the red.
Обнаружилось, что телефонная компания имеет долг в один миллион долларов.
------------------------------------------------------------------------
fat cat

- толстосум, денежный мешок

Lawyers are the fat cats in our town. They’ve got tons of money.
Адвокаты – толстосумы нашего города. У них тонны денег.
The owner of this company decided to sponsor “LDPR”. What a fat cat!
Владелец этой компании решил спонсировать ЛДПР. Вот это денежный мешок!
-----------------------------------------------------------------------
cash (кэш) cow

- дойная корова (с помощью чего можно отмыть кучу денег)

With strong sales every year and big brand name Mercedes is a cash cow for DiamlerChrysler.
Стабильный ежегодный объем продаж и бренд сделали Мерседес настоящей дойной коровой DiamlerChrysler.
------------------------------------------------------------------------
hot potato

- злободневный вопрос, не терпящий отлагательств

The direction of development of our firm is a hot potato for our boss!
Направление развития нашей фирмы – щекотливый вопрос для нашего директора!
This new local small business law is a true hot potato in our region!
Этот новый местный закон о малом бизнесе – злободневный вопрос в нашем регионе!
Рубрики:  Лексика

Урок 103. The Phrases of the day

Вторник, 06 Января 2009 г. 20:27 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Джон готовил свой автомобиль к предстоящему путешествию. После больничного невыносимого отдыха и белых халатов, Джону не терпелось заняться делом. А лучшим лекарством, как говорил Джон, является только физический труд. Приготовление авто – мытье и тщательная протирка всех частей старого бьюика до блеска – было основным физическим занятием для Джона. Завтра они с Сарой должны будут поехать в горы. Там их будет ждать небольшая хижина, где они смогут отдохнуть недельку. Джон присвистнул от удовольствия и запел песню, которую он сам и сочинил:

There is nothing more pleasant than caring for your car…Nothing at all.
----------------------------------------------
There is nothing more pleasant/beautiful/interesting than… - Нет ничего более приятного/красивого/интересного, чем…
To care for – заботиться о чем-либо/любить
At all – вообще/совсем – обычно используется в вопросительных и отрицательных предложениях. Ex: is his friend crazy at all?
___________________________________________________________________

Дядя Сэм поднес сверток к своему пикапу и бережно положил его в кузов. Он оглянулся по сторонам и, не заметив, чтобы за ним следили, сел за руль пикапа. Старичок-пикап завелся с полуоборота, его двигатель был отремонтирован на прошлой неделе и сегодня рвался в бой.

Good boy! – said uncle Sam and started off.
---------------------------------------------------------------
To start off – тронуться в путь/начать движение
____________________________________________________________________

Дядя Сэм медленно ехал по проселочной дороге. Его внешнее спокойствие никак не отражало ту бурю, которая посылала горячие волны из груди в голову. „Как так? Неужели я это сделал? Трус!” – шептал дядя Сэм пересохшими губами. Вдруг перед машиной что-то мелькнуло. Дядя Сэм резко нажал на тормоза.

He was dumbfound (дамбфаунд - ошарашен)


“It cannot be true. She is dead!” – затараторил дядя Сэм.

--------------------------------------------------------------------------
To be dumbfounded – быть ошарашенным / пребывать в шоке
It cannot be true – Неправда! Не может этого быть!
To be dead – умереть.
Рубрики:  Лексика

Урок 102. Phrases: How are you getting on?

Вторник, 06 Января 2009 г. 20:18 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора How are you getting on? - Как дела? Как оживаешь?
How is everything? - Как дела?
Are you ok? - Ты в порядке?
Fine, and how are you? - Хорошо, а ты?
Pretty fair (фёэ), thank you. - Вполне, спасибо.
I'm afraid (эфраид), not so well. - Боюсь не слишком хорошо
And what about you? - А ты?
So-so - Так себе
Not too bad - Неплохо
Hope you aren't sick - Надеюсь не болеешь
Is everything all right? - Все хорошо?
Yes, everything's all right - Да, все хорошо
Everything's going to be all right - Все будет хорошо
Glad to hear you - Рад вас слышать
Glad to see you - Рад вас видеть
Glad to receive your email - Рад получить ваш мэйл
Рубрики:  Лексика

Урок 101. Proverbs

Вторник, 06 Января 2009 г. 20:03 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Enough is as good as a feast
[Инаф из гуд эс э фист]
Иметь достаточно - всё равно что пировать

Leave well alone
[Лив вэл элоун]
От добра добра не ищут
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 100. Toast: For New Year

Вторник, 06 Января 2009 г. 17:55 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Итак. Неиссякаемая тема минувших праздников.
Несколько тостов.

To the New Year... - За Новый Год...
May it bring joy (джой) ! - Пусть он принесет радость!
May it bring no regret (ригрэт)! - Пусть не будет печалей!

To our loved ones... - За любимых...
To our dreams... - За наши мечты...
May we make them a reality (риэлити)! - Пусть они станут реальностью!

To our friends... - За друзей...
May we give more and criticize (крИтисайз) less! - Чтобы давать больше, а критиковать меньше!

To new beginnings... - За новые начинания...
To our lives... - За жизнь...
Let us make this the very best year ever! - Пусть этот год будет самым лучшим!
To (хАрмони) harmony and peace (пис)! - За гармонию и покой!
 (500x400, 32Kb)
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 99. How to stopping something?

Вторник, 06 Января 2009 г. 17:48 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Несколько глаголов, которые обозначают остановку чего-либо или прекращения.

TO DELETE – удалить (часто применяется, когда речь идет об удалении документа, компьютерного файла и т.д.

TO REPEAL (рипил) – аннулировать, отменять (часто применяется, когда речь идет о законодательных актах, приговорах и т.д.)

TO DETER (дитэ) – удерживать от чего-либо, отпугивать

TO DISSUADE (дисуид) – отговаривать от чего-либо, разубеждать

TO RESCIND (рисинд) – аннулировать, расторгать, отменять (часто применяется в отношении договоров, контрактов)

TO SUPPRESS (сэпрэс) – подавлять, ограничивать что-либо (часто используется, когда речь идет о восстании, свобод личности и т.д.)

TO SEVER (сёвэ) – разрывать, окончательно прерывать (часто используется, когда речь идет об отношениях)

TO TURN DOWN (тён даун) – отвергать что-либо, отказывать кому-либо

TO BACK OUT (бэк аут) – отказаться от участия в чем-либо, после того, как уже было дано предварительное согласие

TO DENY (динай) – отрицать, отвергать

TO CANCEL (кэнсл) – отменять (часто употребляется в отношении предварительных планов)
Рубрики:  Лексика

Урок 98. Text

Вторник, 06 Января 2009 г. 17:22 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора The lady in question (ин квэсчен - к слову) was about sixty-five, stout (стауд - крепкий), kind, and gleefully (глифули - радостно) vulgar.
She was especially fond of jokes about the travelling salesman who spent the night like a rabbit, jumping from hole to hole.
No Mrs. Danvers she.
'Ladies like Brenda Meserve never get too old to oversee (овэси - пропустить) the festivities (фестивитис - веселье),' Bill said.
'She'll get two or three girls to do the vacuuming (вакуумин - пылесосить) and heavy lifting (лифтин - поднимать тяжессти).
Set you back maybe three hundred dollars. Sound all right?'
'Like a bargain (багин - сделака).'
'The well (вэл - колодец) needs to be tested, and the gennie (джини - электричество) , too, although (олфёт - хотя) I'm sure both of em's (em=them) okay.
I seen a hornet's (хонит - шершень) nest (нэст - гнездо) by Jo's old studio that I want to smoke (смоук - выкурить) before the woods get dry(драй - сухой).
Oh, and the roof of the old house — you know, the middle piece — needs to be reshingled (ришингл - обшивать).
I shoulda (=should) talked to you about that last year, but with you not using the place, I let her slide (слаид - скользкий=переехать). You stand good for that(поддерживаете?), too?'
"Yes, up to ten grand(стоит до десяти тысяч). Beyond(биюнд - выше) that, call me.'
'If we have to go over ten, I'll smile and kiss a pig.'
'Try to have it all done before I get down (приехать) there, okay?'
'Coss (= of course). You'll want your privacy (привэси - уединение), I know that . . . just so long's you know you won't get any right away. We was shocked when she went so young (ян - молодой); all of us were. Shocked and sad (сэд - печальный). She was a dear (прекрасный человек).
'Thank you, Bill.' I felt tears (тиэс - слезы) prickle (прикл - колоть) my eyes. Grief is like a drunken house guest, always coming back for one more goodbye hug (хаг - крепкое объятье). 'Thanks for saying.'
-------------------------------------------------------------
Несколько слов из текста:

stout - крепкий
gleefully - радостно
festivity - веселье
bargain - сделка
gennie - электичество
reshingle - общивать
hornet - шершень
nest - гнездо
stand good for that - поддерживать
privacy - уединение
prickle - колоть
hug - крепко обнять
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 97. Proverbs

Вторник, 06 Января 2009 г. 16:22 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора Gather your rosebuds while you may
[Гэвэ ё роусбадс ваил ю мэй]
Срывай цветы, когда можно

Take time by the forelock
[Тэйк тайм бай уэ фолок]
Хватай время за чуб
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 96. Rhyme: The Shepherd

Вторник, 06 Января 2009 г. 16:12 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора William Blake
The Shepherd
From Songs of Innocence

How sweet is the shepherd's (шэпэд - пастух) sweet lot!
From the morn (мон - утро) to the evening he strays (стрэй - стадо);
He shall follow his sheep (шип - овца) all the day,
And his tongue (тан - язык) shall be filled with praise (прэиз - хвала).

For he hears the lambs' (лам - ягненок) innocent (инэсэнт - невинный) call,
And he hears the ewes' (ю - овца) tender (тэндэ - нежный) reply (риплай - отклик);
He is watchful (вочфул - бдительный) while they are in peace (пис - мир),
For they know when their shepherd is nigh (наи - рядом).

shepherd - пастух
morn - утро
stray - стадо
praise - хвала
lamb - ягненок
innocent - невинный
ewe - овца
tender - нежный
watchful - настороженный
nigh - рядом
 (700x537, 91Kb)
Рубрики:  Лексика

Метки:  

Урок 95. Чтение на английском

Вторник, 06 Января 2009 г. 01:50 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора How To Close All Programs Quickly
Хау ту слоус ол програмс квикли
Как быстро закрыть все программы

A cool tip to minimize and maximize all your active windows programs.
You can do all using your mouse, but if you want to do this with keyboard (кибод - клавиатура) then simply press Windows key(ки - клавиша)+M to minimize (минимайз) all active programs and later maximize (максимайз) it using Windows key+Shift+M.

If you want to minimize the all active windows programs one by one (один за другим) then use the shortcut (шоткат - быстрый вызов) by pressing Alt+Space+N keys and sequentially (сиквэншэли - последовательно) maximize the active windows programs using shortcut Alt+Space+X keys.

keyboard - клавиатура
key - клавиша
seguentially - последовательно
one by one - один за другим
-------------------------------------------------

И идиома:

Eating one’s heart out
Итин уанс хат аут
Буть очень несчастным
(Что-то вроде "Съедает тоска")
He is eating his heart out for that woman.
Рубрики:  Лексика


Поиск сообщений в English_for_dummies
Страницы: 24 ... 13 12 [11] 10 9 ..
.. 1 Календарь