В мире много загадок и тайн. Не на все нам удастся найти ответы. Что происходит в Бермудском треугольнике? Как появился человек? Кому Бетховен посвятил пьесу «К Элизе»? Элизе? Какой именно? Кем она приходилась Бетховену?
Да и вообще была ли она на самом деле — Элиза?
Популярную пьесу Бетховен озаглавил просто — Багатель № 25. Багатель — это небольшое и лёгкое в исполнении произведение, с французского переводится как «безделушка». Интересно, если бы мы знали только такое название, было бы это сочинение таким же популярным?
Но у нас всё же есть подзаголовок — «К Элизе». И тут-то начинается интрига. Это возлюбленная? А чувства её были ответными? Или это артистка, талантом которой Бетховен восхищался? А может быть, это супруга российского императора Александра Первого Елизавета Алексеевна?
Такая версия действительно существовала. После победы над Наполеоном, которого Бетховен презирал, России рукоплескала вся Европа.
Обратиться бы к первоисточнику — и проблема решена. Увы, это невозможно. Рукопись утеряна. А миру Двадцать пятую багатель представил биограф и исследователь Бетховена Людвиг Ноль. Случилось это спустя 40 лет после кончины классика. У нас есть копия, которую снял Людвиг Ноль. Но смог ли исследователь прочитать верно все слова Бетховена? Почерк у композитора был такой, будто он не ноты писал, а целый день выписывал врачебные рецепты. Разобрать, что же там написано — задача не из простых.
Пьеса могла быть подарком для девушки с другим именем — Тереза. Есть такая версия, будто Бетховен посвятил сочинение своей ученице Терезе Малфатти. А надпись просто неверно разобрали. В 1810 году, когда композитор предположительно написал пьесу, он сделал Терезе предложение. Но получил отказ.
Свои внутренние переживания Бетховен описывал как раз в малых формах. Это, можно сказать, дневниковые записи.
Существовала ли Элиза на самом, науке до сих пор неизвестно. Нам остаётся лишь смириться с тем, что мы не знаем доподлинно ни о какой девушке. Будем надеяться, что рукопись, возможно, пылится где-нибудь в шкафу и однажды её случайно обнаружат и смогут расшифровать почерк великого композитора.
К ЭЛИЗЕ
Багатель No. 25 ля минор WoO 59
звучит оркестр
звучит фортепиано
звучит фортепиано и оркестр
А если сыграть это произведение с конца к началу, получится совсем не какофония, а вполне гармоничная мелодия.
Я и оценивала это произведение в разных исполнениях!!!...
Какие могут быть шутки? Ответила на то, что мне нравится....
И то, что это одно произведение в разных вариациях, не подвергалось мною каким либо сомнениям... Очень мне неприятно...
Галина Ивановна привела общепринятое на западе написание названия произведения
«К Элизе» ( например запись-багатель No. 25 ля минор для фортепиано соло, WoO 59, Bia 515) — фортепианная пьеса-багатель Людвига ван Бетховена-одна из вариаций произведения.
WoO- ( Werke ohne Opuszahl — работы без опусного номера) — принятое обозначение музыкальных произведений немецкого композитора Людвига ван Бетховена, не получивших авторского или издательского опусного номера.Различие в номерах-вариации этого произведения согласно каталогу немецких музыковедов
Каталог был начат Георгом Кински и закончен после его смерти Гансом Хальмом , в связи с чем также известен как KHV — Kinsky/Halm Verzeichnis, по именам создателей. Он включал в себя список всех известных композиций Бетховена и был разделён на две группы. В первую вошли его произведения под опусами, а во вторую те, которые первоначально не были опубликованы с номером опуса или сохранились только фрагментарно. Номера таких произведений присваивались по жанрам, которые в свою очередь делились по хронологии. Так,что "К Элизе" имеет ряд вариаций,которые могут и восприниматься по-разному почитателями и имеют разное написание названия
Это понятно.Вы дали на выбор несколько вариаций исполнения ,так ей понравилось исполнение с оркестром,впрочем как и мне,уж не ругайтесь,просто Галина Ивановна написала название "К Элизе" так как приведено в видео и в общепринятом виде.Благодарю за понимание и спасибо за пост
Майя_Пешкова, а все-таки хорошо, что мы по-разному воспринимаем одно и тоже произведение в разных транскрипциях.
Этот случай дал мне повод кое о чём задуматься в подготовке постов.
Вам,Майя, спасибо за участие.