-Метки

06.06.06 06:06:06 14 февраля a clockwork orange alice american mcgee bernard chen blizzard boomp3.com charlie clouser choose your destiny chris vrenna cinq pathetique copper o'hill hardware icq james r. sallivan july 18th 2007 moscow lastfm lhc metallica metallica в россии microsoft ost p2p plugin qumo cute saw sennheiser the pirate bay winamp windows автостоп алиса алкоголизм альбом альтернатива без пятнадцати семь благо людей большой адронный коллайдер волынка геноцид ддт журавль золотой компас кефир кинчев кисло-сладкий китайская мудрость конец света концерт кулинария марс математика мрф музыка мультфильм национализм новости обоняние общение объявление падонки парусник первая запись пиво пила пираты питер понимание почти пожар право читать провидение проза психология психотип пульс хранителя дверей лабиринта пушкин радуга ремонт рецепт ролик россия россия из окна поезда сон стихотворение суд судороги лиру тест тигр торрент трек уильям шекспир утро фильм фото футурама хребты безумия цитата шорохи эволюция

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в JustasZT

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Темы_дня MAPC

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 31.05.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 6127


Ши ши ши ши ши

Четверг, 05 Октября 2006 г. 09:25 + в цитатник
Настроение сейчас - Убегаю.

(Нижеследующий текст - китайский. Возможно не будет виден без соответствующих шрифтов.)

《施氏食獅史》
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。


Пиньинь:

" Shī Shì shí shī shǐ "
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Здесь можно послушать, как это правильно читать :^)


Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и решил съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!


Ши ши ши ши ши (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, созданное китайским лингвистом Чжао Юаньженем (Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «Поэт, пожирающий львов в каменном логове». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей. Однако более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе, он становится абсолютно непонятным.

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Рубрики:  Копипаст
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку