Shī Shì shí shī shǐ |
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
|
|
Без заголовка |
|
|
Addicted + Love + Stick = Cancer |
...
The time I first held you;
To the time you came in to the world and tore it apart
You really did affect my lungs and heart
No one knows what I'm going through
How much I once loved and wanted you
But now, it's over – We're through – For Sure –
Only I know how you made me feel
With all the problems you externally helped me deal
...
|
Метки: lyricterrorist muslim poem smoking cancer love |
сонет 58 |
Избави Бог, меня лишивший воли,
Чтоб я посмел твой проверять досуг,
Считать часы и спрашивать: доколе?
В дела господ не посвящают слуг.
Зови меня, когда тебе угодно,
А до того я буду терпелив.
Удел мой - ждать, пока ты не свободна,
И сдерживать упрек или порыв.
Ты предаешься ль делу иль забаве, -
Сама ты госпожа своей судьбе.
И, провинившись пред собой, ты вправе
Свою вину прощать самой себе.
В часы твоих забот иль наслажденья
Я жду тебя в тоске, без осужденья...
|
Метки: стихи поэзия Шекспир сонет маршак |
Inscriptio «Duenos» |

1 IOVESATDEIVOSQOIMEDMITATNEITEDENDOCOSMISVIRCOSIED
2 ASTEDNOISIOPETOITESIAIPACARIVOIS
3 DVENOSMEDFECEDENMANOMEINOMDVENOINEMEDMALOSTATOD
|
|
Гимн Свободе |

Ύμνος εις την Ελευθερίαν
α
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
β
Απ' τα κόκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
γ
Εκεί μέσα εκατοικούσες
πικραμένη, εντροπαλή,
κι ένα στόμα ακαρτερούσες,
"έλα πάλι", να σου πεί.
δ
Άργειε νάλθει εκείνη η μέρα,
κι ήταν όλα σιωπηλά,
γιατί τά 'σκιαζε η φοβέρα
και τα πλάκωνε η σκλαβιά.
ε
Δυστυχής! Παρηγορία
μόνη σού έμενε να λές
περασμένα μεγαλεία
και διηγώντας τα να κλαις.
|
|
Без заголовка |

|
|
Луна |
Луна богата силою внушенья,
Вокруг нее всегда витает тайна.
Она нам вторит: «Жизнь есть отраженье,
Но этот призрак дышит не случайно».
Своим лучом, лучом бледно-зеленым,
Она ласкает, странно так волнуя,
И душу побуждает к долгим стонам
Влияньем рокового поцелуя.
Своим ущербом, смертью двухнедельной,
И новым полновластным воссияньем,
Она твердит о грусти не бесцельной,
О том, что свет нас ждет за умираньем.
Но нас маня надеждой незабвенной,
Сама она уснула в бледной дали,
Красавица тоски беспеременной,
Верховная владычица печали!
|
|
34 |
Это был не он,
он жадно смотрел ей в глаза.
Всего лишь сон,
на рассвете ушёл вникуда.
После неё волн уже нету,
он в долго ждёт на берегу.
И пошёл за ней по следу,
дорогой скрепив свою судьбу.
Ветер расчистил берег от песка.
Бродят люди, у которых нет лица.
За дюной ложные надежды, он их поймал.
Они ждут любого, кто любил, но потерял.
In her eyes he stares at his reflection. A faint dream, that disappeared at dawn.
Standing at the shore patiently waiting. But the waves do not return when she is gone.
So he followed her footsteps, to the highway that sealed his fate.
The wind blew all sand away. Faceless people that walked astray.
Behind the dunes false hope awaits the ones that lost what was loved.
|
|
Dies Irae |
|
Метки: гимн латынь |
Вавилон |
|
|
Νύξ |
|
|
Тирукурал |
Нельзя приобрести богатства большего, чем дхарма, и нет большего несчастья, чем забыть ее.
Если человек знает, как удержать поднимающийся гнев и не теряет самообладания, все другие добродетели будут ждать его милости у двери.
|
|
в человеческом организме 90% воды |
В человеческом организме девяносто процентов воды,
Как, наверное, в Паганини, девяносто процентов любви.
Даже если, как исключенье, вас растаптывает толпа,
В человеческом назначении - девяносто процентов добра.
Девяносто процентов музыки, даже если она - беда.
Так во мне, несмотря на мусор, девяносто процентов тебя.
|
|
от Есенина |
|
Метки: стихи есенин упоенье травы |
Shadows |
|
Метки: стихи тени |
Exelsior! |
Тропой альпийской в снег и мрак
Шел юноша, державший стяг.
И стяг в ночи сиял, как днем,
И странный был девиз на нем:
Excelsior!
Был грустен взор его и строг,
Глаза сверкали, как клинок,
И, как серебряный гобой,
Звучал язык для всех чужой:
Excelsior!
Горели в окнах огоньки,
К. уюту звали очаги,
Но льды под небом видел он,
И вновь звучало,словно стон:
Excelsior!
'Куда? - в селе сказал старик.-
Там вихрь и стужа, там ледник,
Пред ним, широк, бежит поток'.
Но был ответ, как звонкий рог:
Excelsior!
Сказала девушка: 'Приди!
Усни, припав, к моей груди!'
В глазах был синий, влажный свет,
Но вздохом прозвучал ответ:
Excelsior!
'Не подходи к сухой сосне!
Страшись лавины в вышине!' -
Прощаясь, крикнул селянин.
Но был ответ ему один:
Excelsior!
На Сен-Бернардский перевал
Он в час заутрени попал,
И хор монахов смолк на миг,
Когда в их гимн ворвался крик:
Excelsior!
Но труп, навеки вмерзший в лед,
Нашла собака через год.
Рука сжимала стяг, застыв,
И тот же был на нем призыв:
Excelsior!
Меж ледяных бездушных скал
Прекрасный, мертвый он лежал,
А с неба, в мир камней и льда
Неслось, как падает звезда:
Excelsior!
Перевод В. Левика
|
|
врата ада |
|
Метки: врата ада картинка |
Омар Хайям |
|
Метки: омар хайям стихи |