-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в xpackpackax

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.01.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 1835





Без заголовка

Воскресенье, 31 Мая 2009 г. 17:18 + в цитатник
МОСКВА, 31 мая - РИА Новости. Россиянка Ирина Беленькая встретится в воскресенье со своей дочерью Лизой в Марселе, сообщил адвокат Анатолий Кучерена в эфире радиостанции "Эхо Москвы".



История маленькой Лизы, которую родители уже трижды похищали друг у друга, вызвала большой общественный резонанс. Последний раз девочку похитили неизвестные 20 марта во Франции, избив ее отца. Андре утверждал, что узнал в одной из похитителей мать девочки, и Франция по каналам Интерпола объявила Беленькую в розыск. Ирина с дочерью была задержана в Венгрии и затем по решению суда депортирована во Францию. Следователь французского города Экс-ан-Прованс 27 мая освободил ее из-под стражи и разрешил ей видеться с дочерью.

Кучерена надеется, что "во время встречи Ирины с дочерью удастся в том числе и обсудить те пункты мирового соглашения, которые были подписаны Ириной еще находясь в Будапеште".

В субботу СМИ сообщили, что Ирина подписала текст мирового соглашения с Андре, который еще изучает его проект. Речь шла о тексте соглашения, которое Ирина завизировала 6 мая в суде Будапешта. "Ирина подтверждает свои позиции, что она открыта, что она хочет поделить с ним воспитание ребенка. Детали пока не разглашаются", - сообщил РИА Новости французский адвокат Беленькой Григорий Ренкурт.

По его словам, француз Жан-Мишель Андре должен согласовать текст соглашения до судебного заседания по этому вопросу, которое состоится 12 июня во французском Тарасконе.

Судебное заседание в Тарасконе пройдет в рамках бракоразводного процесса. На нем будет приниматься предварительное решение о правах родителей на воспитание Лизы

Без заголовка

Воскресенье, 31 Мая 2009 г. 17:17 + в цитатник
МОСКВА, 31 мая - РИА Новости. Гол полузащитника Евгения Алдонина принес московскому ЦСКА победу в финальном матче Кубка России по футболу над казанским "Рубином". Встреча на подмосковной "Арене Химки" завершилась со счетом 1:0 в пользу армейцев.



ЦСКА с 13-й минуты играли в меньшинстве: за фол "последней надежды" арбитр матча Станислав Сухина удалил с поля Павла Мамаева. Алдонин отличился уже в добавленное время второго тайма, поразив ворота Сергея Рыжикова ударом метров с 18-и.

РИА Новости Илья Питалев | Купить иллюстрацию

Нападающий ЦСКА Вагнер Лав и защитник "Рубина" Роман Шаронов во время финального матча Кубка России по футболу между командами ЦСКА (Москва) и "Рубин" (Казань).

ЦСКА активно начал матч, создав пару моментов у ворот Сергея Рыжикова, но уже на 13-й минуте армейцы остались в меньшинстве. Павел Мамаев только ценой фола вблизи своей штрафной остановил рвущегося к воротам Алехандро Домингеса, за что главный арбитр матча Станислав Сухина без колебаний показал ему красную карточку.

Оказавшись в большинстве, "Рубин" на некоторое время завладел инициативой, но потом опасные моменты начал создавать ЦСКА. До перерыва командам не удалось открыть счет.

Во втором тайме "Рубин" больше контролировал мяч, а ЦСКА действовал на контратаках. Воротам Игоря Акинфеева угрожали Домингес, Кристиан Нобоа, Хасан Кабзе и заменивший последнего Александр Бухаров. У Рыжикова практически не было работы: редкие выпады армейцев завершались ударами по его воротам.

Развязка матча наступила уже на 91-й минуте, когда Евгений Алдонин поразил ворота "Рубина" ударом метров с 18-и. Полузащитник ЦСКА попал точно в левый нижний угол от Рыжикова, который был не в состоянии спасти свою команду от гола.

РИА Новости Илья Питалев | Купить иллюстрацию

Защитник "Рубина" Кристиан Ансалди (на первом плане) и нападающий ЦСКА Уву Моусса Маазу (на втором плане) во время финального матча Кубка России по футболу между командами ЦСКА (Москва) и "Рубин" (Казань).

ЦСКА сохранил за собой Кубок России, который армейцы завоевали уже в четвертый раз за пять последних лет. Всего же на счету красно-синих стало пять подобных титулов при еще трех сыгранных финальных матчах. Действующий чемпион страны "Рубин" ни разу в своей истории не выигрывал Кубок России.

Армейцы завоевали второй титул под руководством бразильского специалиста Зико: перед стартом текущего сезона эти команды сошлись в матче за Суперкубок России, и ЦСКА победил со счетом 2:1 в дополнительное время.

zfsdrg

Воскресенье, 31 Мая 2009 г. 17:15 + в цитатник
Толстый и тонкий
На вокзале Николаевской железной дороги встретились два приятеля: один толстый, другой тонкий. Толстый только что пообедал на вокзале, и губы его, подернутые маслом, лоснились, как спелые вишни. Пахло от него хересом и флер-д'оранжем. Тонкий же только что вышел из вагона и был навьючен чемоданами, узлами и картонками. Пахло от него ветчиной и кофейной гущей. Из-за его спины выглядывала худенькая женщина с длинным подбородком — его жена, и высокий гимназист с прищуренным глазом — его сын.
— Порфирий! — воскликнул толстый, увидев тонкого.— Ты ли это? Голубчик мой! Сколько зим, сколько лет!
— Батюшки! — изумился тонкий.— Миша! Друг детства! Откуда ты взялся?
Приятели троекратно облобызались и устремили друг на друга глаза, полные слез. Оба были приятно ошеломлены.
— Милый мой! — начал тонкий после лобызания.— Вот не ожидал! Вот сюрприз! Ну, да погляди же на меня хорошенько! Такой же красавец, как и был! Такой же душонок и щеголь! Ах ты, господи! Ну, что же ты? Богат? Женат? Я уже женат, как видишь... Это вот моя жена, Луиза, урожденная Ванценбах... лютеранка... А это сын мой, Нафанаил, ученик III класса. Это, Нафаня, друг моего детства! В гимназии вместе учились!
Нафанаил немного подумал и снял шапку.
— В гимназии вместе учились! — продолжал тонкий.— Помнишь, как тебя дразнили? Тебя дразнили Геростратом за то, что ты казенную книжку папироской прожег, а меня Эфиальтом за то, что я ябедничать любил. Хо-хо... Детьми были! Не бойся, Нафаня! Подойди к нему поближе... А это моя жена, урожденная Ванценбах... лютеранка.
Нафанаил немного подумал и спрятался за спину отца.
— Ну, как живешь, друг? — спросил толстый, восторженно глядя на друга.— Служишь где? Дослужился?
— Служу, милый мой! Коллежским асессором уже второй год и Станислава имею. Жалованье плохое... ну, да бог с ним! Жена уроки музыки дает, я портсигары приватно из дерева делаю. Отличные портсигары! По рублю за штуку продаю. Если кто берет десять штук и более, тому, понимаешь, уступка. Пробавляемся кое-как. Служил, знаешь, в департаменте, а теперь сюда переведен столоначальником по тому же ведомству... Здесь буду служить. Ну, а ты как? Небось, уже статский? А?
— Нет, милый мой, поднимай повыше,— сказал толстый.— Я уже до тайного дослужился... Две звезды имею.
Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры. Сам он съежился, сгорбился, сузился... Его чемоданы, узлы и картонки съежились, поморщились... Длинный подбородок жены стал еще длиннее; Нафанаил вытянулся во фрунт и застегнул все пуговки своего мундира...
— Я, ваше превосходительство... Очень приятно-с! Друг, можно сказать, детства и вдруг вышли в такие вельможи-с! Хи-хи-с.
— Ну, полно! — поморщился толстый.— Для чего этот тон? Мы с тобой друзья детства — и к чему тут это чинопочитание!
— Помилуйте... Что вы-с...— захихикал тонкий, еще более съеживаясь.— Милостивое внимание вашего превосходительства... вроде как бы живительной влаги... Это вот, ваше превосходительство, сын мой Нафанаил... жена Луиза, лютеранка, некоторым образом...
Толстый хотел было возразить что-то, но на лице у тонкого было написано столько благоговения, сладости и почтительной кислоты, что тайного советника стошнило. Он отвернулся от тонкого и подал ему на прощанье руку.
Тонкий пожал три пальца, поклонился всем туловищем и захихикал, как китаец: «хи-хи-хи». Жена улыбнулась. Нафанаил шаркнул ногой и уронил фуражку. Все трое были приятно ошеломлены.

njkcnjq

Воскресенье, 31 Мая 2009 г. 17:13 + в цитатник
I.


-- Еh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages,
des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens, que si vous
ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de
pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma
parole, j'y crois) -- je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami,
vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites. [1] Ну,
здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, [2]
садитесь и рассказывайте.
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и
приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного
князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла
несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое
слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с
красным лакеем, было написано без различия во всех:
"Si vous n'avez rien de mieux à faire, M. le comte (или mon prince), et
si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye
pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures.
Annette Scherer".[3]
-- Dieu, quelle virulente sortie [4] -- отвечал, нисколько не
смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в
чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он
говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили,
но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями,
которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному
человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою
надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
-- Avant tout dites moi, comment vous allez, chère amie? [5]
Успокойте друга, -- сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за
приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
-- Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно
оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? -- сказала
Анна Павловна. -- Вы весь вечер у меня, надеюсь?
-- А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться
там, -- сказал князь. -- Дочь заедет за мной и повезет меня.
-- Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes
ces fêtes et tous ces feux d'artifice commencent à devenir insipides.
[6]
-- Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, -- сказал
князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел,
чтобы верили.
-- Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on décidé par rapport à la
dépêche de Novosiizoff? Vous savez tout. [7]
-- Как вам сказать? -- сказал князь холодным, скучающим тоном. --
Qu'a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je
crois que nous sommes en train de brûler les nôtres. [8] -- Князь
Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна
Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена
оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда
ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее,
делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны
Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных
детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не
хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна
разгорячилась.
-- Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но
Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна
должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое
призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и
чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и
хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру
революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни
должны искупить кровь праведника... На кого нам надеяться, я вас
спрашиваю?... Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять
всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она
хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали
Новосильцову?... Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения
нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага
мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж
объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против
него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette
fameuse neutralité prussienne, ce n'est qu'un piège. [9] Я верю в
одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет
Европу!... -- Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею
горячностью.
-- Я думаю, -- сказал князь улыбаясь, -- что ежели бы вас послали
вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского
короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
-- Сейчас. A propos, -- прибавила она, опять успокоиваясь, -- нынче у
меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allié
aux Montmorency par les Rohans, [10] одна из лучших фамилий
Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbé Morio:
[11] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы
знаете?
-- А! Я очень рад буду, -- сказал князь. -- Скажите, -- прибавил он,
как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о
чем он спрашивал, было главною целью его посещения, -- правда, что
l'impératrice-mère [12] желает назначения барона Функе первым
секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, à ce qu'il paraît.
[13] -- Князь Василий желал определить сына на это место, которое
через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто
другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
-- Monsieur le baron de Funke a été recommandé à l'impératrice-mère par
sa soeur, [14] -- только сказала она грустным, сухим тоном. В то
время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило
глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с
грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о
своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила
оказать барону Функе beaucoup d'estime, [15] и опять взгляд ее
подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и
женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что
он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же
время утешить его.
-- Mais à propos de votre famille,[16] -- сказала она, --
знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les délices de tout
le monde. On la trouve belle, comme le jour. [17]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
-- Я часто думаю, -- продолжала Анна Павловна после минутного молчания,
подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что
политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, --
я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что
вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого,
я его не люблю, -- вставила она безапелляционно, приподняв брови) -- таких
прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
-- Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la
paterienité, [18] -- сказал князь.
-- Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я
недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло
грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас...
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала
ответа. Князь Василий поморщился.
-- Что вы хотите, чтоб я делал! -- сказал он наконец. -- Вы знаете, я
сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des
imbéciles.[19] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль
-- беспокойный. Вот одно различие, -- сказал он, улыбаясь более
неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко
выказывая в сложившихся около его рта морщинах что-то неожиданно-грубое и
неприятное.
-- И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были
отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, -- сказала Анна Павловна,
задумчиво поднимая глаза.
-- Je suis votre [20] верный раб, et à vous seule je puis
l'avouer. Мои дети -- ce sont les entraves de mon existence. [21]
Это мой крест. Я так себе объясняю. Que voulez-vous?... [22] -- Он
помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
-- Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына
Анатоля? Говорят, -- сказала она, -- что старые девицы ont la manie des
Marieiages. [23] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у
меня есть одна petite personne, [24] которая очень несчастлива с
отцом, une parente à nous, une princesse [25] Болконская. -- Князь
Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения
и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
-- Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40 000 в год, --
сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он
помолчал.
-- Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voilà l'avantage
d'être père. [26] Она богата, ваша княжна?
-- Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный
князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный
прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La
pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [27] У нее брат,
вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у
меня.
-- Ecoutez, chère Annette, [28] -- сказал князь, взяв вдруг
свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу. -- Arrangez-moi
cette affaire et je suis votre [29] вернейший раб à tout jamais
pan, comme mon староста m'écrit des [30] донесенья: покой-ер-п!.
Она хорошей фамилии и богата. Все, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые
его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал
фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
-- Attendez, [31] -- сказала Анна Павловна, соображая. -- Я
нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [32] И,
может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon
apprentissage de vieille fille. [33]

II.


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая
знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но
одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия,
красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник
посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la
femme la plus séduisante de Pétersbourg, [34] молодая, маленькая
княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в
большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие
вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он
представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
-- Вы не видали еще? или: -- вы не знакомы с ma tante? [35] --
говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к
маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро
стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя
на ma tante, [36] и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому
неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным
участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому
говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о
здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все
подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения
исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни
разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном
мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была
коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась
иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у
вполне-привлекательных женщин, недостаток ее -- короткость губы и
полуоткрытый рот -- казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было
весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать,
так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым
людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее,
побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при
каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись
беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла
стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван,
около серебряного самовара, как будто все, что она ни делала, было part de
plaisir [37] для нее и для всех ее окружавших.
-- J'ai apporté mon ouvrage, [38] -- сказала она, развертывая
свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
-- Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, -- обратилась
она к хозяйке. -- Vous m'avez écrit, que c'était une toute petite soirée;
voyez, comme je suis attifée. [39]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое
изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
-- Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie,
[40] -- отвечала Анна Павловна.
-- Vous savez, mon mari m'abandonne, -- продолжала она тем же тоном,
обращаясь к генералу, -- il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette
vilaine guerre, [41] -- сказала она князю Василию и, не дожидаясь
ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
-- Quelle délicieuse personne, que cette petite princesse!
[42] -- сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек
с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с
высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был
незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого,
умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за
границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна
приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее
салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде
вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх,
подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и
несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других
мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе
робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в
этой гостиной.
-- C'est bien aimable à vous, monsieur Pierre, d'être venu voir une
pauvre malade, [43] -- сказала ему Анна Павловна, испуганно
переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил
что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело
улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к
тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав
речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна
испуганно остановила его словами:
-- Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек... -- сказала
она.
-- Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но
едва ли возможно...
-- Вы думаете?... -- сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и
вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную
неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он
остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он,
нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне,
почему он полагал, что план аббата был химера.
-- Мы после поговорим, -- сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась
к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться,
готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин
прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по
заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий
звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход,
так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к
замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или
перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но
среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо
поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось
около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера,
воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он
видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у
него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся
пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и
изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно
умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он
остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.

III.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не
умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая
дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе,
общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат;
в другом, молодом, красавица-княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая,
румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В
третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек,
очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно
предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился.
Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель
подает как нечто сверхъестественно-прекрасное тот кусок говядины, который
есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер
Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как
что-то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об
убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от
своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
-- Ah! voyons. Contez-nous cela, vicomte, [44] -- сказала Анна
Павловна, с радостью чувствуя, как чем-то à la Louis XV [45]
отзывалась эта фраза, -- contez-nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна
сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
-- Le vicomte a été personnellement connu de monseigneur, [46]
-- шепнула Анна Павловна одному. -- Le vicomte est un parfait conteur,
[47] -- проговорила она другому. -- Comme on voit l'homme de la
bonne compagnie, [48] -- сказала она третьему; и виконт был подан
обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем
блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
-- Переходите сюда, chère Hélène, [49] -- сказала Анна
Павловна красавице-княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого
кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой
вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею
белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч,
глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и
прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя
каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой,
по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала,
подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней
заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою
несомненную и слишком сильно и победительно-действующую красоту. Она как
будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle
personne! [50] говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем-то необычайным, виконт пожал плечами и о
опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его все
тою же неизменною улыбкой.
-- Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire,
[51] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным
что-либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела
прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от
давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на
которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз
складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась
на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на
лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен
перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
-- Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage,[52] --
проговорила она. -- Voyons, à quoi pensez-vous? -- обратилась она к князю
Ипполиту: -- apportez-moi mon ridicule.[53]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и,
усевшись, весело оправилась.
-- Теперь мне хорошо, -- приговаривала она и, попросив начинать,
принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к
ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [54] поражал своим необыкновенным
сходством с сестрою-красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство,
он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры,
но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною
улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то
же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную
брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот -- все сжималось
как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда
принимали неестественное положение.
-- Ce n'est pas une histoire de revenants? [55] -- сказал он,
усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто
без этого инструмента он не мог начать говорить.
-- Mais non, mon cher, [56] -- пожимая плечами, сказал
удивленный рассказчик.
-- C'est que je déteste les histoires de revenants, [57] --
сказал он таким тоном, что видно было, -- он сказал эти слова, а потом уже
понял, что они значили.
Из-за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень
ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в
панталонах цвета cuisse de nymphe effrayée, [58] как он сам
говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [59] рассказал очень мило о том ходившем тогда
анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m-lle
George, [60] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся
тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом,
Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился
во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте
впоследствии за это-то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники
вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
-- Charmant, [61] -- сказала Анна Павловна, оглядываясь
вопросительно на маленькую княгиню.
-- Charmant, -- прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу,
как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать
работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал
продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для
нее молодого человека, заметила, что он что-то слишком горячо и громко
говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно,
Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и
аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека,
развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно
слушали и говорили, и это-то не понравилось Анне Павловне.
-- Средство -- Европейское равновесие и droit des gens, [62]
-- говорил аббат. -- Стоит одному могущественному государству, как Россия,
прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего
целью равновесие Европы, -- и она спасет мир!
-- Как же вы найдете такое равновесие? -- начал было Пьер; но в это
время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца
о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и
приняло оскорбительно притворно-сладкое выражение, которое, видимо, было
привычно ему в разговоре с женщинами.
-- Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности
женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о
климате, -- сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения
присоединила их к общему кружку.
IV.

В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой
князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был
небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими
чертами. Все в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого
мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою,
оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы,
но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень
скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены,
казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо,
он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел все
общество.
-- Vous vous enrôlez pour la guerre, mon prince? [63] --
сказала Анна Павловна.
-- Le général Koutouzoff, -- сказал Болконский, ударяя на последнем
слоге zoff, как француз, -- a bien voulu de moi pour aide-de-camp...
[64]
-- Et Lise, votre femme? [65]
-- Она поедет в деревню.
-- Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
-- André, [66] -- сказала его жена, обращаясь к мужу тем же
кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, -- какую историю нам
рассказал виконт о m-lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя
Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел
к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в
гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав
улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно-доброй и приятной улыбкой.
-- Вот как!... И ты в большом свете! -- сказал он Пьеру.
-- Я знал, что вы будете, -- отвечал Пьер. -- Я приеду к вам ужинать,
-- прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой
рассказ. -- Можно?
-- Нет, нельзя, -- сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая
знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что-то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с
дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
-- Вы меня извините, мой милый виконт, -- сказал князь Василий
французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал.
-- Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и
прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, --
сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между
стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел
почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она
проходила мимо него.
-- Очень хороша, -- сказал князь Андрей.
-- Очень, -- сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне
Павловне.
-- Образуйте мне этого медведя, -- сказал он. -- Вот он месяц живет у
меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому
человеку, как общество умных женщин.

V.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она
знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде
с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее
исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее
выражало только беспокойство и страх.
-- Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? -- сказала она, догоняя
его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о). --
Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу
привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал
пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно
улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
-- Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в
гвардию, -- просила она.
-- Поверьте, что я сделаю все, что могу, княгиня, -- отвечал князь
Василий, -- но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к
Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий
России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи.
Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему
единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась
и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю
виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда-то красивое лицо ее
выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась
и крепче схватила за руку князя Василия.
-- Послушайте, князь, -- сказала она, -- я никогда не просила вас,
никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к
вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду
считать вас благодетелем, -- торопливо прибавила она. -- Нет, вы не
сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon
enfant que vous аvez été, [67] -- говорила она, стараясь улыбаться,
тогда как в ее глазах были слезы.
-- Папа, мы опоздаем, -- сказала, повернув свою красивую голову на
античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез.
Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за
всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко
употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако,
после ее нового призыва, что-то вроде укора совести. Она напомнила ему
правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он
видел по ее приемам, что она -- одна из тех женщин, особенно матерей,
которые, однажды взяв себе что-нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока
не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные,
ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение
поколебало его.
-- Chère Анна Михайловна, -- сказал он с своею всегдашнею
фамильярностью и скукой в голосе, -- для меня почти невозможно сделать то,
что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного
отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот
вам моя рука. Довольны вы?
-- Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как
вы добры.
Он хотел уйти.
-- Постойте, два слова. Une fois passé aux gardes... [68] --
Она замялась: -- Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте
ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж...
Князь Василий улыбнулся.
-- Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как
он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни
сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
-- Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой...
-- Папа! -- опять тем же тоном повторила красавица, -- мы опоздаем.
-- Ну, au revoir, [69] прощайте. Видите?
-- Так завтра вы доложите государю?
-- Непременно, а Кутузову не обещаю.
-- Нет, обещайте, обещайте, Basile, [70] -- сказала вслед ему
Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда-то, должно быть,
была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все
старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то
же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась
к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что
слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
-- Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan?
[71] -- сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comédie des peuples
de Gênes et de Lucques, qui viennent présenter leurs voeux à M. Buonaparte
assis sur un trône, et exauçant les voeux des nations! Adorable! Non,
mais c'est à en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la
tête. [72]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
-- "Dieu me la donne, gare à qui la touche", -- сказал он (слова
Бонапарте, сказанные при возложении короны). -- On dit qu'il a été très beau
en prononçant ces paroles, [73] -- прибавил он и еще раз
повторил эти слова по-итальянски: "Dio mi la dona, guai a chi la tocca".
-- J'espère enfin, -- продолжала Анна Павловна, -- que ça a été
la goutte d'eau qui fera déborder le verre. Les souverains ne peuvent plus
supporter cet homme, qui menace tout. [74]
-- Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, -- сказал виконт
учтиво и безнадежно: -- Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis
XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, -- продолжал он
одушевляясь. -- Et croyez-moi, ils subissent la punition pour leur trahison
de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs
complimenter l'usurpateur. [75]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит,
долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем
телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей,
рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким
значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
-- Bâton de gueules, engrêlé de gueules d'azur -- maison
Condé,[76] -- говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
-- Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, -- продолжал
виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле,
лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, -- то дела
пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я
разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда...
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что-то:
разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
-- Император Александр, -- сказала она с грустью, сопутствовавшей
всегда ее речам об императорской фамилии, -- объявил, что он предоставит
самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся
нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, --
сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
-- Это сомнительно, -- сказал князь Андрей. -- Monsieur le vicomte
[77] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком
далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
-- Сколько я слышал, -- краснея, опять вмешался в разговор Пьер, --
почти все дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
-- Это говорят бонапартисты, -- сказал виконт, не глядя на Пьера. --
Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
-- Bonaparte l'a dit, [78] -- сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на
него, против него обращал свои речи.)
-- "Je leur ai montré le chemin de la gloire" -- сказал он после
недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: -- "ils n'en ont pas
voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont précipités en
foule"... Je ne sais pas à quel point il a eu le droit de le dire.
[79]
-- Aucun, [80] -- возразил виконт. -- После убийства герцога
даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si même ça
a été un héros pour certaines gens, -- сказал виконт, обращаясь к Анне
Павловне, -- depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le
ciel, un héros de moins sur la terre.[81]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта,
как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и
предчувствовавшая, что он скажет что-нибудь неприличное, уже не могла
остановить его.
-- Казнь герцога Энгиенского, -- сказал мсье Пьер, -- была
государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что
Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
-- Dieul mon Dieu![82] -- страшным шопотом проговорила Анна
Павловна.
-- Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur
d'âme, [83] -- сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к
себе работу.
-- Ah! Oh! -- сказали разные голоса.
-- Capital![84] -- по-английски сказал князь Ипполит и
принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков
на слушателей.
-- Я потому так говорю, -- продолжал он с отчаянностью, -- что Бурбоны
бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять
революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться
перед жизнью одного человека.
-- Не хотите ли перейти к тому столу? -- сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
-- Нет, -- говорил он, все более и более одушевляясь, -- Наполеон
велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления,
удержав все хорошее -- и равенство граждан, и свободу слова и печати -- и
только потому приобрел власть.
-- Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы
ее законному королю, -- сказал виконт, -- тогда бы я назвал его великим
человеком.
-- Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем,
чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого
человека. Революция была великое дело, -- продолжал мсье Пьер, выказывая
этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и
желание все полнее высказать.
-- Революция и цареубийство великое дело?...После этого... да не хотите
ли перейти к тому столу? -- повторила Анна Павловна.
-- Contrat social, [85] -- с кроткой улыбкой сказал виконт.
-- Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
-- Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, -- опять перебил
иронический голос.
-- Это были крайности, разумеется, но не в них все значение, а значение
в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и
все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
-- Свобода и равенство, -- презрительно сказал виконт, как будто
решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей,
-- все громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит
свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство.
Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а
Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на
хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на
свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные
Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она
убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и,
присоединившись к виконту, напала на оратора.
-- Mais, mon cher m-r Pierre, [86] -- сказала Анна Павловна,
-- как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога,
наконец, просто человека, без суда и без вины?
-- Я бы спросил, -- сказал виконт, -- как monsieur объясняет 18
брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement
à la manière d'agir d'un grand homme. [87]
-- А пленные в Африке, которых он убил? -- сказала маленькая княгиня.
-- Это ужасно! -- И она пожала плечами.
-- C'est un roturier, vous aurez beau dire, [88] -- сказал
князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у
него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него,
напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и
даже несколько угрюмое лицо и являлось другое -- детское, доброе, даже
глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец
совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
-- Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? -- сказал князь Андрей.
-- Притом надо в поступках государственного человека различать поступки
частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
-- Да, да, разумеется, -- подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему
подмогой.
-- Нельзя не сознаться, -- продолжал князь Андрей, -- Наполеон как
человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает
руку, но... но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера,
приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
-- -- -
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося
присесть, заговорил:
-- Ah! aujourd'hui on m'a raconté une anecdote moscovite, charmante: il
faut que je vous en régale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte
en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [89]
И князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят
французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно,
настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
-- В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно
было иметь два valets de pied [90] за карета. И очень большой
ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre, [91]
еще большой росту. Она сказала...
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
-- Она сказала... да, она сказала: "девушка (à la femme de chambre),
надень livrée [92] и поедем со мной, за карета, faire des visites".
[93]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей,
что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том
числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
-- Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа,
и длинны волоса расчесались...
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь
этот смех проговорил:
-- И весь свет узнал...
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его
рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по-русски,
однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита,
так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера.
Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем
и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.

VI.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soirée, [94] гости
стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с
огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще
менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что-нибудь особенно
приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы
захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая
султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его
рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением
добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с
христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и
сказала:
-- Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои
мнения, мой милый мсье Пьер, -- сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и
показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только
вот что: "Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый". И
все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему
ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом,
вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной
княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
-- Идите, Annette, вы простудитесь, -- говорила маленькая княгиня,
прощаясь с Анной Павловной. -- C'est arrêté, [95] -- прибавила она
тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она
затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
-- Я надеюсь на вас, милый друг, -- сказала Анна Павловна тоже тихо, --
вы напишете к ней и скажете мне, comment le père envisagera la chose. Au
revoir, [96] -- и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое
лицо, стал полушопотом что-то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат
говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им,
французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но
не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала
смеясь.
-- Я очень рад, что не поехал к посланнику, -- говорил князь Ипполит:
-- скука... Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
-- Говорят, что бал будет очень хорош, -- отвечала княгиня, вздергивая
с усиками губку. -- Все красивые женщины общества будут там.
-- Не все, потому что вас там не будет; не все, -- сказал князь
Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал
надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго
не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую
женщину.
Она грациозно, но все улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула
на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
-- Вы готовы? -- спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по-новому,
был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую
лакей подсаживал в карету.
-- Рrincesse, au revoir, [97] -- кричал он, путаясь языком так
же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял
саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
-- Па-звольте, сударь, -- сухо-неприятно обратился князь Андрей
по-русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
-- Я тебя жду, Пьер, -- ласково и нежно проговорил тот же голос князя
Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся
отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти
до дому.
-- -- -
-- Eh bien, mon cher, votre petite princesse est très bien, très bien,
-- сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. -- Mais très bien. -- Он
поцеловал кончики своих пальцев. -- Et tout-à-fait française.
[98]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
-- Et savez-vous que vous êtes terrible avec votre petit air innocent,
-- продолжал виконт. -- Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui
se donne des airs de prince régnant.. [99]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
-- Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames
françaises. Il faut savoir s'y prendre. [100]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя
Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с
полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее
из середины.
-- Что ты сделал с m-lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, -- сказал,
входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул
оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
-- Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело...
По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать... Но только не
политическим равновесием...
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
-- Нельзя, mon cher, [101] везде все говорить, что только
думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что-нибудь? Кавалергард ты
будешь или дипломат? -- спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
-- Можете себе представить, я все еще не знаю. Ни то, ни другое мне не
нравится.
-- Но ведь надо на что-нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером-аббатом за
границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в
Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: "Теперь ты поезжай
в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на все согласен. Вот тебе письмо к князю
Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога". Пьер уже
три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему
князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
-- Но он масон должен быть, -- сказал он, разумея аббата, которого он
видел на вечере.
-- Все это бредни, -- остановил его опять князь Андрей, -- поговорим
лучше о деле. Был ты в конной гвардии?...
-- Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать.
Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы
понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии
против величайшего человека в мире... это нехорошо...
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид,
что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный
вопрос трудно было ответить что-нибудь другое, чем то, что ответил князь
Андрей.
-- Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было,
-- сказал он.
-- Это-то и было бы прекрасно, -- сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
-- Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не
будет...
-- Ну, для чего вы идете на войну? -- спросил Пьер.
-- Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду... -- Oн
остановился. -- Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь
-- не по мне!

VII.


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь
Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в
гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была
уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей
встал, учтиво подвигая ей кресло.
-- Отчего, я часто думаю, -- заговорила она, как всегда, по-французски,
поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, -- отчего Анет не вышла замуж?
Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы
ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
-- Я и с мужем вашим все спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на
войну, -- сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в
отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
-- Ах, вот я то же говорю! -- сказала она. -- Я не понимаю, решительно
не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины,
ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему все
говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так
знают, так ценят. На-днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает:
"c'est ça le fameux prince André?" Ma parole d'honneur!
[102] -- Она засмеялась. -- Он так везде принят. Он очень легко
может быть и флигель-адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил
с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не
нравился его другу, ничего не отвечал.
-- Когда вы едете? -- спросил он.
-- Ah! ne me parlez pas de ce départ, ne m'en parlez pas. Je ne veux
pas en entendre parler,[103] -- заговорила княгиня таким
капризно-игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который
так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. --
Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения... И
потом, ты знаешь, André? -- Она значительно мигнула мужу. -- J'ai peur, j'ai
peur! [104] -- прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив,
что кто-то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною
учтивостью вопросительно обратился к жене:
-- Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, -- сказал он.
-- Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из-за своих
прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
-- С отцом и сестрой, не забудь, -- тихо сказал князь Андрей.
-- Все равно одна, без моих друзей... И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное,
а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным
говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла
сущность дела.
-- Все-таки я не понял, de quoi vous avez peur, [105] --
медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
-- Non, André, je dis que vous avez tellement, tellement changé
[106]...
-- Твой доктор велит тебе раньше ложиться, -- сказал князь Андрей. --
Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала;
князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и
зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
-- Что мне за дело, что тут мсье Пьер, -- вдруг сказала маленькая
княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. -- Я
тебе давно хотела сказать, André: за что ты ко мне так переменился? Что я
тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
-- Lise! -- только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба,
и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах;
но она торопливо продолжала:
-- Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я все вижу.
Разве ты такой был полгода назад?
-- Lise, я прошу вас перестать, -- сказал князь Андрей еще
выразительнее.
Пьер, все более и более приходивший в волнение во время этого
разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида
слез и сам готов был заплакать.
-- Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю,
я сам испытал... отчего... потому что... Нет, извините, чужой тут лишний...
Нет, успокойтесь... Прощайте...
Князь Андрей остановил его за руку.
-- Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня
удовольствия провести с тобою вечер.
-- Нет, он только о себе думает, -- проговорила княгиня, не удерживая
сердитых слез.
-- Lise, -- сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень,
которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое-беличье выражение красивого личика княгини заменилось
привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья
взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то
робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо
помахивающей опущенным хвостом.
-- Mon Dieu, mon Dieu! [107] -- проговорила княгиня и,
подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
-- Bonsoir, Lise, [108] -- сказал князь Андрей, вставая и
учтиво, как у посторонней, целуя руку.

VIII.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал
на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
-- Пойдем ужинать, -- сказал он со вздохом, вставая и направляясь к
двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Все, от
салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный
отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине
ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что-нибудь на
сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в
каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
-- Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись
до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, и до тех
пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не
увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком,
никуда негодным... А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
Все истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением.
Ежели ты ждешь от себя чего-нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь
чувствовать, что для тебя все кончено, все закрыто, кроме гостиной, где ты
будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом... Да что!...
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая
доброту, и удивленно глядел на друга.
-- Моя жена, -- продолжал князь Андрей, -- прекрасная женщина. Это одна
из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже
мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и
первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того
Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь
зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо все дрожало
нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался
потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было,
что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он
в эти минуты почти болезненного раздражения.
-- Ты не понимаешь, отчего я это говорю, -- продолжал он. -- Ведь это
целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, -- сказал он,
хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. -- Ты говоришь Бонапарте; но
Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у
него ничего не было, кроме его цели, -- и он достиг ее. Но свяжи себя с
женщиной -- и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И все, что
есть в тебе надежд и сил, все только тяготит и раскаянием мучает тебя.
Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество -- вот заколдованный круг,
из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую
войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis
très aimable et très caustique,[109] -- продолжал князь Андрей, --
и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может
жить моя жена, и эти женщины... Ежели бы ты только мог знать, что это такое
toutes les femmes distinguées [110] и вообще женщины! Отец мой
прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем -- вот женщины, когда
показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что
что-то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись,
-- кончил князь Андрей.
-- Мне смешно, -- сказал Пьер, -- что вы себя, вы себя считаете
неспособным, свою жизнь -- испорченною жизнью. У вас все, все впереди. И
вы...
Он не сказал, что вы, но уже тон его показывал, как высоко ценит он
друга и как много ждет от него в будущем.
"Как он может это говорить!" думал Пьер. Пьер считал князя Андрея
образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени
соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего
можно выразить понятием -- силы воли. Пьер всегда удивлялс

njkcnjq

Воскресенье, 31 Мая 2009 г. 17:12 + в цитатник
I.


-- Еh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages,
des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens, que si vous
ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de
pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma
parole, j'y crois) -- je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami,
vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites. [1] Ну,
здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, [2]
садитесь и рассказывайте.
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и
приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного
князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла
несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое
слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с
красным лакеем, было написано без различия во всех:
"Si vous n'avez rien de mieux à faire, M. le comte (или mon prince), et
si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye
pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures.
Annette Scherer".[3]
-- Dieu, quelle virulente sortie [4] -- отвечал, нисколько не
смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в
чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он
говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили,
но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями,
которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному
человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою
надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
-- Avant tout dites moi, comment vous allez, chère amie? [5]
Успокойте друга, -- сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за
приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
-- Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно
оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? -- сказала
Анна Павловна. -- Вы весь вечер у меня, надеюсь?
-- А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться
там, -- сказал князь. -- Дочь заедет за мной и повезет меня.
-- Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes
ces fêtes et tous ces feux d'artifice commencent à devenir insipides.
[6]
-- Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, -- сказал
князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел,
чтобы верили.
-- Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on décidé par rapport à la
dépêche de Novosiizoff? Vous savez tout. [7]
-- Как вам сказать? -- сказал князь холодным, скучающим тоном. --
Qu'a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je
crois que nous sommes en train de brûler les nôtres. [8] -- Князь
Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна
Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена
оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда
ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее,
делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны
Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных
детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не
хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна
разгорячилась.
-- Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но
Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна
должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое
призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и
чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и
хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру
революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни
должны искупить кровь праведника... На кого нам надеяться, я вас
спрашиваю?... Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять
всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она
хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали
Новосильцову?... Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения
нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага
мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж
объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против
него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette
fameuse neutralité prussienne, ce n'est qu'un piège. [9] Я верю в
одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет
Европу!... -- Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею
горячностью.
-- Я думаю, -- сказал князь улыбаясь, -- что ежели бы вас послали
вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского
короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
-- Сейчас. A propos, -- прибавила она, опять успокоиваясь, -- нынче у
меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allié
aux Montmorency par les Rohans, [10] одна из лучших фамилий
Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbé Morio:
[11] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы
знаете?
-- А! Я очень рад буду, -- сказал князь. -- Скажите, -- прибавил он,
как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о
чем он спрашивал, было главною целью его посещения, -- правда, что
l'impératrice-mère [12] желает назначения барона Функе первым
секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, à ce qu'il paraît.
[13] -- Князь Василий желал определить сына на это место, которое
через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто
другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
-- Monsieur le baron de Funke a été recommandé à l'impératrice-mère par
sa soeur, [14] -- только сказала она грустным, сухим тоном. В то
время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило
глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с
грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о
своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила
оказать барону Функе beaucoup d'estime, [15] и опять взгляд ее
подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и
женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что
он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же
время утешить его.
-- Mais à propos de votre famille,[16] -- сказала она, --
знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les délices de tout
le monde. On la trouve belle, comme le jour. [17]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
-- Я часто думаю, -- продолжала Анна Павловна после минутного молчания,
подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что
политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, --
я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что
вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого,
я его не люблю, -- вставила она безапелляционно, приподняв брови) -- таких
прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
-- Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la
paterienité, [18] -- сказал князь.
-- Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я
недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло
грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас...
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала
ответа. Князь Василий поморщился.
-- Что вы хотите, чтоб я делал! -- сказал он наконец. -- Вы знаете, я
сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des
imbéciles.[19] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль
-- беспокойный. Вот одно различие, -- сказал он, улыбаясь более
неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко
выказывая в сложившихся около его рта морщинах что-то неожиданно-грубое и
неприятное.
-- И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были
отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, -- сказала Анна Павловна,
задумчиво поднимая глаза.
-- Je suis votre [20] верный раб, et à vous seule je puis
l'avouer. Мои дети -- ce sont les entraves de mon existence. [21]
Это мой крест. Я так себе объясняю. Que voulez-vous?... [22] -- Он
помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
-- Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына
Анатоля? Говорят, -- сказала она, -- что старые девицы ont la manie des
Marieiages. [23] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у
меня есть одна petite personne, [24] которая очень несчастлива с
отцом, une parente à nous, une princesse [25] Болконская. -- Князь
Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения
и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
-- Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40 000 в год, --
сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он
помолчал.
-- Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voilà l'avantage
d'être père. [26] Она богата, ваша княжна?
-- Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный
князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный
прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La
pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [27] У нее брат,
вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у
меня.
-- Ecoutez, chère Annette, [28] -- сказал князь, взяв вдруг
свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу. -- Arrangez-moi
cette affaire et je suis votre [29] вернейший раб à tout jamais
pan, comme mon староста m'écrit des [30] донесенья: покой-ер-п!.
Она хорошей фамилии и богата. Все, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые
его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал
фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
-- Attendez, [31] -- сказала Анна Павловна, соображая. -- Я
нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [32] И,
может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon
apprentissage de vieille fille. [33]

II.


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая
знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но
одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия,
красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник
посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la
femme la plus séduisante de Pétersbourg, [34] молодая, маленькая
княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в
большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие
вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он
представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
-- Вы не видали еще? или: -- вы не знакомы с ma tante? [35] --
говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к
маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро
стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя
на ma tante, [36] и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому
неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным
участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому
говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о
здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все
подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения
исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни
разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном
мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была
коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась
иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у
вполне-привлекательных женщин, недостаток ее -- короткость губы и
полуоткрытый рот -- казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было
весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать,
так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым
людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее,
побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при
каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись
беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла
стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван,
около серебряного самовара, как будто все, что она ни делала, было part de
plaisir [37] для нее и для всех ее окружавших.
-- J'ai apporté mon ouvrage, [38] -- сказала она, развертывая
свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
-- Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, -- обратилась
она к хозяйке. -- Vous m'avez écrit, que c'était une toute petite soirée;
voyez, comme je suis attifée. [39]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое
изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
-- Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie,
[40] -- отвечала Анна Павловна.
-- Vous savez, mon mari m'abandonne, -- продолжала она тем же тоном,
обращаясь к генералу, -- il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette
vilaine guerre, [41] -- сказала она князю Василию и, не дожидаясь
ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
-- Quelle délicieuse personne, que cette petite princesse!
[42] -- сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек
с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с
высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был
незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого,
умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за
границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна
приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее
салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде
вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх,
подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и
несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других
мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе
робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в
этой гостиной.
-- C'est bien aimable à vous, monsieur Pierre, d'être venu voir une
pauvre malade, [43] -- сказала ему Анна Павловна, испуганно
переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил
что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело
улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к
тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав
речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна
испуганно остановила его словами:
-- Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек... -- сказала
она.
-- Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но
едва ли возможно...
-- Вы думаете?... -- сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и
вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную
неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он
остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он,
нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне,
почему он полагал, что план аббата был химера.
-- Мы после поговорим, -- сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась
к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться,
готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин
прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по
заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий
звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход,
так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к
замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или
перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но
среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо
поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось
около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера,
воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он
видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у
него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся
пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и
изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно
умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он
остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.

III.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не
умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая
дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе,
общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат;
в другом, молодом, красавица-княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая,
румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В
третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек,
очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно
предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился.
Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель
подает как нечто сверхъестественно-прекрасное тот кусок говядины, который
есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер
Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как
что-то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об
убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от
своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
-- Ah! voyons. Contez-nous cela, vicomte, [44] -- сказала Анна
Павловна, с радостью чувствуя, как чем-то à la Louis XV [45]
отзывалась эта фраза, -- contez-nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна
сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
-- Le vicomte a été personnellement connu de monseigneur, [46]
-- шепнула Анна Павловна одному. -- Le vicomte est un parfait conteur,
[47] -- проговорила она другому. -- Comme on voit l'homme de la
bonne compagnie, [48] -- сказала она третьему; и виконт был подан
обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем
блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
-- Переходите сюда, chère Hélène, [49] -- сказала Анна
Павловна красавице-княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого
кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой
вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею
белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч,
глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и
прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя
каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой,
по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала,
подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней
заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою
несомненную и слишком сильно и победительно-действующую красоту. Она как
будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle
personne! [50] говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем-то необычайным, виконт пожал плечами и о
опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его все
тою же неизменною улыбкой.
-- Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire,
[51] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным
что-либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела
прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от
давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на
которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз
складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась
на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на
лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен
перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
-- Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage,[52] --
проговорила она. -- Voyons, à quoi pensez-vous? -- обратилась она к князю
Ипполиту: -- apportez-moi mon ridicule.[53]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и,
усевшись, весело оправилась.
-- Теперь мне хорошо, -- приговаривала она и, попросив начинать,
принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к
ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [54] поражал своим необыкновенным
сходством с сестрою-красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство,
он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры,
но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною
улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то
же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную
брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот -- все сжималось
как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда
принимали неестественное положение.
-- Ce n'est pas une histoire de revenants? [55] -- сказал он,
усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто
без этого инструмента он не мог начать говорить.
-- Mais non, mon cher, [56] -- пожимая плечами, сказал
удивленный рассказчик.
-- C'est que je déteste les histoires de revenants, [57] --
сказал он таким тоном, что видно было, -- он сказал эти слова, а потом уже
понял, что они значили.
Из-за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень
ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в
панталонах цвета cuisse de nymphe effrayée, [58] как он сам
говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [59] рассказал очень мило о том ходившем тогда
анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m-lle
George, [60] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся
тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом,
Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился
во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте
впоследствии за это-то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники
вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
-- Charmant, [61] -- сказала Анна Павловна, оглядываясь
вопросительно на маленькую княгиню.
-- Charmant, -- прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу,
как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать
работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал
продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для
нее молодого человека, заметила, что он что-то слишком горячо и громко
говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно,
Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и
аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека,
развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно
слушали и говорили, и это-то не понравилось Анне Павловне.
-- Средство -- Европейское равновесие и droit des gens, [62]
-- говорил аббат. -- Стоит одному могущественному государству, как Россия,
прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего
целью равновесие Европы, -- и она спасет мир!
-- Как же вы найдете такое равновесие? -- начал было Пьер; но в это
время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца
о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и
приняло оскорбительно притворно-сладкое выражение, которое, видимо, было
привычно ему в разговоре с женщинами.
-- Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности
женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о
климате, -- сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения
присоединила их к общему кружку.
IV.

В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой
князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был
небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими
чертами. Все в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого
мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою,
оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы,
но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень
скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены,
казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо,
он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел все
общество.
-- Vous vous enrôlez pour la guerre, mon prince? [63] --
сказала Анна Павловна.
-- Le général Koutouzoff, -- сказал Болконский, ударяя на последнем
слоге zoff, как француз, -- a bien voulu de moi pour aide-de-camp...
[64]
-- Et Lise, votre femme? [65]
-- Она поедет в деревню.
-- Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
-- André, [66] -- сказала его жена, обращаясь к мужу тем же
кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, -- какую историю нам
рассказал виконт о m-lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя
Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел
к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в
гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав
улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно-доброй и приятной улыбкой.
-- Вот как!... И ты в большом свете! -- сказал он Пьеру.
-- Я знал, что вы будете, -- отвечал Пьер. -- Я приеду к вам ужинать,
-- прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой
рассказ. -- Можно?
-- Нет, нельзя, -- сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая
знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что-то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с
дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
-- Вы меня извините, мой милый виконт, -- сказал князь Василий
французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал.
-- Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и
прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, --
сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между
стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел
почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она
проходила мимо него.
-- Очень хороша, -- сказал князь Андрей.
-- Очень, -- сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне
Павловне.
-- Образуйте мне этого медведя, -- сказал он. -- Вот он месяц живет у
меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому
человеку, как общество умных женщин.

V.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она
знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде
с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее
исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее
выражало только беспокойство и страх.
-- Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? -- сказала она, догоняя
его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о). --
Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу
привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал
пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно
улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
-- Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в
гвардию, -- просила она.
-- Поверьте, что я сделаю все, что могу, княгиня, -- отвечал князь
Василий, -- но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к
Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий
России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи.
Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему
единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась
и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю
виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда-то красивое лицо ее
выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась
и крепче схватила за руку князя Василия.
-- Послушайте, князь, -- сказала она, -- я никогда не просила вас,
никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к
вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду
считать вас благодетелем, -- торопливо прибавила она. -- Нет, вы не
сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon
enfant que vous аvez été, [67] -- говорила она, стараясь улыбаться,
тогда как в ее глазах были слезы.
-- Папа, мы опоздаем, -- сказала, повернув свою красивую голову на
античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез.
Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за
всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко
употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако,
после ее нового призыва, что-то вроде укора совести. Она напомнила ему
правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он
видел по ее приемам, что она -- одна из тех женщин, особенно матерей,
которые, однажды взяв себе что-нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока
не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные,
ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение
поколебало его.
-- Chère Анна Михайловна, -- сказал он с своею всегдашнею
фамильярностью и скукой в голосе, -- для меня почти невозможно сделать то,
что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного
отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот
вам моя рука. Довольны вы?
-- Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как
вы добры.
Он хотел уйти.
-- Постойте, два слова. Une fois passé aux gardes... [68] --
Она замялась: -- Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте
ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж...
Князь Василий улыбнулся.
-- Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как
он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни
сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
-- Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой...
-- Папа! -- опять тем же тоном повторила красавица, -- мы опоздаем.
-- Ну, au revoir, [69] прощайте. Видите?
-- Так завтра вы доложите государю?
-- Непременно, а Кутузову не обещаю.
-- Нет, обещайте, обещайте, Basile, [70] -- сказала вслед ему
Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда-то, должно быть,
была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все
старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то
же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась
к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что
слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
-- Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan?
[71] -- сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comédie des peuples
de Gênes et de Lucques, qui viennent présenter leurs voeux à M. Buonaparte
assis sur un trône, et exauçant les voeux des nations! Adorable! Non,
mais c'est à en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la
tête. [72]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
-- "Dieu me la donne, gare à qui la touche", -- сказал он (слова
Бонапарте, сказанные при возложении короны). -- On dit qu'il a été très beau
en prononçant ces paroles, [73] -- прибавил он и еще раз
повторил эти слова по-итальянски: "Dio mi la dona, guai a chi la tocca".
-- J'espère enfin, -- продолжала Анна Павловна, -- que ça a été
la goutte d'eau qui fera déborder le verre. Les souverains ne peuvent plus
supporter cet homme, qui menace tout. [74]
-- Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, -- сказал виконт
учтиво и безнадежно: -- Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis
XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, -- продолжал он
одушевляясь. -- Et croyez-moi, ils subissent la punition pour leur trahison
de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs
complimenter l'usurpateur. [75]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит,
долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем
телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей,
рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким
значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
-- Bâton de gueules, engrêlé de gueules d'azur -- maison
Condé,[76] -- говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
-- Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, -- продолжал
виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле,
лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, -- то дела
пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я
разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда...
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что-то:
разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
-- Император Александр, -- сказала она с грустью, сопутствовавшей
всегда ее речам об императорской фамилии, -- объявил, что он предоставит
самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся
нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, --
сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
-- Это сомнительно, -- сказал князь Андрей. -- Monsieur le vicomte
[77] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком
далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
-- Сколько я слышал, -- краснея, опять вмешался в разговор Пьер, --
почти все дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
-- Это говорят бонапартисты, -- сказал виконт, не глядя на Пьера. --
Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
-- Bonaparte l'a dit, [78] -- сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на
него, против него обращал свои речи.)
-- "Je leur ai montré le chemin de la gloire" -- сказал он после
недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: -- "ils n'en ont pas
voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont précipités en
foule"... Je ne sais pas à quel point il a eu le droit de le dire.
[79]
-- Aucun, [80] -- возразил виконт. -- После убийства герцога
даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si même ça
a été un héros pour certaines gens, -- сказал виконт, обращаясь к Анне
Павловне, -- depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le
ciel, un héros de moins sur la terre.[81]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта,
как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и
предчувствовавшая, что он скажет что-нибудь неприличное, уже не могла
остановить его.
-- Казнь герцога Энгиенского, -- сказал мсье Пьер, -- была
государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что
Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
-- Dieul mon Dieu![82] -- страшным шопотом проговорила Анна
Павловна.
-- Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur
d'âme, [83] -- сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к
себе работу.
-- Ah! Oh! -- сказали разные голоса.
-- Capital![84] -- по-английски сказал князь Ипполит и
принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков
на слушателей.
-- Я потому так говорю, -- продолжал он с отчаянностью, -- что Бурбоны
бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять
революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться
перед жизнью одного человека.
-- Не хотите ли перейти к тому столу? -- сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
-- Нет, -- говорил он, все более и более одушевляясь, -- Наполеон
велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления,
удержав все хорошее -- и равенство граждан, и свободу слова и печати -- и
только потому приобрел власть.
-- Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы
ее законному королю, -- сказал виконт, -- тогда бы я назвал его великим
человеком.
-- Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем,
чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого
человека. Революция была великое дело, -- продолжал мсье Пьер, выказывая
этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и
желание все полнее высказать.
-- Революция и цареубийство великое дело?...После этого... да не хотите
ли перейти к тому столу? -- повторила Анна Павловна.
-- Contrat social, [85] -- с кроткой улыбкой сказал виконт.
-- Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
-- Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, -- опять перебил
иронический голос.
-- Это были крайности, разумеется, но не в них все значение, а значение
в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и
все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
-- Свобода и равенство, -- презрительно сказал виконт, как будто
решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей,
-- все громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит
свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство.
Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а
Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на
хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на
свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные
Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она
убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и,
присоединившись к виконту, напала на оратора.
-- Mais, mon cher m-r Pierre, [86] -- сказала Анна Павловна,
-- как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога,
наконец, просто человека, без суда и без вины?
-- Я бы спросил, -- сказал виконт, -- как monsieur объясняет 18
брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement
à la manière d'agir d'un grand homme. [87]
-- А пленные в Африке, которых он убил? -- сказала маленькая княгиня.
-- Это ужасно! -- И она пожала плечами.
-- C'est un roturier, vous aurez beau dire, [88] -- сказал
князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у
него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него,
напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и
даже несколько угрюмое лицо и являлось другое -- детское, доброе, даже
глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец
совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
-- Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? -- сказал князь Андрей.
-- Притом надо в поступках государственного человека различать поступки
частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
-- Да, да, разумеется, -- подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему
подмогой.
-- Нельзя не сознаться, -- продолжал князь Андрей, -- Наполеон как
человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает
руку, но... но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера,
приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
-- -- -
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося
присесть, заговорил:
-- Ah! aujourd'hui on m'a raconté une anecdote moscovite, charmante: il
faut que je vous en régale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte
en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [89]
И князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят
французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно,
настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
-- В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно
было иметь два valets de pied [90] за карета. И очень большой
ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre, [91]
еще большой росту. Она сказала...
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
-- Она сказала... да, она сказала: "девушка (à la femme de chambre),
надень livrée [92] и поедем со мной, за карета, faire des visites".
[93]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей,
что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том
числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
-- Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа,
и длинны волоса расчесались...
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь
этот смех проговорил:
-- И весь свет узнал...
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его
рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по-русски,
однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита,
так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера.
Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем
и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.

VI.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soirée, [94] гости
стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с
огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще
менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что-нибудь особенно
приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы
захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая
султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его
рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением
добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с
христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и
сказала:
-- Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои
мнения, мой милый мсье Пьер, -- сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и
показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только
вот что: "Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый". И
все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему
ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом,
вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной
княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
-- Идите, Annette, вы простудитесь, -- говорила маленькая княгиня,
прощаясь с Анной Павловной. -- C'est arrêté, [95] -- прибавила она
тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она
затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
-- Я надеюсь на вас, милый друг, -- сказала Анна Павловна тоже тихо, --
вы напишете к ней и скажете мне, comment le père envisagera la chose. Au
revoir, [96] -- и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое
лицо, стал полушопотом что-то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат
говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им,
французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но
не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала
смеясь.
-- Я очень рад, что не поехал к посланнику, -- говорил князь Ипполит:
-- скука... Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
-- Говорят, что бал будет очень хорош, -- отвечала княгиня, вздергивая
с усиками губку. -- Все красивые женщины общества будут там.
-- Не все, потому что вас там не будет; не все, -- сказал князь
Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал
надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго
не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую
женщину.
Она грациозно, но все улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула
на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
-- Вы готовы? -- спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по-новому,
был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую
лакей подсаживал в карету.
-- Рrincesse, au revoir, [97] -- кричал он, путаясь языком так
же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял
саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
-- Па-звольте, сударь, -- сухо-неприятно обратился князь Андрей
по-русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
-- Я тебя жду, Пьер, -- ласково и нежно проговорил тот же голос князя
Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся
отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти
до дому.
-- -- -
-- Eh bien, mon cher, votre petite princesse est très bien, très bien,
-- сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. -- Mais très bien. -- Он
поцеловал кончики своих пальцев. -- Et tout-à-fait française.
[98]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
-- Et savez-vous que vous êtes terrible avec votre petit air innocent,
-- продолжал виконт. -- Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui
se donne des airs de prince régnant.. [99]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
-- Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames
françaises. Il faut savoir s'y prendre. [100]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя
Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с
полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее
из середины.
-- Что ты сделал с m-lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, -- сказал,
входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул
оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
-- Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело...
По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать... Но только не
политическим равновесием...
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
-- Нельзя, mon cher, [101] везде все говорить, что только
думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что-нибудь? Кавалергард ты
будешь или дипломат? -- спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
-- Можете себе представить, я все еще не знаю. Ни то, ни другое мне не
нравится.
-- Но ведь надо на что-нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером-аббатом за
границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в
Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: "Теперь ты поезжай
в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на все согласен. Вот тебе письмо к князю
Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога". Пьер уже
три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему
князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
-- Но он масон должен быть, -- сказал он, разумея аббата, которого он
видел на вечере.
-- Все это бредни, -- остановил его опять князь Андрей, -- поговорим
лучше о деле. Был ты в конной гвардии?...
-- Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать.
Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы
понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии
против величайшего человека в мире... это нехорошо...
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид,
что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный
вопрос трудно было ответить что-нибудь другое, чем то, что ответил князь
Андрей.
-- Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было,
-- сказал он.
-- Это-то и было бы прекрасно, -- сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
-- Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не
будет...
-- Ну, для чего вы идете на войну? -- спросил Пьер.
-- Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду... -- Oн
остановился. -- Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь
-- не по мне!

VII.


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь
Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в
гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была
уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей
встал, учтиво подвигая ей кресло.
-- Отчего, я часто думаю, -- заговорила она, как всегда, по-французски,
поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, -- отчего Анет не вышла замуж?
Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы
ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
-- Я и с мужем вашим все спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на
войну, -- сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в
отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
-- Ах, вот я то же говорю! -- сказала она. -- Я не понимаю, решительно
не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины,
ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему все
говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так
знают, так ценят. На-днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает:
"c'est ça le fameux prince André?" Ma parole d'honneur!
[102] -- Она засмеялась. -- Он так везде принят. Он очень легко
может быть и флигель-адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил
с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не
нравился его другу, ничего не отвечал.
-- Когда вы едете? -- спросил он.
-- Ah! ne me parlez pas de ce départ, ne m'en parlez pas. Je ne veux
pas en entendre parler,[103] -- заговорила княгиня таким
капризно-игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который
так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. --
Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения... И
потом, ты знаешь, André? -- Она значительно мигнула мужу. -- J'ai peur, j'ai
peur! [104] -- прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив,
что кто-то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною
учтивостью вопросительно обратился к жене:
-- Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, -- сказал он.
-- Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из-за своих
прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
-- С отцом и сестрой, не забудь, -- тихо сказал князь Андрей.
-- Все равно одна, без моих друзей... И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное,
а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным
говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла
сущность дела.
-- Все-таки я не понял, de quoi vous avez peur, [105] --
медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
-- Non, André, je dis que vous avez tellement, tellement changé
[106]...
-- Твой доктор велит тебе раньше ложиться, -- сказал князь Андрей. --
Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала;
князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и
зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
-- Что мне за дело, что тут мсье Пьер, -- вдруг сказала маленькая
княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. -- Я
тебе давно хотела сказать, André: за что ты ко мне так переменился? Что я
тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
-- Lise! -- только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба,
и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах;
но она торопливо продолжала:
-- Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я все вижу.
Разве ты такой был полгода назад?
-- Lise, я прошу вас перестать, -- сказал князь Андрей еще
выразительнее.
Пьер, все более и более приходивший в волнение во время этого
разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида
слез и сам готов был заплакать.
-- Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю,
я сам испытал... отчего... потому что... Нет, извините, чужой тут лишний...
Нет, успокойтесь... Прощайте...
Князь Андрей остановил его за руку.
-- Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня
удовольствия провести с тобою вечер.
-- Нет, он только о себе думает, -- проговорила княгиня, не удерживая
сердитых слез.
-- Lise, -- сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень,
которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое-беличье выражение красивого личика княгини заменилось
привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья
взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то
робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо
помахивающей опущенным хвостом.
-- Mon Dieu, mon Dieu! [107] -- проговорила княгиня и,
подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
-- Bonsoir, Lise, [108] -- сказал князь Андрей, вставая и
учтиво, как у посторонней, целуя руку.

VIII.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал
на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
-- Пойдем ужинать, -- сказал он со вздохом, вставая и направляясь к
двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Все, от
салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный
отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине
ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что-нибудь на
сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в
каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
-- Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись
до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, и до тех
пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не
увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком,
никуда негодным... А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
Все истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением.
Ежели ты ждешь от себя чего-нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь
чувствовать, что для тебя все кончено, все закрыто, кроме гостиной, где ты
будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом... Да что!...
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая
доброту, и удивленно глядел на друга.
-- Моя жена, -- продолжал князь Андрей, -- прекрасная женщина. Это одна
из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже
мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и
первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того
Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь
зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо все дрожало
нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался
потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было,
что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он
в эти минуты почти болезненного раздражения.
-- Ты не понимаешь, отчего я это говорю, -- продолжал он. -- Ведь это
целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, -- сказал он,
хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. -- Ты говоришь Бонапарте; но
Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у
него ничего не было, кроме его цели, -- и он достиг ее. Но свяжи себя с
женщиной -- и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И все, что
есть в тебе надежд и сил, все только тяготит и раскаянием мучает тебя.
Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество -- вот заколдованный круг,
из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую
войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis
très aimable et très caustique,[109] -- продолжал князь Андрей, --
и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может
жить моя жена, и эти женщины... Ежели бы ты только мог знать, что это такое
toutes les femmes distinguées [110] и вообще женщины! Отец мой
прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем -- вот женщины, когда
показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что
что-то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись,
-- кончил князь Андрей.
-- Мне смешно, -- сказал Пьер, -- что вы себя, вы себя считаете
неспособным, свою жизнь -- испорченною жизнью. У вас все, все впереди. И
вы...
Он не сказал, что вы, но уже тон его показывал, как высоко ценит он
друга и как много ждет от него в будущем.
"Как он может это говорить!" думал Пьер. Пьер считал князя Андрея
образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени
соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего
можно выразить понятием -- силы воли. Пьер всегда удивлялс

chad

Воскресенье, 31 Мая 2009 г. 17:09 + в цитатник
Участники Red Hot Chili Peppers и Van Halen создали супергруппу



Ударник Red Hot Chili Peppers Чэд Смит создал супергруппу Chickenfoot, в которую кроме него вошли бывшие участники Van Halen Сэмми Хагар и Майкл Энтони, а также Джо Сатриани, сообщает MNE.

Дебютная пластинка коллектива должна появиться в продаже в апреле 2009 года. На пока безымянный диск войдут следующие композиции:

"Avenida Revolution"
"Soap On A Rope"
"Sexy Little Thing"
"Oh Yeah"
"Runnin’ Out"
"Get It Up"
"Down the Drain"
"My Kinda Girl"
"Learning To Fall"
"Turnin’ Left"
"Future In The Past"

Среди предполагаемых названий дебютного альбома фигурировали "Friction Ignition" и "Chickenfoot". В настоящее время "Soap On A Rope" и "Down the Drain" доступны для прослушивания на странице Chickenfoot на MySpace.

После выпуска альбома коллектив отправится в европейское турне - первый концерт намечен на 23 июня. Группа посетит Великобританию, Францию, Испанию, Италию, Германию, Данию.

Первое выступление Chickenfoot состоялось в феврале 2008 года в Лас-Вегасе. Инициатором создания коллектива стал ударник Чэд Смит, пригласивший гитариста Джо Сатриани, вокалиста Сэмми Хагара и басиста Майкла Энтони. По утверждению Хагара, музыку Chickenfoot можно сравнить с Led Zeppelin.

В феврале 2008 года основная группа Чэда Смита Red Hot Chili Peppers объявила о годичном перерыве в своей деятельности. Благодаря этому у Смита появилась возможность вплотную заняться проектом Chickenfoot.

Метки:  

Без заголовка

Пятница, 22 Мая 2009 г. 23:39 + в цитатник
Это цитата сообщения akgnozis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Моменты восприятия



МОМЕНТЫ ВОСПРИЯТИЯ

На примере человеческого дыхания мы видим, как время дыхания человека тесно связано с днем клетки и жизнью молекулы. Удивительным образом периоды различных космосов зависят друг от друга; или, лучше сказать, самые жизни и дни меньших космосов суть лишь результат дыхания некого большего космоса. В случае с клетками крови и молекулами газа, которые они переносят, это описание совершенно точно. Поэтому жизнь, день и дыхание являются, кажется, определенными космическими делениями индивидуального времени, нерасторжимо связывающими судьбу и опыт каждого существа с судьбами и опытом космосов выше и ниже его. И на самом деле, существует странное и постоянное отношение между этими временными отрезками. Если говорить о нашем собственном опыте, то мы очень хорошо знаем, что жизнь разделена на дни. Каждый день отделен от другого периодом сна, промежутком бессознательности, закрывающим от нас одну единицу времени и каждое утро принося нам некое новое начало. Один день - это нечто законченное в самом себе на определенной шкале, включающее в себя полный цикл пищеварения, полную смену сна и бодрствования, и некую последовательность опыта, которую можно умственно пересмотреть и осмыслить как целое. В полной 75-ти или 80-летней человеческой жизни около 28 000 дней. Каждый день своей жизни человек дышит. И так же, как цикл пищеварения занимает 24 часа, один цикл дыхания или переваривания воздуха занимает около трех секунд. Это также определенный и законченный период времени человека. Если он понаблюдает ближе, то увидит, что каждое дыхание приносит его уму новую мысль, или новый виток повторения старой. Он может даже уловить очень тонкую пульсацию в своем сознании, почти аналогичную более долгой пульсации сна и бодрствования. За один день он дышит 28 000 раз. Таким образом, у человека и, возможно, у всех живых творений, 28 000 дыханий в дне и 28 000 дней в жизни. Если мы обратимся теперь к нашей таблице времен, мы увидим, что одна цифра также появляется в ней несколько раз. Не только время клетки крови в 28 000 раз дольше времени составляющих ее молекул, но и время мира Природы в 28 000 раз дольше времени человека, и кроме того, время Млечного Пути в 28 000 Х 28 000 раз дольше времени Земли. Из этого следует много интересных соответсвий. День молекулы должен быть равен дыханию клетки крови. День человека должен быть равен дыханию Природы. Жизнь Земли должна быть равна дыханию галактики. И отношение друг к другу всех других временных делений этих космосов будет таким же. Даже там, где эта ключевая цифра 28 000 не появляется, мы
начинаем видеть, что временной коэффициент между космосами может представлять отношение между другими отрезками их времен. Мы видим, что год Природы равен дню Земли. Точно так же год Земли кажется почти точно равным часу Солнца. Кроме того, месяц Земли - это секунда Солнца, день Солнца - секунда Млечного Пути, и так далее. Не только дыхание, день, жизнь, но также "секунда", "минута", "час", "неделя", "месяц", видимо, на самом деле являются космическими делениями времени, связывающими единицы опыта на одном уровне с единицами опыта на многих других уровнях.

Таблица времён космосов.

 

Мир

Момент восприятия

Дыхание

Минута

Час

День

Неделя

Месяц

Год

Жизнь

Электрон

.

.

-

.

.

-

-

-

1/1500 сек.

Молекула х 28 000

-

-

-

-

1/1500 сек.

1/200 сек.

1/50 сек.

1/4 сек.

18 сек.

Клетка крови х 4800

-

1/1500 сек.

1/90 сек.

2/3 сек.

18 сек.

1 /4 МИН.

7 мин.

1 1/2 часа

6 дней

Человек х 28 000

1/30 сек.

3 сек.

1 мин.

1 час

1 день

7 дней

29 дней

1 год

76 лет

Природа х 365

1/4 час.

1 день

1 8 дней

3'/4 года

76 лет

537 лет

2150

лет

25800 лет

2'/4 млн. лет

Земля х 7800

3'/2 дня

1 год

18 лет

1075 лет

25800 лет

87000 лет

750000 лет

9'/2 млн. лет

750 млн. лет

Солнце х 100 000

75 лет

7000 лет

135000 лет

8 млн. лет

200 млн. лет

-

-

-

5,6х1012 лет

Млечный Путь

7'/2 млн. лет

700 млн. лет

13,5 млрд. лет

-

-

-

-

-

5,6х1017 лет




Мы говорили о дне как о периоде усвоения пищи и об одном дыхании как периоде усвоения воздуха. Хотя это не так легко проверить, но, по-видимому, существует еще более короткий отрезок человеческого времени, связанный с периодом усвоения третьего вида человеческой пищи, а именно впечатлений. Это время, нужное чтобы получить и усвоить один единственный фотографический образ или впечатление. Если бы глаз был фотокамерой, это было бы его самой высокой возможной скоростью затвора объектива. На самом деле есть две степени этой наимельчайшей единицы измерения. Первая и более краткая - это момент восприятия чистого света. Человек замечает электрическую искру или вспышку, которая, по показаниям измерительного прибора, длилась менее тысячной доли секунды. Такой минимальный момент восприятия света мог бы вполне оказаться 1/28000-ой долей дыхания, так же как дыхание - 1/28000-ая доля дня, а день - 1/28000-ая доля жизни. Если бы это было так, то мы имели бы четыре главных космических деления времени для всех творений - их момент восприятия, или период усвоения света; их дыхание, или период усвоения воздуха; их день, или период пищеварения; и их жизнь как период усвоения всего опыта. Более того, эти четыре части имели бы постоянное и космическое соотношение, которое является также стандартным временным соотношением между одним космосом и следующим - а именно 28 000. Для нашей цели, однако, более интересно и полезно будет рассмотреть сравнительно более долгий период, который требуется человеку не для того, чтобы воспринять бесформенный свет, но различить определенную форму или объект. И в частности, и что важнее всего, время, необходимое ему, чтобы опознать себя, время, за которое, стоя перед зеркалом, он может полностью почувствовать: "Это я, я такой". Потому что позже мы увидим, что это связано со способностью самосознания. И более того, мы постараемся установить, как может видеть само себя Солнце, и для этого нам понадобится такое отношение. Установить этот минимальный момент узнавания , как отличный от уомянутого выше минимального момента восприятия, помогают нам многие ключи. Например, мы знаем из кино, что последовательные образы с задержкой менее чем 1/30-ая секунды или около того, дают иллюзию движения, и по отдельности уже не различаются. Это подтверждается определенным видом редких переживаний - например, когда в самый разгар какого-то внезапного несчастного случая или аварии, события, которые на самом деле происходят с большой скоростью, кажутся длящимися очень долго. Такие переживания имеют определенные ограничения. Они могут позволить кому-то видеть его собственное падение с лестницы, но никому не дают возможности видеть приближающуюся пулю. Другими словами, они, видимо, замедляют и расширяют ряд впечатлений, продолжающихся 1/30-ю долю секунды или около этого, но не делают этого с более краткими впечатлениями. Существует электрическая пульсация мозга, которая может быть измерена через череп, и которая, очевидно, связана с усвоением впечатлений, так как при закрытых глазах она разительно ослабевает. Частота этой пульсации составляет 10 ударов в секунду, и активная часть ее цикла, возможно, составляет минимальный момент человеческого узнавания. В самом деле, египетский иероглиф для обозначения такого отрезка времени, анет , обычно называвшийся "мгновением ока", соединяет в себе именно эти два знака, означающих "глаз" и "волна" или "вибрация". Все это может быть проверено экспериментально открытием задней крышки фотокамеры и наблюдением через апертуру различных скоростей затвора объектива. За одну тысячную секунды или даже меньше можно узнать, что затвор открылся; за одну тридцатую, при огромном внимании, можно различить реальный объект. Таким образом время, за которое человек видит себя, можно принять за одну тридцатую доли секунды. И мы находим далее, что таким временем для Солнечной Системы будет восемьдесят лет, или целая человеческая жизнь. Помня о том, что все эти периоды нужно брать скорее как порядки времени , чем как точные измерения, мы можем теперь получить некоторое представление о возможной длине жизни, о дне и ночи, о дыхании, и об узнавании у Солнца. И если наши выводы правильны, мы могли бы предположить, что на такие же части разделено время всех живых организмов. Это означает, что между своим рождением и смертью клетка дышит столько же раз, сколько и человек за всю свою жизнь. А человек получает за свою жизнь столько же впечатлений, сколько и Солнце. Освободившись от нашей привычной веры в одно единственное время, мы приходим к странному заключению, что все жизни имеют одинаковую длину.

Рубрики:  моя жизнь

авторские права

Пятница, 22 Мая 2009 г. 22:19 + в цитатник
Вот пиратскую бухту прикрыли. На наших русских народный торрентах всё чаще и чаще прикрывают раздачи с крякнутым софтом. Уже начали потихочньку браться за фильмы и музыку.
Я, конечно, понимаю - авторские права это святое. Поэтому придумана такая примочка - пародия. Вместо того чтобы барыжить крякнутыми программами их немного меняют. Интерфейс, например. И дополняют - это не программа, нет. Это на неё пародия. В фильме поменять например заставочку. Пока это всё в разработке народных умельцев - поживем увидим. а в общем как вам идейка?

зы: андреграунд исполнители молодцы. они за авторские права не переживают - им пофиг на них. свое творчество они бесплатно раздают. главное чтоб не плагиатили.
Рубрики:  моя жизнь

Метки:  

века до н.э.

Пятница, 22 Мая 2009 г. 22:07 + в цитатник
300 (296)до н.э.
Закон о допущении плебеев к жреческим должностям понтифика и авгура.

298 до н.э.
Началась третья Самнитская война (298 - 290 г. до н.э.).

287 до н.э.
Закон Гортензия о тритутных комициях.

282 до н.э.
Началась война римлян с Тарентом (282 - 272 г. до н.э.).

282 до н.э.
Торговый договор Рима с Родосом.

280 до н.э.
Начало похода Пирра в Италию и Сицилию (280 - 275 г. до н.э.).

280 до н.э.
Победа Пирра при Гераклее.

279 до н.э.
"Пиррова победа" Пирра при Аускуле.

275 до н.э.
Поражение Пирра при Беневенте.

272 до н.э.
Покорение Таррента римлянами. Первое посольство Рима в Египте.

268 до н.э.
Начало чеканки серебряной монеты.

265 до н.э.
Взятие Вольсиний, окончательное покорение римлянами Аппенинского полуострова.

264 до н.э.
Началась первая Пуническая война римлян с Карфагеном (264 - 241 г. до н.э.).

260 до н.э.
Победа римского флота у Липарских островов.

241 до н.э.
Заключение мира с Карфагеном, передача Сицилии римлянам, превращение ее в первую провинцию Рима.

238 до н.э.
Завоевание римлянами Сардинии и Корсики.

232 до н.э.
Аграрные законы Фламиния о разделе общественных земель в Пицене и на севере Италии.

229 до н.э.
Началась первая Иллирийская война (229 - 228 г. до н.э.), римлянами частично завоевана Иллирия.

227 до н.э.
Образована римская провинция Сицилия и Корсика.

225 до н.э.
Началась война римлян с галлами, закончившаяся в 222 году до н.э. завоеванием Цизальпийской Галлии.

220 до н.э.
Построена Фламиниева дорога. Закон народного трибуна Клавдия, ограничивающий торговую деятельностей нобелей.

219 до н.э.
Вторая Иллирийская война. Ганнибал взял Сагунт.

218 до н.э.
Началась вторая Пуническая война (218 - 201 г. до н.э.).

218 до н.э.
Ганнибал одержал победу над римлянами при реках Тицине и Требии.

217 до н.э.
Римляне потерпели поражение при Тразименском озере.

216 до н.э.
Римляне потерпели поражение при Каннах.

205 до н.э.
Мирный договор а Фенике. Раздел Иллирии. Превращение Восточной Испании в римскую провинцию.

200 до н.э.
Началась раздача римским ветеранам земель, конфискованным у неверных союзников во второй Пунической войне (раздачи проводилсиь в 200 - 170 г. до н.э.).

200 до н.э.
Началась вторая Македонская война (200 - 197 г до н.э.).

Метки:  

Украина и литва

Пятница, 22 Мая 2009 г. 22:06 + в цитатник
ЛИТВА (Lietuva), Литовская Республика (Lietuvos Respublika), государство в Вост. Европе, в Прибалтике, омывается Балтийским м. 65,2 тыс. км2. Население 3760 тыс. человек (1996), городское 68,5% (1993); литовцы (2924 тыс. человек; 1989, перепись), русские, поляки и др. Официальный язык литовский. Большинство верующих католики. Административно-территориальное деление: 11 городов республиканского подчинения и 10 уездов (1996). Столица Вильнюс. Глава государства президент. Законодательный орган однопалатный парламент (Сейм). Поверхность равнинная, на востоке и западе всхолмленная. Климат переходный от морского к континентальному. Средние температуры: января 5 "С, июля 17 "С. Осадков 630 мм в год. Главная река Нямунас (Неман); много озер. Почвы подзолистые; 1/4 территории занимают смешанные леса. Заповедники. Литовский национальный парк.

К 1240 образовалось Великое княжество Литовское. В 13-15 вв. народы Литвы отражали немецкую агрессию. В Грюнвальдской битве в союзе с поляками и русскими литовские войска разгромили Тевтонский орден. В 1558-83 Литва участница Ливонской войны с Россией. По Люблинской унии 1569 Литва объединилась с Польшей в Речь Посполиту. В 1795-1815 вся Литва, кроме Мемеля (Клайпеды), вошла в состав Российской империи. В 1830-31 и 1863-64 литовцы участвовали в Польском восстании. В декабре 1918 январе 1919 на большей части территории Литвы была установлена советская власть. В феврале-августе 1919 входила в Литовско-Белорусскую ССР. С августа 1919 самостоятельная Литовская республика. В 1926 совершен государственный переворот, установлен авторитарный режим. В июле 1940 на территорию Литвы введены советские войска. 21.7.1940 образована Литовская ССР, с 3.8.1940 в составе СССР. В 1941 оккупирована немецко-фашистскими войсками, освобождена Советской Армией в июле 1944 январе 1945. В 1990 Верховный Совет принял Декларацию о государственном суверенитете Литвы, Литовская ССР была переименована в Литовскую Республику. В 1991 СССР признал независимость Республики Литвы.

Литва индустриально-аграрная страна. В структуре национального дохода (1991, %): промышленность и строительство 52,6, сельское и лесное хозяйства 21,2. Ведущие отрасли промышленности: машиностроение и металлообработка (приборо-, станко-, судостроение, электротехника и др.), химия и нефтехимия (производство искусственных волокон, минеральных удобрений и др.), легкая (трикотажная, хлопчатобумажная и др.), пищевая (мясо-молочная, маслосыродельная, рыбная и др.). Энергетика базируется главным образом на привозном топливе. Каунасская ГЭС, Литовская ГРЭС, Игналинская АЭС. Производство электроэнергии 18,7 млрд. квт.ч (1992). Нефтеперерабатывающая промышленность. Производство стройматериалов. Развиты художественные промыслы (изделия из янтаря, керамики и др.). Плошадь сельскохозяйственных угодий 3,4 млн. га (1990). Главная отрасль сельского хозяйства животноводство (молочно-мясное скотоводство и беконное свиноводство, птицеводство). Посевная площадь 2214 тыс. га (1990), в т. ч. зерновые 49% (ячмень, рожь, пшеница), кормовые 42,1%. Выращивают также лен-долгунец, сахарную свеклу, картофель и овощные культуры. Валовый сбор (1992, тыс. т): зерна св. 2225, сахарной свеклы 621, льноволокна 10. Эксплуатационная длина (1992, тыс. км), железных дорог 2,9 тыс. км; автодорог общего пользования 44,5 тыс. км, в т. ч. с твердым покрытием 80%. Главный морской порт Клайпеда, речной Каунас. Тоннаж морского торгового флота 374 тыс. т дедвейт (1992). Экспорт: продукция машиностроения, пищевой, легкой промышленности. Основные внешнеторговые партнеры: страны СНГ, Германия, страны Сев. Европы. Денежная единица лит.

Метки:  

Без заголовка

Пятница, 22 Мая 2009 г. 22:05 + в цитатник
1801.03.23-24
Убийство Павла I. Начало царствования Александра I.

1803
Указ о свободных хлебопашцах в России.

1804.04
Петербургское соглашение о союзе Великобритании и России по антифранцузской коалиции.

1804.12.02
Коронация Наполеона I.

1805.12.02
Поражение русских и австрийцев при Аустерлице.

1805.21.10
Трафальгарская битва. Поражение франко-испанского флота от английского. Гибель командующего английским флотом адмирала Нельсона.

1807.07.07
Тильзицкий мир между Россией и Францией.

1808.09
Встреча Наполеона с Александром I в Эрфурте.

1809.07.5-6
Разгром Наполеоном австрийской армии при Ваграме.

1810 весна
Союзные договоры Франции с Пруссией и Австрией.

1811
Изгнание мамлюков из Египта.

1812.06.12
Вторжение Наполеона в Россию.

1812.08.26
Бородинское сражение.

1812.11.23
Бегство Наполеона из армии в Париж.

1813.10.16-19
"Битва народов" при Лейпциге.

1814.03
Отречение Наполеона. Сссылка Наполеона на остров Эльба. Реставрация династии Бурбонов во Франции.

1815
Сто дней Наполеона (20.3.1815 - 22.6.1815).

1817
Начало Россией Кавказкой войны.

1820.06
Начало революции в Неаполе, Центральной Италии, Пьемонте.

1820.10
Возмущение Семеновского полка в Петербурге.

1821
Съезд "Союза благодействия" в Москве.

1822.12.02
Провозглашение доктрины Монро "Америка американцам". Направлена против "Священного союза" в его борьбе против независимости стран Латинской Америки. В дальнейшем использовалась для вмешательства США в дела других государств американских континентов.

1823
Начало гражданской войны в Греции (1823 -1824).

1825.09.27
Великобритания. Первая железная дорога в мире.

1825.12.14
Восстание декабристов.

1826
Инициатива Бекендорфа по созданию корпуса жандармов и Третьего отделения.

1830.01.22
Провозглашение независимости Греции (22.1.1830 - 3.2.1830).

1830.11.29
Начало восстания в Польше.

1831
Массовая эпидемия холеры в Европе (1830 -1831).

1832
Война США против индейцев, Вошла в историю под названием "Война Черного Сокола" по имени вождя индейцев.

1833.10.15
Берлинская конвенция между Россией, Австрией и Пруссией .

1834.04.09-13
Восстание Лионских ткачей во Франции.

1837.10.30
Открытие первой железной дороги в России, между С.-Петербургом и Царским Селом, 26 км.

1838.08.05
Начало чартистского движения.

1838
Начало англо-афганской войны.

1840
Разрыв Россией Ункяр - Искелесийского договора. Начало разрыва отношений России с Францией и Великобританией, приведший к Крымской войне.

1844
"Кружки петрашевцев" в Петербурге.

1846-1848
Война Мексики и США.

1848.02.22-25
Революция во Франции.

1848.02.27
Начало "мартовской революции" в Германии.

1848.03.15
Начало национально - освободительной революции в Венгрии. Венгрия провозгласила свою независимость. Принятие демократических законов.

1848.03.18-20
Начало барикадных боев в Берлине.

1848.03.26
(по юлианскому календарю - 14 марта) Царский манифест об интервенции в Европу.

1850
Тайпинское восстание в Китае.

1851.11.13
Прямое железнодорожное сообщение Москва - Петербург.

1851.12.02
Государственный переворот во Франции, Луи Напалеон Бонопарт отдал приказ на арест оппозиционеров и роспуске Национального собрания.

1853.10.16
Турция объявила войну России.

1854.01.31
Канагавский договор между США и Японией о доступе в японские порты американских торговых судов.

1854.04.08-09
Начало Крымской войны.

1854.09.14-18
Высадка десанта в Крыму англо - французской армией вблизи Евпатории.

1855.03.02
Смерть Николая I. Александр II - император России.

1856.04
Начало реформ в России Александром II.

1857 - 1858
Восстание сипаев в Индии.

1859.05.06
"Золотая лихорадка" в Колорадо.

1860.05-09
Экспедиция "1000" Д.Гприбальди.

1861.02
В США образована конфедерация Южных Штатов.

1861.03.03
Манифест об отмене крепостного права в России.

1861.04.12
Начало гражданской войны в США.

1862.02.29
Гарибальди со своим отрядом пытался захватить Папскую область, но был разбит и попал в плен.

1863.07.01-03
Битва при Геттисберге. Победа северян над Конфедерацией.

1863-1864
Польское восстание.

1864.09.28
Основан I Интернационал.

1865.04.15
Убит террористом Авраам Линкольн, 16-й президент США (1860 - 65), покончивший с рабством в стране (12.2.1809 - 15.04.1865). Новый президент США стал Э.Джонсон.

1867.03.30
США купила у России Аляску и Алеутские острова.

1870.07.19
Франция объявляет войну Пруссии.

1870.09.02
Победа прусской армии над французской под Седаном. Император попал в плен и отрекся от престола. Конец 2 империи во Франции.

1871.03.18
Власть в Париже захватила Парижская Коммуна.

1871.05.28
Окончательное поражение Парижской Коммуны.

1872.09.11
Союз трех императоров Германии, Австро-Венгрии и России.

1875
Османская империя объявила себя государственным банкротом.

1877.04.24
Россия объявила войну Турции.

1877.06.27
Переход русских войск через Дунай.

1878.03.03
Сан - Стефанский мирный договор, Признание Турцией независимости Румынии, Черногории, Сербии. Образование нового государства - Великая Болгария.

1881.03.13
Убийство народовольцами Александра II. Царем стал Александр III.

1881.06.18
Союз трех императоров: Германии, Австро - Венгрии, России.

1881 - 1882
Промышленный кризис в России.

1882.05.20
Создание "Тройственного союза" в составе Германии, Австро - Венгрии, Италии.

1882
Начало переселения евреев в Палестину после еврейских погромов в России.

1884-1885
Франко - китайская война.

1885
Массовая высылка 26 000 поляков из германской части Польши.

1885.08.29
В результате русско - афганского конфликта соглашение между Россией и Великобританией о границах между Афганистаном и Россией.

1886.05.01-04
Всеобщая стачка за 8 часовой рабочий день в США. Расстрел рабочей демонстрации в Чикаго.

1887.02.12
Восточный тройственный союз: Австро-Венгрия, Италия и Великобритания. Сохранение статус-кво в Восточном Средиземноморье.

1887.06.06
Договор России с Германией о нейтралитете.

1889.07.14-21
Создание II Интернационала. Первый конгресс в Париже.

1889
Всемирная выставка в Париже.

1894.11.01
Смерть Александра III. Трон перешел к Николаю II.

1894.12.11
В Париже открылась первая всемирная автовыставка, в которой участвовало 9 фирм.

1895
Англо - русское соглашение о разграничении сфер влияния на Памире.

1896.04.06-15
Первые современные Олимпийские игры в Греции.

1896.05.28
Договор между Россией и Японией по корейскому вопросу.

1898.03.06
Германия заключила договор с Китаем об аренде на 99 лет п - ова Шаньдун. аренда Великобританией ВэйхайВэй, Россией на 25 лет Порт - Артура и Квантунского полуострова, Францией Кантона (Гуанчжоу).

1898.04.13
Русско - японский договор о разделе сфер влияния в Корее.

1898.12.10
Мирным договором в Париже завершилась испано-американская война. Испания потеряла свои колониальные владения в бассейне Карибского моря и в Тихом океане (Куба, Пуэрто-Рико, Гуам, Филиппины).

1899.05
Конференция стран по ограничению вооружения.

1899
Провозглашение США доктрины госсекретаря Хея "открытых дверей" в Китае.

1900
Создание Великобританией "концентрационного лагеря" во время англо - бурской войны для "невоюющих".

Метки:  

Без заголовка

Пятница, 22 Мая 2009 г. 22:03 + в цитатник
Целлулоидное величие
Иван Желябов
Российская кинематография против грузин и поляков.
Даром свой хлеб порядочные люди не едят, совесть не позволяет даром есть, так что едят — не даром. Вот и кремлевские пропагандисты не подвели благодетелей...


Нью-Йорк, я люблю тебя
Ксения Реутова
Мода на альманахи охватила киномир пару лет назад, когда команда французских продюсеров собрала лучших режиссеров мира, раздала им названия парижских кварталов и попросила снять по скромной короткометражке. Получившийся в итоге сборник «Париж, я люблю тебя» стал одним из главных событий Каннского фестиваля-2006


Дзифт
Ксения Реутова
Черно-белая пленка, закадровый голос рассказчика, вспоминающего разные события своей насыщенной жизни, беготня по городским катакомбам, много обнаженного женского тела, предательство за предательством: «Дзифт» по форме — самый настоящий фильм-нуар


Киллер
Ксения Реутова
Как «Киллер» попал в российский прокатный график — большая загадка, даже в США его выпустили сразу на DVD. Вероятнее всего, этот разложившийся труп везут к нам на волне успеха промо-компании фильма «Рестлер»


Игорь Губерман, Александр Окунь. Путеводитель по стране сионских мудрецов
Игорь Губерман и Александр Окунь о поисках еврейского духа, о том что случилось в армянском квартале и о спорном отпечатке на скале.


Глава из книги «Принцип Абрамовича: Талант делать деньги»
Владислав Дорофеев и Татьяна Костылева об ошибке Березовского, деле ЮКОСа и несостоявшемся «казусе Абрамовича»


Культурный слой
Михаил Заиканов
Историк, журналист и интеллигент Лев Лурье умеет просто и интересно рассказывать о делах давно или не так давно минувших дней


Тю...
Андрей Степанов
Первого апреля Гоголю 200 лет, и в тот же день ждем «премьеру года» — фильм Вл. Бортко «Тарас Бульба». В связи с этим — просто несколько цитат из «Бульбы» и его украинского перевода


Два любовника
Ксения Реутова
Это тончайшее, совершенное кино — ни один жест, ни одна реплика в нем не выглядит фальшивой, каждое признание в любви звучит как стон, а в финальных объятиях заключено столько боли, что ее, кажется, хватило бы для того, чтобы взорвать весь Нью-Йорк


Прохор и Пузо. Водка
Денис Рубин
Все песни рождались (а теперь исполняются) под аккомпанемент напитка, вынесенного в заглавие альбома. Темы чернушненькие, мат есть — то есть полноценный и нестыдный неформат


Во рту у скелета был кирпич
Егор Стрешнев
В могиле нашли женщину не столь красивую, как Нефертити, но тоже вполне себе интересную: во рту у скелета был кирпич...


Оперная яма
Наталья Переличкина
Письмо читателя в редакцию журнала «Прочтение» посвященное теме номера № 2/3, «Опера»


Трицерапторсу слегка повредили задницу
Егор Стрешнев
В Дорчестере пьяные студенты пробрались ночью в Музей динозавров и похитили модель трицерапторса


Friendly Fires. Friendly Fires
Денис Рубин
Friendly Fries играют в принципе диско, но с фигой в кармане. Если выцеплять только вокальные партии, то это просто какой-то Ottawan, только голосом поюнее да посиповатее. Но в принципе диско


Игры разума
Иван Желябов
Никто не хочет переезжать в русский Лас-Вегас


Государственный Эрмитаж: Геба Кановы и Молодковца
Вячеслав Курицын
Государственный Эрмитаж занимает шесть зданий, расположенных вдоль набережной Невы. Ведущее место в этом архитектурном ансамбле, сложившемся в XVIII-XIX веках, занимает Зимний дворец — резиденция русских царей, построенная в 1754-1762 годах по проекту Ф. Б. Растрелли


Музей городской скульптуры: Плеханов у Казанского
Наталья Хвоенкова
Государственный музей городской скульптуры в Санкт-Петербурге существует с 1939 года как единственное в России музейное учреждение, занимающееся изучением, охраной и реставрацией памятников монументального искусства в открытой городской среде


Вячеслав Курицын и Юлия Гумен
Вячеслав Курицын
Как продать бестселлер? Как начинающему автору найти своего издателя и читателя? Что востребовано сегодня на книжном рынке, и может ли увидеть свет книга неизвестного автора?


Война мышей и устриц
Элина Войцеховская
Хороший климат, близость моря, изобилие вин и хорошей еды — естественные условия Бордо располагают к эпикурейству. Дух безмятежного наслаждения сохраняется здесь с римских времен. От Рима же унаследовано увлечение устрицами...


Вячеслав Курицын и Леонид Юзефович
Вячеслав Курицын
Исторический детектив. Книги в этом жанре пользуются большим спросом. С чем это связано? Где пролегает грань между историей и современностью?

Метки:  

Без заголовка

Пятница, 22 Мая 2009 г. 22:00 + в цитатник
Любителю отдыхать на природе следует посетить www.rybalka.ua. Только этом интернет-магазине вы найдете продукцию любых известных брендов по специальным ценам - катушки Hamakuru, удилища Shimano и т.п. Солидный опыт работы этой компании позволяет гарантировать первоклассное качество поставляемой продукции. На деле - множество довольных клиентов этого магазина. Не теряйте время - посетите магазим прямо сейчас. Работает доставка по всей Украине.
Рубрики:  ...другое

Числа

Пятница, 22 Мая 2009 г. 21:46 + в цитатник
Существуют ли не интересные числа? На этот вопрос мэтр популярной математики Мартин Гарднер дает отрицательный ответ с обоснованием: разделим все числа на две части – интересные и не интересные. Самое маленькое число из не интересной части автоматически становится интересным и переходит в «интересную» часть. Продолжаем процесс до бесконечности… Это, конечно, шутка, но, тем не менее, предлагаю вашему вниманию первую сотню интересных чисел. Это начало более крупной задумки, ее, как теперь модно говорить, «демо-версия», возможны неточности в терминологии или даже ошибки.

0 (нуль) Величайшее изобретение человеческого разума, давшего исходный импульс развитию математике как таковой. Согласитесь – невероятно трудно придумать «ничего», дать ему имя и использовать в вычислениях. Интересная статья Роберта Каплана об истории «нуля» напечатана в октябрьском номере этого года Scientific American и начинается с таинственных закорючек в клинописных посланиях Месопотамии 5000 летней давности. Самые интересные свойства – на нуль нельзя делить, нуль, будучи показателем степени, приравнивает любое число к единице. Умножение на нуль дает нуль. Сложение и вычитание его результат не меняет. Использование нуля позволяет создавать позиционные системы счисления (в отличие, например, от римских цифр, обходившихся без нуля). О следующих числах предельно кратко.
1 Дает тождество при умножении. Равно любому числу в нулевой степени.
2 Единственное четное простое число.
3 Число размерностей пространства, в которых мы живем. Единственное число, равное сумме всех меньших чисел – естественно, речь все время идет о целых числах. Имеет горизонтальную ось симметрии.
4 Наименьшее число цветов для раскраски карты на плоскости. Тетраэдальное число.
5 Число Платоновых многогранников. Пятое число из последовательности Фибоначчи. Пирамидальное число.
6 =3! Наименьшее совершенное число. Треугольное число.
7 Наименьшее число сторон многоугольника, которым нельзя замостить плоскость. Шестиугольное число.
8 Наибольший куб в последовательности Фибоначчи. Имеет горизонтальную и вертикальную оси симметрии.
9 Максимальное число кубов, необходимое для представления в виде их суммы любого положительного целого числа.
10 Основание нашей системы счисления. Число топологически различных фигур из 5 спичек. Тетраэдальное и треугольное число.
11 Наибольшее количество кусков, на которые делят круг 4 прямые линии. Имеет горизонтальную ось симметрии.
12 Наименьшее число, имеющее 4 делителя. Количество плиток пентамино.
13 Число Архимедовых многогранников. Число из последовательности Фибоначчи. Перестановочное (с 31) простое число.
14 Четвертое число Каталана. Пирамидальное число.
15 Четвертое число последовательности Белла. Треугольное число. Произведение первых трех нечетных чисел. Количество сочетаний четырех чисел из шести.
16 Единственное число (кроме 1), выражаемое в форме xy=yx , а именно 24=42.
17 Количество вариантов узоров, построенных с использованием сдвигов, поворотов и отражений. Перестановочное (с 71) простое число.
18 Единственное число, равное удвоенной сумме его цифр.
19 Максимальное число четвертых степеней чисел, с помощью суммы которых можно выразить любое число. Шестиугольное число.
20 Число топологически различных фигур из 6 спичек. Тетраэдальное число. Количество сочетаний трех чисел из шести.
21 Число из последовательности Фибоначчи. Треугольное число. Количество сочетаний двух или четырех чисел из шести.
22 Количество кусков, на которые делят круг 6 прямых линий.
23 Количество деревьев с восемью звеньями.
24 =4! Самое большое число, которое делится на все числа, меньшие корня из него.
25 Наименьшее число, которое можно представить как сумму двух квадратов.
26 Наименьшее число не-палиндром, квадратом которого является палиндром.
27 Единственное (возможно?) число, у которого сумма цифр (9) суммы кубов цифр (8+343=351) с суммой цифр (18) куба суммы цифр (729) равна самому числу.
28 Второе совершенное и одновременно треугольное число.
29 Седьмое число Люка.Наибольшее количество кусков, на которые делят круг 7 прямых линий.
30 Самое большое число, у которого все числа меньшие его и взаимно простые с ним простые. Пирамидальное число.
31 Простое число Мерсенна. Перестановочное (с 13) простое число.
32 Наименьшая 5-ая степень числа (исключая 1)
33 Самое большое число, не равное сумме разных треугольных чисел. Имеет горизонтальную ось симметрии.
34 Наименьшее число такое, что имеет равное количество делителей с ближайшими соседними числами. Число из последовательности Фибоначчи
35 Количество плиток гексамино. Тетраэдальное число. Количество сочетаний трех или четырех чисел из семи.
36 Наименьшее число (кроме 1), которое одновременно и квадратное и треугольное.
37 Максимальное количество 5х степеней чисел, необходимое для выражения их суммой любого числа. Количество кусков, на которые делят круг 8 прямых линий. Шестиугольное число. Перестановочное (с 73) простое число. Последнее на этой странице.
38 Наибольшее римское число (по длине) в лексикографической записи (XXXVIII).
39 Три делителя этого числа пишутся одними и теми же цифрами.
40 Максимальное число сфер, касающихся каждой сферы при плотнейшей упаковке их в пятимерном пространстве. Количество расстановок 7 ферзей на доске 7*7 не угрожающих друг другу.
41 Наименьшее число, не выражаемое в форме |2x - 3y|. А его квадрат содержит в написании два квадрата.
42 Пятое число Каталана. Количество вариантов плоскостей гексагексафлексагона.
43 Количество гептиамондов. (Фигуры из 7 правильных треугольников)
44 Количество вариантов перемешивания пяти предметов.
45 число Капрекара. Треугольное число. Количество сочетаний двух или восьми чисел из десяти.
46 Количество участков, на которые делят круг 9 прямых линий.
47 Наибольшее число кубов, из которых нельзя сложить куб. Количество деревьев с девятью звеньями.
48 Наименьшее число,имеющее 10 делителей.
49 Наименьшее число такое, что оно само и его ближайшие соседи имеют среди делителей квадраты.
50 Наименьшее число, которое можно представить как сумму квадратов двумя способами. Число вариантов складывания полоски из 5 марок.
51 Шестое число Мотзкина.
52 Это пятое число Белла.
53 Является одним из чисел n, которые служат делителем суммы n первых простых чисел.
54 Наименьшее число, которое может быть представлено суммой трех квадратов тремя способами.
55 Наибольшее треугольное число среди чисел Фибоначчи. Пирамидальное число.
56 Количество вариантов Латинских квадратов. Тетраэдальное число.
57 = 111 по основанию 7.
58 Половина, сумма цифр и сумма квадратов цифр – простые числа.
59 Наименьшее число, представляемое четвертыми степенями чисел в форме a4oc4.
60 Наименьшее число, имеющее своими делителями все числа от 1 до 6.
61 Это шестое число Эйлера. Шестиугольное число.
62 Наименьшее число, которое может быть представлено суммой трех квадратов двумя способами.
63 Количество вариантов упорядочивания множества из 5 элементов.
64 Наименьшее число, имеющее 7 делителей.
65 Еще одно (как и 50) число, которое можно представить как сумму квадратов двумя способами.
66 Треугольное число. Количество сочетаний двух или десяти чисел из двенадцати.
67 Наименьшее число, которое будет палиндромным, если его представить по основанию 5 или 6.
68 Попытка проследить последовательные суммы квадратов цифр сразу обрывается, так как ряд замыкается.
69 интересно тем, что n2 и n3 вместе содержат все цифры.
70 Количество сочетаний четырех элементов из восьми.
71 Делитель суммы всех простых чисел, меньших его самого. Перестановочное (с 17) простое число.
72 Максимальное число сфер, касающихся каждой сферы при плотнейшей упаковке их в шестимерном пространстве.
73 Наименьшее из чисел(исключая 1), которое меньше удвоенного числа с перевернутыми цифрами (37*2=74). Перестановочное (с 37) простое число.
74 Одно из чисел с таким свойством, что сумма его с перевернутым числом равна квадрату суммы его цифр (74+47=11^2). Число областей, на которые делят плоскость 9 пересекающихся окружностей.
75 Если сложить сумму цифр с их произведением и повторять эту операцию, то вскоре зациклимся на числе 39.
76 Количество треугольников, которые можно сложить из зубочисток 6 цветов.
77 Наибольшее число, которое не может быть представлено суммой ряда чисел, начиная с 1.
78 Наименьшее число, которое может быть представлено суммой четырех квадратов тремя вариантами. Треугольное число. Количество сочетаний двух или одиннадцати чисел из тринадцати.
79 Перестановочное простое число, так как 97 тоже простое.
80 Наименьшее число n такое, что n и n+1 оба являются произведениями четырех и более простых чисел.
81 Квадрат суммы цифр.
82 Пятиугольное число.
83 Еще одно из чисел с таким свойством, что сумма его с перевернутым числом равна квадрату суммы его цифр.
84 Тетраэдальное число. Количество сочетаний трех или шести чисел из девяти. Количество областей, на которые делят пространство 7 сфер.
85 Если взять сумму квадратов цифр и повторять эту операцию, то вскоре попадем в замкнутое кольцо, в котором, что самое интересное, число 85 не участвует.
86 = 222 по основанию 6.
87 Единственное ничем не примечательное число в первой сотне, этим и интересно :) 03.01.2002 Василий Данилов прислал сообщение о том, что 87 - сумма квадратов первых 4 простых чисел 87 = 22 + 32 + 52 + 72 с сылкой на источник! Зайдите - это интересно! Я послал письмо Эрику Фридману и он сразу внес эту корректировку в свой список.
88 Единственное число из двух одинаковых цифр, квадрат которого содержит две пары одинаковых цифр. Имеет горизонтальную и вертикальную оси симметрии.
89 = 81 + 92 Число из последовательности Фибоначчи.
90 Число десятков равно количеству делителей (не считая 1)
91 Запишется как 10101 по основанию 3. Шестиугольное число. Самое большое число, для которого выполняется равенство 12+22+32+...+n2 = 1+2+3+...+m, поэтому оно пирамидальное и еще и треугольное число.
92 Число расстановок восьми ферзей на шахматной доске так, чтобы они не угрожали друг другу. Число областей, на которые делят плоскость 10 пересекающихся окружностей.
93 = 333 по основанию 5.
94 Половина, сумма цифр и сумма квадратов цифр – простые числа.
95 Количество вариантов разделения плоскости на 10 областей
96 Наименьшее число,которое можно представить как сумму квадратов четырьмя способами.
97 Наименьшее из чисел, три первых кратных которого содержат цифру 9. Перестановочное (с 79) простое число.
98 Наименьшее из чисел, пять первых кратных которого содержат цифру 9.
99 Число Капрекара, так как 992=9801, а 98+01=99.
100 Наименьший квадрат, равный сумме кубов четырех последовательных чисел.


**
Есть один вид подарка, который никогда не станет банальным - цветы! Не тратьте время, закажите букет прямо сейчас - его быстро доставят и вручат от Вашего имени близкому вам человеку :)
доставка цветов в Петербурге

**
Опытная компания в области визового сервиса поможет решить самую сложную проблему по вопросу получения шенгенской визы. Узнайте о последних изменениях в порядке получения, посетите форум, чтобы узнать, как поступить при отказе в выдаче визы.
Шенгенские визы

**
Хотите утроить вечеринку? Хотите отметить удачный контракт? Надоела обыденность? Вам нужно что-то необычное, это точно. Как насчет отдыха на теплоходе? :)
Аренда теплохода
Рубрики:  ...другое

Метки:  

Кто знает?

Суббота, 16 Мая 2009 г. 22:28 + в цитатник
Сколько должно быть татуировок на теле призывника чтобы военкомат признал негодным к службе? :D
Рубрики:  моя жизнь

Метки:  

Советская власть

Суббота, 16 Мая 2009 г. 20:16 + в цитатник
После завоевания власти большевики должны были решить две задачи: удержать ее в острой борьбе с другими социалистическими партиями и создать новую государственность взамен рушившейся старой.

То, что борьба предстоит нелегкая, показал II Всероссийский съезд Советов. Меньшевики и правые эсеры осудили на нем действия большевиков и потребовали создать совместно с Временным правительством новый кабинет министров. Получив отказ, эти фракции покинули съезд. Левые эсеры на съезде остались, но отказались войти в правительство.

По предложению В. И. Ленина съезд принял декреты о мире (выход России из войны, мир без аннексий и контрибуций, невозвращение Россией долгов царского правительства), о власти (переход власти к Советам рабочих, солдатских и крестьянских депутатов) и о земле (отмена частной собственности на землю, уравнительное землепользование, периодические переделы земли, запрещение аренды и наемного труда. По сути, это был проект эсеров).

На съезде было сформировано первое советское правительство - Совет Народных Комиссаров (СНК) во главе с В. И. Лениным. Был избран Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет (ВЦИК), куда наряду с большевиками вошли левые эсеры.

Принятые съездом декреты и избранные на нем органы объявлялись временными и существовали до созыва Учредительного собрания.

Декретом от 29 октября устанавливался 8-часовой рабочий день.

Принятая 2 ноября "Декларация прав народов России" провозглашала уничтожение национального гнета, предоставляла равноправие, самоопределение наций вплоть до отделения и образования самостоятельного государства, отменяла все национальные и религиозные привилегии и ограничения, объявляла свободное развитие любой народности.

Были ликвидированы сословия; уравнены гражданские права мужчин и женщин; церковь отделена от государства, а школа от церкви.

Для "борьбы с контрреволюцией, саботажем и спекуляцией" в декабре 1917 г. была создана Всероссийская чрезвычайная комиссия (ВЧК) во главе с Ф. Э. Дзержинским.

Вслед за Петроградом советская власть устанавливалась по всей стране, однако не везде мирно и бескровно.

Только после кровопролитных боев взяли власть Советы в Москве, не без оружия утверждалась новая власть на Дону, Кубани, Южном Урале. В основном мирно советская власть устанавливалась в Центрально-промышленном районе.

В октябре-ноябре советскими стали Эстония, Белоруссия, Баку. В Грузии, Азербайджане, Армении победили силы, отстаивавшие свой суверенитет.

В начале 1918 была свергнута власть Центральной рады на Украине. Под контроль Советов перешли Крым и Средняя Азия (за исключением Хивы и Бухары).

С конца октября 1917 г. по март 1918 г. советская власть утвердилась почти на всей территории бывшей Российской империи.

Причины такого "триумфального шествия" заключались в том, что первые декреты, носившие общедемократический характер, отвечали жизненным интересам большинства населения страны.

Вставшие в оппозицию к большевикам эсеры и меньшевики надеялись взять власть с помощью Учредительного собрания.

По итогам выборов в Учредительное собрание большевики собрали 23,9% голосов избирателей, эсеры - 40%, кадеты - 4,7%, меньшевики - 2,3%.

Еще перед выборами большевики заявляли, что Советы являются наиболее приемлемой формой народовластия. После получения большинства на выборах их уверенность окрепла. Однако рассчитывать на то, что депутаты согласятся передать власть большевикам, было нереально. Это и решило судьбу Учредительного собрания. В ночь на 7 января 1918 г. декретом ВЦИК оно было распущено, тем самым социалисты потеряли всякую возможность устранения большевиков мирным путем.

В январе 1918 г. произошло объединение Совета рабочих и солдатских депутатов с Советом крестьянских депутатов. Россия была провозглашена Российской Советской Федеративной Социалистической Республикой (РСФСР). Высшим органом власти становился Всероссийский съезд Советов, а в промежутках между его заседаниями - избранный на нем Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет (ВЦИК). Высшим исполнительным органом оставался Совнарком.

В новый состав ВЦИК вошли представители меньшевиков и эсеров. Однако уже в марте 1918 г. блок большевиков и левых эсеров распался. Левые эсеры вышли из правительства в знак протеста против заключенного 3 марта Брестского мира. Через три месяца из ВЦИК и местных Советов были выведены меньшевики и правые эсеры, а в июле 1918 г. - левые эсеры, попытавшиеся поднять в Москве антибольшевистский мятеж. В стране устанавливалась однопартийная система.

Главным поводом, послужившим к ликвидации в стране многопартийности, послужило подписание Брестского мира.

Еще 7 ноября 1917 г. нарком по иностранным делам Л. Д. Троцкий обратился к воюющим державам с предложением заключить мир. Согласие было получено только от Германии.

Будучи сторонником мировой революции В. И. Ленин тем не менее понимал, что для России, с ее разрушенной войной экономикой и ослабленной армией, продолжение войны будет гибельным прежде всего для большевистского режима. Категорически против заключения мира выступила группа Н. И. Бухарина, надеявшаяся, что продолжившаяся война зажжет пожар мировой революции.

Особую позицию отстаивал Л. Д. Троцкий, предложив: "Армию демобилизовать, но мира не подписывать". Он полагал, что у Германии нет сил для наступления, а большевики, таким образом, останутся с "чистыми руками", не проводя никаких сепаратных переговоров. Возглавляя российскую делегацию, он старался переговоры затянуть, с тем чтобы потом, заявив о неприемлемости для России германских условий, прервать переговоры. В результате такой компромиссной тактики немцы начали наступление на Восточном фронте, а советское правительство получило ультиматум с еще более тяжелыми условиями.

Под угрозой отставки В. И. Ленину удалось убедить ЦК партии, а затем и ВЦИК принять условия Германии.

По этому договору Россия теряла Польшу, Литву, Латвию, Украину, некоторые районы Закавказья.

С первых дней своего существования новая власть пыталась выстроить экономическую модель в соответствии со своими о ней представлениями: ликвидация частной собственности на средства производства, обобществление их, отсутствие товарно-денежных отношений при наличии административного продуктораспреде-ления из единого центра.

В ноябре 1917 г. были приняты декрет и "Положение о рабочем контроле", которые распространялись на производство, куплю-продажу сырья и готовой продукции, финансовую деятельность предприятий. Ликвидировалась коммерческая тайна. Вся деловая переписка, книги, отчеты поступали в распоряжение контролеров, что не могло не вызвать резкого протеста со стороны промышленников.

Начинается национализация частных банков и отдельных предприятий, а с лета 1918 г. - и целых промышленных отраслей. Национализированные предприятия передавались в ведение Высшего совета народного хозяйства (ВСНХ).

Политика большевиков в области сельского хозяйства также не отличалась особым демократизмом.

На основании декрета "О предоставлении народному комиссару продовольствия чрезвычайных полномочий по борьбе с деревенской буржуазией, укрывающей хлебные запасы и спекулирующей ими" большевики перешли от товарообмена между городом и деревней к изъятию "излишков" продовольствия и сосредоточения их в руках Наркомпрода. Для практической реализации такой политики были созданы вооруженные продотряды из рабочих.

Чтобы не восстановить против себя все слои деревни, большевики пошли на создание комбедов (комитетов бедноты), которые должны были содействовать продотрядам в изъятии "излишков" у зажиточных крестьян. Организация комбедов расколола деревню на сторонников и противников советской власти. Изъятие зерна, перераспределение хлебных запасов, орудий труда, промышленных изделий сеяли вражду и ненависть среди крестьян. Таким образом, власть, объявившая себя демократией, за короткий срок перешла к диктатуре.


**
Коллекция народных средств на все случаи жизни. Рекомендации по приготовлению настоев для лечения печени, желудка и других заболеваний. Рекомендации лучших травников Урала. Лечебные травы от Travoved.Ru.


**
Топ Челябинска - это сайт о персоналиях, городских фотках
Рубрики:  ...другое

Метки:  

О книге В. Р. Дольника “Непослушное дитя биосферы”

Суббота, 16 Мая 2009 г. 20:08 + в цитатник
Книга Виктора Рафаэльевича Дольника "Непослушное дитя биосферы" переиздавалась уже много раз, в моих руках — четвёртое издание, вышедшее в Санкт-Петербурге в 2005 году, а я читаю впервые. Правда, кому ни назову фамилию Дольник, получаю в ответ: "А кто это?" Но меня это не утешает.

Такие книги надо читать. Вот слово "надо" — как раз то, что здесь наиболее уместно. Надо — как надо читать учебники. Хотя это не учебник, нет! Меня саму пугает слово "учебник". Это замечательная, увлекательная научно-популярная книга. О том, чтобы такими были учебники, — только мечтать!


Всегда читаю в аннотациях, кому предназначено то или иное научно-популярное издание. Обычно — стандартный набор: студентам, преподавателям, библиотекарям, лекторам, краеведам и т. д. То есть по роду деятельности, по возрасту, иногда по интересам. А бывает и безотносительно: "широкому кругу читателей". В книге В. Р. Дольника "Непослушное дитя биосферы" именно так и написано, но по-другому и не скажешь, потому что она адресована — любому человеку, людям:

— брюзгам, которые ворчат, что молодёжи только бы собираться в тёмных углах да орать во дворах под гитару;

— бдительным жильцам, грозящим из окна детворе, которая с упоением бегает по крышам гаражей, гремя железом;

— мамашам, ругающим малыша за жадность (не отдаёт игрушку!);

— ревнивицам, награждающим мужа тумаком за то, что он загляделся на обогнавшую девчонку, вертящую "хвостом";

— насмешникам, осуждающим чужую страсть к охоте, к сбору грибов, к копошению на дачном участке, да ещё и при полном достатке в семье;

— морализаторам, утверждающим, что труд создал человека;

— мамашам и папашам, которые в порыве любви к малышу говорят ему: "Съем!";

— бабушкам и дедушкам, которые не понимают, почему внуки просят рассказывать одну и ту же сказку в сто первый раз;

— дизайнерам игрушек-зверушек;

— надоедливым и вообще всем, кто суёт свой нос в чужой вопрос;

— гневливым, вымещающим злобу на более слабых;

— феминисткам, которые ведут свою бесполезную борьбу за равенство полов;

— правительству, пытающемуся искусственно стимулировать рождаемость;

— владельцам собак, попугаев и других домашних животных;

— тем, кого занимают корни религии;

— тем, кого волнует решение проблемы неуставных отношений в армии;

— непрощёным и непрощающим;

— обидчикам и обиженным;

— кандидатам в депутаты, политикам (в том числе матерщинникам и драчунам);

— преподавателям зоологии, биологии, истории, психологии…

Да много кому! Это я ещё укоротила свой первоначальный список.

А также, я думаю, — кухонным и другим доморощенным всезнайкам, которые на любой рассказ о выходке родного или чужого человека, своей или дворовой псины (да хоть кого!) — тут же готовы дать обстоятельное пояснение мотивировки: "Это потому что…" — из собственного, мол, опыта и многолетних наблюдений.

Но главное, кого порадует книга, — это тех, кто мучительно хочет понимать своё окружение — зверей и людей. Кто хочет научиться с лёгкостью отделять естественное от нарочитого в поведении ребёнка, супруга, родителя, соседа, начальника, подчинённого или даже министра — для того чтобы не дёргаться или, наоборот, как раз дёрнуться, но грамотно и результативно.

Такое понимание имеют этологи — учёные, изучающие поведение животных в естественных условиях и то, каким образом врождённые инстинкты обусловливают поведение животных. (А если животных, то и людей, так как человек — один из биологических видов.)

Автор книги "Непослушное дитя биосферы" — и есть этолог.

Конечно, никаких готовеньких рецептиков, как себя вести, в книге нет. Но они сами, сами возникают у тебя, потому что читаешь — и всё, что рассказывается о животных и о древнем человеке, примеряешь — и видишь в себе, в своих ребятах и зверятах, в своём рабочем коллективе. Всё так узнаваемо, до смешного!

Это вторая книга по сравнительной этологии, которую я прочитала. Первая книга — "Агрессия (так называемое «зло»)" нобелевского лауреата Конрада Лоренца — заставила меня по-иному посмотреть на себя и своих близких (в чём я призналась в отзыве на эту книгу К. Лоренца). В. Р. Дольник в книге "Непослушное дитя биосферы" рассказывает не об одном природном инстинкте (об агрессии), который заложен в человеке, а об очень многих. У нас этих инстинктов — не раз-два и обчёлся, у нас их, оказывается, сотни!

Очень интересно было узнавать, какие именно врождённые инстинкты сидят в нас. Ещё интереснее — в каких привычках и пристрастиях мы демонстрируем эти инстинкты друг другу ежедневно.

Книга блестяще написана и отлично издана. Впервые взяв её, полистав, я зажмурилась от восхищения. Всё просто здорово — и забавная обложка, и такой притягательный подзаголовок: "Беседы о поведении человека в компании птиц, зверей и детей", и искренний, доброжелательный, с юмором авторский тон, и доступность изложения для любого возраста, начиная от подросткового, и разбиение текста на короткие главы с яркими, заинтересовывающими заголовками, и подбор рисунков "безвестных великих художников древности", а также современных этологов, с подробнейшим описанием того, что изображено. Снова повторю: вот бы так писали и так издавали учебники! Никаких двоечников бы школа не знала.

А теперь, чтобы приоткрыть, какую же пользу принесёт любознательному читателю эта книга, приведу слова, которыми В. Р. Дольник заканчивает её. Обратите внимание: заключение написано так, что, даже если начнёшь читать книгу с конца, то всё равно захочешь прочитать её всю.

В самом начале книги мы задались детским вопросом: о чём думали, что чувствовали прачеловеки, жившие более миллиона лет назад? И решили, как археологи, покопаться в собственных инстинктах и инстинктах других животных.

Раскопали столько, что теперь будем долго осмысливать.

Если вы совсем не понимали поведения животных, мой читатель, то теперь начнёте его понимать. Этологию Лоренц сравнивал с кольцом царя Соломона. Как известно, обладатель оного мог понимать языки животных. Конечно, вы не сразу достигнете уровня профессиональных этологов, которые, глядя на действия и позы птиц и рыб, читают их, как моряк читал в былые времена знаки размахивающего флажками сигнальщика.

В своём поведении мы тоже раскопали много интересного. Теперь вы будете временами замечать, когда на ваши действия влияет инстинктивная программа. И, услышав её толчок, либо поступать, как она подсказывает, либо делать что-то по-другому.

<…>Когда вас охватит священный гнев, вам вдруг вспомнится, что агрессивность и страх — две стороны одной медали.

Если же вам придётся подчиниться кому-то, то вас успокоит понимание того, что этот человек просто более настырный, чем вы.

Очередной раз рассердившись на сына, вы вспомните вдруг, что не он плох и не вы несдержанны, а две программы распадения выводка одновременно сработали в вас обоих (значит, вы с сыном вполне синхронны, всё идет как положено).

А если ты, мой юный читатель, ещё не подрос, то, столкнувшись с тем, что взрослый тебя не понимает, ты можешь хитро ухмыльнуться: где им понять детей — они сами себя понять не могут.

А что же должны делать люди, плохо понимающие самих себя и ещё хуже других? Ответ прост: быть снисходительными.


**
Çäåñü ìîæíî êóïèòü øòûê íîæ


Ëó÷øèå êàðòèíêè íà òåëåôîí íà íàøåì ðåñóðñå


Êðàñèâûå ôîòî êðàñèâûõ äåâóøåê


Ïîìîæåì ñêà÷àòü ôèëüìû áåñïëàòíî.


Ìàíóàëüíûé ìàññàæ â Ìîñêâå äîñòóïåí êàæäîìó.


Метки:  

История паскаля

Суббота, 16 Мая 2009 г. 19:29 + в цитатник
Паскаль был создан как язык для обучения процедурному программированию (хотя, по словам Вирта, язык нельзя считать только учебным, поскольку язык, непригодный для написания реальных программ, для обучения использоваться не должен). Название языку дано в честь выдающегося французского математика, физика, литератора и философа Блеза Паскаля. Один из первых языков, для которых была создана реализация «на самом себе» — компилятор Паскаля был написан на самом Паскале. В начале 1970-х годов для переноса Паскаль-систем на различные аппаратные платформы была создана система Pascal-P, в которой был единый компилятор Паскаля в промежуточный язык (P-код) и для каждой платформы создавался быстрый интерпретатор P-кода. Заимствование этой системы привело к созданию системы UCSD Pascal в Университете Сан-Диего (Калифорния, США), намного позже её идеи были заимствованы создателями языка Java (байт-код, компиляция в байт-код, интерпретатор байт-кода).
Особенностями языка являются строгая типизация и наличие средств структурного (процедурного) программирования. Паскаль был одним из первых таких языков. По мнению Н. Вирта, язык должен способствовать дисциплинированию программирования, поэтому, наряду со строгой типизацией, в Паскале сведены к минимуму возможные синтаксические неоднозначности, а сам синтаксис автор постарался сделать интуитивно понятным даже при первом знакомстве с языком.
Тем не менее, первоначально язык имел ряд ограничений: невозможность передачи функциям массивов переменной длины, отсутствие нормальных средств работы с динамической памятью, ограниченная библиотека ввода-вывода, отсутствие средств для подключения функций написанных на других языках, отсутствие средств раздельной компиляции и т. п. Подробный разбор недостатков языка Паскаль того времени был выполнен Брайаном Керниганом в статье «Почему Паскаль не является моим любимым языком программирования» (интересно, что эта статья вышла в начале 1980-х, когда уже существовал язык Модула-2, потомок Паскаля, избавленный от большинства его пороков, а также более развитые диалекты Паскаля). Некоторые недостатки Паскаля были исправлены в ISO-стандарте 1982 года, в частности, в языке появились открытые массивы, давшие возможность использовать одни и те же процедуры для обработки одномерных массивов различных размеров.
Необходимо заметить, что многие недостатки языка не проявляются или даже становятся достоинствами при обучении программированию. Кроме того, по сравнению с основным языком программирования в академической среде 70-х (которым был Фортран, обладавший гораздо более существенными недостатками), Паскаль представлял собой значительный шаг вперёд. В начале 1980-х годов в СССР для обучения школьников основам информатики и вычислительной техники академик А. П. Ершов разработал алголо-паскалеподобный «алгоритмический язык».
Никлаус Вирт понимал недостатки созданного им языка, но, следуя традициям академической среды и собственным принципам, согласно которым «неподходящий инструмент надо не исправлять, а заменять», не стал его развивать дальше, а разработал новые языки семейства: Модула-2 и Оберон. В противоположность этому промышленные традиции и достоинства языка побудили многие коммерческие и некоммерческие организации продолжать разрабатывать и развивать системы программирования именно на основе языка Паскаль, подвергая язык произвольному расширению, добавляя в него, часто совершенно механически, новые средства и синтаксические конструкции.
В 1986 году фирма Apple разработала объектное расширение языка Паскаль, получив в результате Object Pascal. В 1989 году аналогичные объектные средства были добавлены фирмой Borland в систему Turbo Pascal (языковые различия между объектным Turbo Pascal 5.5 и Object Pascal от Apple крайне незначительны). Последующие версии Turbo Pascal, который стал затем называться Borland Pascal, дополняли объектное расширение новыми средствами, этот процесс продолжился и в ходе развития языка системы Delphi[1]. Название языка менялось: от Pascal, через Object Pascal до Delphi, в литературе встречалось название Delphi Pascal, в последних версиях Delphi язык именуется так же, как и сама система (любопытный момент: в Delphi 7 пункт системного меню, запускающий справку по языку, как и в более ранних версиях, называется «Object Pascal Reference», а сам запускаемый им модуль помощи имеет заголовок «Delphi Language Manual», в тексте язык также везде называется «Delphi»). 1 февраля 2008 года Borland/CodeGear анонсировала поставку своей среды разработки приблизительно на миллион компьютеров в российских школах и ВУЗах.


**
Играйте в покер бесплатно, получайте реальные деньги! В качестве системы осуществления выплат выигрышей используется одна из самых известных систем в мире. Начните выигрывать прямо сейчас!
Скачать покер бесплатно
Рубрики:  ...другое

Метки:  

Условный оператор

Суббота, 16 Мая 2009 г. 19:20 + в цитатник
Пишу шпоры...
Условный оператор позволяет проверить некоторое условие и в зависимости от
результатов проверки выполнить то или иное действие. Таким образом, условный
оператор - это средство ветвления вычислительного процесса.
Структура условного оператора имеет следующий вид:
IF <условие> THEN <оператор1> ELSE <оператор2>,
где IF, THEN, ELSE - зарезервированные слова (если, то, иначе); <условие> -
произвольное выражение логического типа; <оператор1>, <оператор2> - любые
операторы языка Турбо Паскаль.
Условный оператор работает по следующему алгоритму. Вначале вычисляется
условное выражение <условие>. Если результат есть TRUE (истина), то
выполняется <оператор1>, а <оператор2> пропускается; если результат есть
FALSE (ложь), наоборот, <оператор1> пропускается, а выполняется <оператор2>.
Например:
var
х, у, max: Integer;
begin
.......
if x > max then
у := max else
y := x;
При выполнении этого фрагмента переменная Y получит значение переменной X,
если только это значение не превышает МАХ, в противном случае Y станет равно
МАХ.
Часть ELSE <оператор2> условного оператора может быть опущена. Тогда при
значении TRUE условного выражения выполняется <оператор1>, в противном
случае этот оператор пропускается:
var
х, у, max: Integer;
begin
.......
if x > max then
max := x;
Y := x;
В этом примере переменная Y всегда будет иметь значение переменной X,а в
МАХ запоминается максимальное значение X.
Поскольку любой из операторов <оператор1> и <оператор2> может быть любого
типа, в том числе и условным, а в то же время не каждый из «вложенных»
условных операторов может иметь часть ELSE <оператор2>, то возникает
неоднозначность трактовки условий. Эта неоднозначность в Турбо Паскале
решается следующим образом: любая встретившаяся часть ELSE соответствует
ближайшей к ней «сверху» части THEN условного оператора.


**
Качественные фундаментные блоки по доступным ценам.

**
Для комфортной жизни на даче или в загородном доме, при условии отсутствия централизованной канализации, существует локальная канализация торговой марки "Юнилос", которая перерабатывает отходы в технически чистую воду.
Рубрики:  ...другое

Метки:  

Офисная нечисть

Суббота, 16 Мая 2009 г. 16:21 + в цитатник
Бонусник - мелкий бес, заставляющий сотрудника целыми днями подсчитывать себе бонусы, премии, проценты. Является обычно с калькулятором и разлинованной табличкой для расчетов. Случается, что бонусник сводит человека с ума за месяц-два. Для излечения человека, пораженного бонусником используют отвар из череды, холодный компресс на губу и перевод на фриланс.

ВИЙ (вечно ищущий йо*отни) – Особо активный подвид мелкого руководителя. Не может ничего видеть в целом, но если узрит какую-то частность, то испепелит совершенно. Когда ВИЙ не в духе, то ничего не может утаиться перед грозным его взором: взглядом своим Вий убивает людей, разрушает и обращает в пепел отделы и даже целые департаменты. Частенько заводится в финансовой службе.

Всевечный Звездун – демон-кочевник. Слепит глаза сослуживцам. По счастью нигде долго не задерживается. К несчастью – отнимает много сил. Лучшее средство от него – взять отпуск.

Всепла - Под властью этого злого менеджерского духа находятся все люди в отделе. Выше Всепла как правило не забирается. Главная особенность Всеплы – умение видеть всюду плохое, ошибочное и гадкое. Говорят, что всепла поедом ест слабых духом. Поэтому сотрудники всячески пытаются задобрить духа, чтобы тот не вредил им на работе. Любимая забава всеплы сбивать сотрудников с толку, запутывать их. Если «Всепла обойдёт» человека, то путник внезапно потеряет дорогу и может «заблудиться в трёх соснах». Единственный способ рассеять морок Всеплы — сходить на тренинг или Зарплатомер. Кроме того, этот дух очень любит кричать страшным голосом и свистеть, пугая тем людей.
Если в офисе заведутся две Всеплы, то между ними обязательно будет борьба, доказательствами которой будут поваленные шкафы и напуганные сотрудники. При этом две Всеплы из разных компаний, как правило, отлично ладят.

Кулерной (он же куренной). Молодой дух мужского пола, вечно с перепоя. Потому обитает обычно у кулера. Ни пользы, ни особого вреда по работе от него обычно нет. Но кулерной любит сторожить у водопоя девок. Их он обычно подманивает разговорами о шикарной клубной жизни и утаскивает на перекур. Обращаясь к кулерному говорят обычно заклинание: «Лень потягота поди на Федота, с Федота на Якова, и с Якова на всякаго. Отведи от Кулера как битюг от шулера». После этого кулерной обычно совестится и берет больничный на пару дней.

КурЗан – (от «курица, мнящая себя фазаном», фр.). Нечистая сила мелкого пошиба. Рекрутируется обычно из числа совсем не отчаянных домохозяек. Чаще всего старая приятельница, иногда чья-то родственница. Опасность КурЗана в редком сочетании куриных мозгов и фазаней напышенности. Заведшийся КурЗан быстро настраивает против себя окружающих и раздувается от гордости. Способов отвадить КурЗана известно только два: уволить, что сложно или поставить руководить PR-ом.

Офисный – самый известный и мистический подвид офисной нечисти. Если офисный полюбил фирму, то он предупреждает о несчастье, караулит сканер и принтер; в противном же случае, шлет спам и качает по сети порнуху, кричит, топает и пр. Тому, кого любит, чистит мышь и открывает «Одноклассников», а кого не любит, то ночью сносит Айсикью или меняет системный пароль. Говорят, что он не любит пиджаков, ламеров, а равно тех, кто сидит на работе дольше восьми часов.
Иногда слышат, как он, сидя на директорском кресле, занимается работой в компьютере, между тем, как результатов не видно. В простом народе к офисному питают уважение. Боятся его чем-либо оскорбить и даже остерегается произнести его имя без цели. В разговорах не называют его офисным, а «нашим сисом».
При переезде из одного офиса в другой, непременной обязанностью считают в последнюю ночь, перед выездом из старого офиса, сообщить офисному, что нужно срочно настроить сеть, Интернет, мини-АТС и систему видеонаблюдения. Трафик каждого офиса, по их мнению, находится под влиянием офисного.

Опаздыш – мелкий бес, поселяющийся иногда в слабовольных сотрудников. Опаздыш заставляет нормальных с виду людей постоянно опаздывать. Как с приходом на работу, так и со сдачей проекта. Опаздыш совершенно не боится дедлайна и малочувствителен к штрафам. Извести его можно попробовать таким образом. Пораженного бесом при скоплении народа выводят под белы руки на порог, ставят спиной на восток, а еще лучше лицом на выход и говорят: «Беги-беги оверлок, по адженде на восток, через поле, через лес, в регион бюджета без…» после чего решением трудовой комиссии оформляют задним числом три прогула и тю-тю.

Охуж – бес-жалобник. Живет с придыханием, с ним же и работает. В работе может быть, кстати, весьма прилежен, хоть и совсем не успешен. Поселившийся Охуж изводит весь офис жалобами и страданиями. Питается вниманием и сочувствием. Говорят, что если остаться с Охужем в кабинете на сутки, то непременно умрешь с тоски. Бывалые люди советуют, чтобы отвадить Охужа посеред его причитаний громко и ясно запеть «Я люблю тебя жизнь, что само по себе и не ново». При этих словах Охуж обычно снимается с места и ежась переползает в другой конец офиса и ноет ужк там. Совсем извести его могут только регулярные тимбилдинги.

Посвистун-разбойник – нечистая сила, страшная только учредителям. Заводится под видом ответственного и «своего в доску» парня/девки. Обещает горы золотые, свистит пару месяцев, затем исчезает, завалив проект, реже еще и прихватив кассу. Средство от Посвистуна известно простое, но действенное. Попросите его написать бизнес-план и составить бюджет расходов с формулами. Как он и исчезнет.

Угодимора – является в обличье бабы за сорок с большим желанием угодить. В целом не злоблива, но совершенно бестолкова и бездеятельна. Свирепый нрав Угодиморы проявляется только при попытке ее уволить. Вся угодливость разом слетает с Угдиморы, она приобретает страшный ведьмовский облик. Кричит и вопит часами. Единственный способ справиться с Угодиморой – прикрикнуть в ответ.



**
книги, аудиокниги, журналы, варез, музыка и многое другое на PAPUASOV.NET



**
Биржа ссылок, дополнительный заработок для вебмастера

Метки:  


Процитировано 2 раз

Поиск сообщений в xpackpackax
Страницы: 25 ... 8 7 [6] 5 4 ..
.. 1 Календарь