Одним из крупных сюрпризов для меня было то, что очень, очень многие люди здесь знают хоть пару слов по-русски. Не только немцы, просто многие. Наш сосед, румын, знает довольно много слов и даже фраз, и как я однажды с удивлением поняла, может даже читать по-русски, причем осознанно и очень неплохо. И хочу подчеркнуть, что они знают не какой-то стандартный набор слов, как у нас, например. В России каждый знает несколько слов по-немецки, в их числе обязательные "Хенде хох" и "Гитлер капут". Как мне это "Гитлер капут" поначалу мешало... Я воспринимала это словосочетание как нечто единое и неразрывное. И когда при мне однажды в очереди на кассу человек сказал кассирше, что йогурт капут (крышка у него была дырявой), я просто сползла по стенке от смеха, народ на меня косился диковато, а мне было ужасно смешно, поскольку слово "капут" никак не могло, по-моему мнению, стоять рядом с "йогурт".
Так вот, возвращаясь к их русским словам. Немцы и иже с ними знают зачастую чрезвычайно странные слова на русском. Очень многие с удовольствием говорят "На здоровье", будучи почему-то твердо убеждены, что именно это мы всегда произносим, когда чокаемся бокалами. Одна соседка-немка поведала, что знает очень смешное и дико длинное слово, долго его выговаривала и оказалось, что это "Достопримечательность". Самое смешное, что их "Sehenswuerdigkeit" также было для меня примером дурацкого немецкого слово))) А переводится оно именно как "достопримечательность". Но у нас таких слов все-таки значительно меньше, думаю, чем у немцев, любителей соединять кучу слов в одно. Соседка из Венгрии знает слово "клубника", потому что ее брат постарше и успел поучить в школе русский, а она любит клубнику и выучила название ягоды заодно и на русском)
Бывший наш сосед из ГДР, где он жил до 10 лет, тоже слегка знал русский, отчасти помнил алфавит и мог произнести пару фраз. Один раз в ресторанчике хозяин долго нам рассказывал о дружбе с каким-то русским офицером, очень смешно вставляя русские слова, типа "Schwarze море" (Черное море).
Ну а уж всякие продавцы и официанты... Как правило, они знают хотя бы "спасибо" и чрезвычайно трудное слово "пожалуйста", "до свидания" тоже знают многие, а вот "здравствуйте" - тоже сложное слово. А, еще "как дела"))) Вообще, в отличие от России, здесь стараются сделать так, чтобы клиент ушел максимально довольным, поэтому сделают Вам приятное, сказав пару фраз на вашем языке. Ну или на языке, который они полагают вашим))) С нами иногда на польском или украинском говорят) Причем когда мы произносим те же фразы по-русски, старательно повторяют, так что следующие русские клиенты будут уже встречены правильными словами. Да, хочу заметить, что от суммы вашей покупки или счета в ресторане это не зависит. Пусть вы будете, например, покупать только на 3 евро, но зато часто, чем один раз, хоть и на крупную сумму.
Так вот, это я к чему) Приятно, в общем-то, слышать от людей родную речь, особенно если эти люди совсем и не русские. По сути все это наследие СССР и очень жаль, что сейчас Россия практически ничего не делает для пропаганды русского языка. За нее это делают туристы и бизнес (например, в Турции уже очень много отелей, где турецкие работники превосходно говорят на русском, а вот на Канарах с русским плохо, но мы внесли свой вклад по распространению языка на планете))) А еще жаль, что в России мало кто хочет понять важность не только для общения, но и для бизнеса, знания хотя бы пары-тройки слов на чужом языке. Никогда не забуду, как мне было стыдно слушать официантку в одной пиццерии у Красной площади, которая на русском языке, медленно и громко, пять раз объясняла японке, что кофе та получит в другом месте, а не на кассе. Выучить несколько слов по типу "пройдите чуть дальше и направо" очень тяжело? И ведь она не в глухой деревне работает, где иностранцев и не бывает, а около главной площади страны, где иностранцы толпами ходят. Кстати, в Питере с этим было получше, там я как-то слышала вполне связный английский от тетеньки из закусочной на колесах)) Но не зря же Питер - культурная столица)) Здесь, даже если ты ни слова не знаешь ни на каком другом языке, кроме русского, все равно с тобой объяснятся. Тебе пантомиму разыграют, лишь бы ты не ушел и что-то купил. В Германии, скорее всего, тебе найдут русскоговорящего сотрудника. В других странах будут еще как-то выходить из положения. На тех же Канарах родители спокойно выбирали блюда в ресторанах, ориентируясь на картинки в меню)