Это цитата сообщения ovencaОригинальное сообщениеКак хорошо... Японские художники Nishimura Goun / Нисимура Гоун (1877-1938) и Hashimoto Kansetsu / Хасимото Кансэцу (1883-1945)
Всегда восхищалась лаконичностью, тонкостью и изяществом японской живописи! Сегодня сочла возможным разместить сразу двух художников в одном посте. Очень близкой мне показалась манера их письма, они современники, и даже один из наставников у них был общий - уже знаменитый к тому времени Такеути Сэйхо (щ … у).
С удовольствием вновь окунулось и в японскую поэзию, всегда поражавшую меня способостью несколькими короткими строчками создавать целый рассказ. Такое под силу только нашему великому Пушкину. Вы только вчитайтесь...
Daniel May - Flower
Nishimura Goun (Нисимура Гоун):
Раннее цветение сливы
Летняя ночь. Два маленьких домика смотрят на цветуший луг...
Кобаяси Исса (1763-1828)
Дождливый сезон
В горной речке луна разок перекувырнулась и вдаль умчалась...
Осима Рёта (1707-1787)
Снег и маленькая птичка
Тишина вокруг. Погружается лист каштана в ручей прозрачный.
Сога Сёхаку (1443-1527)
Змея
Где-то в горной глуши, недоступные взорам прохожих, облетают с дерев мириады листьев багряных, став парчовым нарядом ночи...
Ки-но Цураюки (9-10 век)
Все сосны в горах Уже обрели очертанья, И ветви видны До самой последней иголки, - Луна осенней ночи...
Кагава Кагэки(1768-1843)
Оранжевые бумажные фонарики со стрекозой
Как хорошо, Когда помешаешь уголья, Чтоб разгорелись, И глядишь себе на котелок, Где бурлит, клокочет вода.
Татибана Акэми (1812-1868)
Осенние баклажаны и лисы
Как хорошо, Когда между делом вздремнешь После полудня — И проснешься от струй дождевых В освеженном, влажном саду.
Татибана Акэми
Спокойствие
Как хорошо, Когда выберешь день потеплее и дотемна осенью либо весною бродишь в горах окрестных.
Татибана Акэми
Случайная садовая площадка
Как хорошо, Когда со старинным дружком, Всласть посмеявшись И поболтав просто так Душу хоть раз отведешь
Татибана Акэми
Фигура из тыквы
Белый медведь
Складные ширмы (техника нихонга):
Ширма с полярными медведями
Полярные медведи (деталь 1)
Полярный медведь (деталь 2)
Ширма с черным медведем (деталь)
Hashimoto Kansetsu (Хасимото Кансэцу):
Осенняя ферма
Китайское восстание
Собаки из Европы. Борзые
Орел
Утро после дождя
Песнь лютни
Песнь лютни (Левая часть)
Песнь лютни (Правая часть)
Шалун
Сказание о Мулан (Хуа Мулан, легендарная двушка-воин из диснеевской классики)
Сказание о Мулан (Левая часть)
Сказание о Мулан (Правая часть)
Летий вечер
Посещение отшельника
Посещение отшельника (Левая часть)
Посещение отшельника (Правая часть)
Приятно порой, На солнце весеннем пригревшись, Собраться в кружок И мирно под старою ивой С друзьями вести беседу...
Рёкан Тайгу (1758-1831)
Весенний день (новое, после поездки в Европу, "Посещение отшельника")
Охота (левая часть картины)
Южный край (деталь картины в традиционном китайском стиле)
___________
Нисимура Гэндзиро (Гоун по главному своему псевдониму) родился в 1877 году в Киото и прожил там почти всю жизнь. В двенадцать лет поступил в обучение к художнику Киси Тикудо, а когда тот через восемь лет умер, стал учеником Такэути Сэйхо и оставался верным ему до смерти. Судьба его сложилась довольно удачно: рано начал выставляться во всяких уважаемых местах, потом стал членом Императорской академии изящных искусств, много преподавал в Киото. Как и его наставник, Гоун чаще всего изображал зверей, птиц, рыб, насекомых.
***
Хасимото Кансэцу родился в Кобэ, в 1883 году. Его отец, Хасимото Кайкан, был учёным конфуцианцем, поклонником всего китайского - и сам рисовал картины и расписывал ширмы в китайском духе. Но сына он не обучал - когда мальчику было пять лет, родители развелись, и сын остался с матерью и бабушкой. Впрочем, это не мешало матери учить его китайским стилям каллиграфии (она славилась этим искусством), а бабушке - баюкать Кансэцу китайскими же колыбельными. В двенадцать лет мальчика забрали из общеобразовательной школы и отдали учиться живописи - в японском стиле, у полузабытого ныне художника Катаоки Коко.
Однако Хасимото Кансэцу был юношей мятежным и честолюбивым и при первой же возможности перешёл к новому учителю - уже знаменитому Такеути Сэйхо. Тот его полюбил, начал продвигать, в двадцать пять Кансэцу уже выставлялся на престижнейшей выставке "Бунтэн". Первый успех принёс достаточно денег, чтобы Кансэцу смог, наконец, в 1913 году в первый раз съездить в тот Китай, о котором столько слышал с пелёнок. В первой половине 20-х годов Хасимото Кансэцу поссорился и порвал со своим наставником - он объявил, что Такэути Сэйхо стал "слишком европейским", и японский дух совсем отступил в творчестве Сэйхо перед западными влияниями. Тот немного обиделся, но по-прежнему отзывался о Кансэцу как об одном из лучших своих учеников. Парадокс, но и сам Хасимото в дальнейшем не избежал европейского влияния.
____________
Все стихи в переводе А.А. Долина (р.1949) - япониста, переводчика, писателя, доктора филологических наук, профессора, член Союза писателей Москвы.