-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в rss_rss_krasa

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.03.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 38


Японские художники Nishimura Goun и Hashimoto Kansetsu

Суббота, 19 Сентября 2020 г. 22:33 + в цитатник

Это цитата сообщения ovenca Оригинальное сообщениеКак хорошо... Японские художники Nishimura Goun / Нисимура Гоун (1877-1938) и Hashimoto Kansetsu / Хасимото Кансэцу (1883-1945)

Всегда восхищалась лаконичностью, тонкостью и изяществом японской живописи! Сегодня сочла возможным разместить сразу двух художников в одном посте. Очень близкой мне показалась манера их письма, они современники, и даже один из наставников у них был общий - уже знаменитый к тому времени Такеути Сэйхо (щ … у).
С удовольствием вновь окунулось и в японскую поэзию, всегда поражавшую меня способостью несколькими короткими строчками создавать целый рассказ. Такое под силу только нашему великому Пушкину. Вы только вчитайтесь...
Daniel May - Flower



Nishimura Goun (Нисимура Гоун):
Раннее цветение сливы

Летняя ночь.
Два маленьких домика смотрят
на цветуший луг...
Кобаяси Исса (1763-1828)
Дождливый сезон
В горной речке
луна разок перекувырнулась
и вдаль умчалась...
Осима Рёта (1707-1787)
Снег и маленькая птичка
Тишина вокруг.
Погружается лист каштана
в ручей прозрачный.
Сога Сёхаку (1443-1527)
Змея
Где-то в горной глуши,
недоступные взорам прохожих,
облетают с дерев
мириады листьев багряных,
став парчовым нарядом ночи...
Ки-но Цураюки (9-10 век)
Все сосны в горах
Уже обрели очертанья,
И ветви видны
До самой последней иголки, -
Луна осенней ночи...
Кагава Кагэки (1768-1843)
Оранжевые бумажные фонарики со стрекозой
Как хорошо,
Когда помешаешь уголья,
Чтоб разгорелись,
И глядишь себе на котелок,
Где бурлит, клокочет вода.
Татибана Акэми (1812-1868)
Осенние баклажаны и лисы
Как хорошо,
Когда между делом вздремнешь
После полудня —
И проснешься от струй дождевых
В освеженном, влажном саду.
Татибана Акэми
Спокойствие

Как хорошо,
Когда выберешь день потеплее
и дотемна
осенью либо весною
бродишь в горах окрестных.
Татибана Акэми
Случайная садовая площадка

Как хорошо,
Когда со старинным дружком,
Всласть посмеявшись
И поболтав просто так
Душу хоть раз отведешь
Татибана Акэми
Фигура из тыквы
Белый медведь
Складные ширмы (техника нихонга):
Ширма с полярными медведями
Полярные медведи (деталь 1)
Полярный медведь (деталь 2)
Ширма с черным медведем (деталь)
Hashimoto Kansetsu (Хасимото Кансэцу):
Осенняя ферма
Китайское восстание
Собаки из Европы. Борзые
Орел
Утро после дождя
Песнь лютни
Песнь лютни (Левая часть)
Песнь лютни (Правая часть)
Шалун
Сказание о Мулан (Хуа Мулан, легендарная двушка-воин из диснеевской классики)
Сказание о Мулан (Левая часть)
Сказание о Мулан (Правая часть)
Летий вечер
Посещение отшельника
Посещение отшельника (Левая часть)
Посещение отшельника (Правая часть)

Приятно порой,
На солнце весеннем пригревшись,
Собраться в кружок
И мирно под старою ивой
С друзьями вести беседу...
Рёкан Тайгу (1758-1831)
Весенний день (новое, после поездки в Европу, "Посещение отшельника")
Охота (левая часть картины)
Южный край (деталь картины в традиционном китайском стиле)
___________
Нисимура Гэндзиро (Гоун по главному своему псевдониму) родился в 1877 году в Киото и прожил там почти всю жизнь. В двенадцать лет поступил в обучение к художнику Киси Тикудо, а когда тот через восемь лет умер, стал учеником Такэути Сэйхо и оставался верным ему до смерти. Судьба его сложилась довольно удачно: рано начал выставляться во всяких уважаемых местах, потом стал членом Императорской академии изящных искусств, много преподавал в Киото. Как и его наставник, Гоун чаще всего изображал зверей, птиц, рыб, насекомых.
***
Хасимото Кансэцу родился в Кобэ, в 1883 году. Его отец, Хасимото Кайкан, был учёным конфуцианцем, поклонником всего китайского - и сам рисовал картины и расписывал ширмы в китайском духе. Но сына он не обучал - когда мальчику было пять лет, родители развелись, и сын остался с матерью и бабушкой. Впрочем, это не мешало матери учить его китайским стилям каллиграфии (она славилась этим искусством), а бабушке - баюкать Кансэцу китайскими же колыбельными. В двенадцать лет мальчика забрали из общеобразовательной школы и отдали учиться живописи - в японском стиле, у полузабытого ныне художника Катаоки Коко.
Однако Хасимото Кансэцу был юношей мятежным и честолюбивым и при первой же возможности перешёл к новому учителю - уже знаменитому Такеути Сэйхо. Тот его полюбил, начал продвигать, в двадцать пять Кансэцу уже выставлялся на престижнейшей выставке "Бунтэн". Первый успех принёс достаточно денег, чтобы Кансэцу смог, наконец, в 1913 году в первый раз съездить в тот Китай, о котором столько слышал с пелёнок. В первой половине 20-х годов Хасимото Кансэцу поссорился и порвал со своим наставником - он объявил, что Такэути Сэйхо стал "слишком европейским", и японский дух совсем отступил в творчестве Сэйхо перед западными влияниями. Тот немного обиделся, но по-прежнему отзывался о Кансэцу как об одном из лучших своих учеников. Парадокс, но и сам Хасимото в дальнейшем не избежал европейского влияния.
____________

Все стихи в переводе А.А. Долина (р.1949) - япониста, переводчика, писателя, доктора филологических наук, профессора, член Союза писателей Москвы.

https://www.liveinternet.ru/users/3162595/post474756097/

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку