Федерико Гарсиа Лорка мечтал умереть в забытом роднике

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Московский_фотоакын   обратиться по имени Вторник, 15 Июня 2010 г. 14:38 (ссылка)
Какой чистый родник
Ответить С цитатой В цитатник
Nataiv   обратиться по имени Вторник, 15 Июня 2010 г. 17:57 (ссылка)
Московский_фотоакын, Мы его обнаружили, гуляя по лесу вблизи старинного монастыря в горах, там вообще место магическое. Воздух целебный. Проверено и этот родник очевидно также.
Ответить С цитатой В цитатник
Тутита   обратиться по имени Среда, 16 Июня 2010 г. 06:57 (ссылка)
Перевод красивый,но не совсем то, что в исходном стихотворении Лорки.
------
Yo vuelvo por mis alas, Ўdejadme volver! Quiero morirme siendo герундий от SER- быть) amanecer, quiero morirme siendo ayer.
Я возвращаю мои крылья, Позвольте е мне их вернуть! Хочу умереть, бывши как на рассвете, хочу умереть бывши как вчера.
Yo vuelvo por mis alas, Ўdejadme tornar! Quiero morirme siendo manantial, quiero morirme fuera de la mar…
Я возвращаю мои крылья, Позвольте мне им вернуться! Хочу умереть бывши у родника! Хочу умереть далеко от моря!
-------
О, верните крылья! Мне пора! Умереть, как умерло вчера! Умереть задолго до утра! Поднимусь на крыльях по реке. Умереть в забытом роднике. Умереть от моря вдалеке.

Вот так-то. Дословно это нечто и совсем не то и не так поэтично...)
Ответить С цитатой В цитатник
Анатолий_Яни   обратиться по имени Не в роднике желал умереть Лорка, а родником! Среда, 30 Ноября 2011 г. 23:25 (ссылка)
ВЕРНИТЕ КРЫЛЬЯ!
(Из «Сюиты возврата» Федерико Гарсиа ЛОРКИ)

Прошу я вас:
верните крылья мне!

За крыльями хочу вернуться
к пашням!
Рассветом мчась на розовом коне,
окончить жизнь хочу я
днём вчерашним.

Опять мечтаю только об одном:
на лёгких крыльях
мчаться над простором!
А умереть желаю
родником.
Желанья нет стать после смерти
морем.

Перевод А.Яни

EL REGRESO

Yo vuelvo
por mis alas.

!Dejadme volver!
Quiero morirme siendo
amaneser!
Quiero morirme siendo
ayer!

Yo vuelvo
por mis alas.

Dejadme retornar!
Quiero morirme siendo
manantial.
Quiero moriame fuera
de la mar.
Ответить С цитатой В цитатник
Nataiv   обратиться по имени SIENDO - герундий от глагола SER Среда, 30 Ноября 2011 г. 23:46 (ссылка)
Анатолий_Яни, Да согласна с Вашей поправкой. Видно в тот момент, когда я писала этот пост мои знания испанского были на более низком уровне. Quiero morirme siendo
manantial. - SIENDO - герундий от глагола SER и имеет некоторое сходство с русским деепричастием.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку