-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Maluccella

 -Подписка по e-mail

 

 -Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.04.2007
Записей: 6313
Комментариев: 13957
Написано: 34946

Maluccella





 

Always remember: you’re braver than you believe, stronger than you seem, and smarter than you think...

 

 


Вероника Тушнова

Среда, 17 Декабря 2008 г. 11:27 + в цитатник

* * *

В чем отказала я тебе,
скажи?
Ты целовать просил —
я целовала.
Ты лгать просил,—
как помнишь, и во лжи
ни разу я тебе не отказала.
Всегда была такая, как хотел:
хотел — смеялась,
а хотел — молчала...
Но гибкости душевной есть предел,
и есть конец
у каждого начала.
Меня одну во всех грехах виня,
все обсудив
и все обдумав трезво,
желаешь ты, чтоб не было меня...
Не беспокойся —
я уже исчезла.

Вероника Тушнова. Не отрекаются любя...
Сборник стихотворений. Поэтическая Россия.
Москва: Русская книга, 1997.


 

Рубрики:  поэзия

ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ СТАРЕЕТ МАМА

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 14:34 + в цитатник


Что делать, если стареет мама?
Все так логично, хоть просто плачь.
И этой жизни, конечно, мало,
Но нет решенья у тех задач.

Мы сами тоже давно не дети,
И знаем горечь летящих дней.
Но нам-то проще на этом свете,
А как быть с мамой, что делать с ней?

Ответит мама:
- Мол, все в порядке,
Сама умею, сама смогу!
Мы все с природой играем в прятки,
По одиночке, в своем кругу.

Пока в запасе осталось время,
Мне надо маму любить сильней.
Забыв о грустном, годам не веря,
Как можно чаще встречаться с ней.

Петр Давыдов
http://www.liveinternet.ru/users/995662/

http://www.stihi.ru/author.html?eshahava
31564845_autumn_leaves98[ (212x159, 21Kb)

Рубрики:  поэзия

СУМАСШЕДШИЙ ДОМ

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 14:31 + в цитатник



Не жизнь, а сумасшедший дом!!!
С утра до вечера бегом.
Еще быстрей, быстрей, быстрей!
Опередить других успей!
Все надо делать на бегу
И я себя не берегу.
Влюблюсь всего на пять минут,
Потом меня не встретишь тут.
Соединимся где-то там
И разбежимся по домам.
В минуты дружеской любви
Ты что-нибудь не подлови!
А времени все время нет -
Засасывает интернет.
(Всплывая по ночам в реал
Я сам себя не узнавал).
Машина - дом - машина - клуб.
Будь мил и элегантно глуп.
Газеты, книги и кино
Заменит красное вино.
Ты словно выпущен на старт,
Где за июлем сразу март!...
И ты летишь куда-то в даль,
А прошлого немного жаль.
И не понять теперь, куда
Исчезли длиные года?
Еще быстрей! Еще быстрей!
Устав от планов и идей,
Давай не думать ни о чем
И жить по-новому начнем.

Петр Давыдов
http://www.liveinternet.ru/users/995662/

http://www.stihi.ru/author.html?eshahava
 

Рубрики:  поэзия

НЕ ЧУВСТВУЮ, ЧТО НОВЫЙ ГОД!

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 14:30 + в цитатник



А я не чувствую, что скоро
Уже наступит Новый год.
Какой-то невеселый город.
И неприветливый народ.

Нет настроения и точка.
И снега нет - одни дожди.
Январь и так настанет точно.
Жди Новый год, или не жди.

А хочешь получить подарки?
Купи себе и получай!
Но только не забудь в запарке,
И Дед Морозу дать "на чай".

Короче, все не так, как раньше.
Неинтересно. Не смешно...
Мы знаем - фокусник - обманщик,
И, к сожалению - давно.

А все разъехались куда-то.
Самостоятельно живут.
И мне не интересны даты,
С кем праздновать сегодня тут?

А дети - только в телефоне
И в интернете, иногда.
А серце мучается, стонет,
Безжалостно бегут года...

Но все случается на свете.
Вдруг будет все наоборот?
И соберутся дома дети.
И мне подарят Новый год!

Петр Давыдов
http://www.liveinternet.ru/users/995662/

http://www.stihi.ru/author.html?eshahava

 

Рубрики:  поэзия

Lohikeitto (суп из лосося)

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 13:18 + в цитатник

Ингредиенты:

6-7 шт. картофеля
2 шт. моркови
1-2 луковицы
1л воды (можно больше-меньше, кому как нравится, зависит от густоты)
10 горошин душистого перца (если не нравится , то можно обойтись и без него, я часто заменяю на чёрный перец)
1 лавровый лист
400г филе лосося (у меня в этот раз была целая рыбина , и я из костей и головы сварила бульон)
2дл молока или сливок
укроп или петрушка по вкусу
соль< BR>

Читать далее...
Рубрики:  рецепты/рыбка
рецепты/супчики

Fun )))

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 12:11 + в цитатник

Девушка в библиотеке заполняет формуляр. Дошла до учебного заведения, спрашивает:
- Название моего вуза длинное, как его поместить в одну строчку?
Библиотекарь отвечает:
- Напишите аббревиатуру...
Через пару минут читаю в формуляре: "Учебное заведение - абривиатура".

more))))))))))))))))))
Рубрики:  анекдоты

Живая природа

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:46 + в цитатник
Рубрики:  В мире животных

Вероника Тушнова

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:43 + в цитатник

* * *

Как часто лежу я без сна в темноте,
и всё представляются мне
та светлая речка
и елочки те
в далекой лесной стороне.
Как тихо, наверное, стало в лесу,
раздетые сучья черны,
день убыл — темнеет в четвертом часу,
и окна не освещены.
Ни скрипа, ни шороха в доме пустом,
он весь потемнел и намок,
ступени завалены палым листом,
висит заржавелый замок...
А гуси летят в темноте ледяной,
тревожно и хрипло трубя...
Какое несчастье
случилось со мной —
я жизнь прожила
без тебя.

Вероника Тушнова. Не отрекаются любя...
Сборник стихотворений. Поэтическая Россия.
Москва: Русская книга, 1997.

 

Рубрики:  поэзия

10 идей для зимнего секса

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:42 + в цитатник




10 идей для зимнего секса
Наступили холода, и секс - не самый плохой способ согреть друг друга. Отриньте обыденность: помните, что зима является прекрасным временем года для полета фантазии, и даже секс можно сделать более увлекательным и захватывающим.

У большинства зима ассоциируется, прежде всего, с Новым годом и новогодними каникулами. А значит, у нас появляется возможность подольше насладиться обществом своих вторых половинок.

Предстоящие праздники станут прекрасным поводом для эротического самосовершенствования, романтических вечеров и секс-экспериментов.

Фантазируйте, и воплощайте в жизнь свои самые смелые мечты!

Читать далее...

Life

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:31 + в цитатник

Life – Жизнь
В этот раз мы поговорим о жизни. Ведь жизнь прекрасна! Во всех своих проявлениях…
lives [лайвз] – жизни
change of life [чейндж эв лайф] – менопауза
double life [д‘абэл лайф] – двойная жизнь
fact of life [фэкт эв лайф] – правда жизни
life belt [лайф белт] – спасательный круг
life buoy [лайф бой] = life belt
life choice [лайф чойс] – жизненно важный выбор
life cycle [лайф с‘айкэл] – жизненный цикл
life expectancy [лайф иксп‘ектэнси] – продолжительность жизни; срок годности
life form [лайф фо:м] – форма жизни
life guard [лайф га:д] – телохранитель
life history [лайф х‘истэри] – история жизни
life insurance [лайф инш‘уэрэнс] – страховка жизни
life jacket [лайф дж‘экит] – спасательный жилет
life vest [лайф вест] = life jacket
life raft [лайф ра:фт] – спасательная шлюпка
life sentence [лайф с‘ентэнс] – пожизненный приговор

life support system [лайф сэп‘о:т с‘истим] – система жизнеобеспечения
life-size [л‘айфсайз] – в реальном масштабе
life-threatening [л‘айфСретнин:] – смертельно опасный
live [лив] – жить
live [лайв] – живой
live wire [лайв у‘айэ] – очень энергичный человек; электрический кабель
long-life [л‘он:лайф] – со сроком годности дольше обычного
low life [л‘эу лайф] – криминальная жизнь; криминальный элемент
mid-life crisis [м‘идлайф кр‘айсис] – кризис среднего возраста (между 40 и 50)
real-life [р‘иэлайф] – реальный
sex life [секс лайф] – сексуальная жизнь
shelf life [шелф лайф] – срок годности
still life [стил лайф] – натюрморт
true-life [тру:л‘айф] – документальный, основанный на реальных событиях
walk of life [уо:к эв лайф] – социальное положение
way of life [у‘эй эв лайф] – образ жизни
work-life balance [уо:кл‘айф б‘элэнс] – баланс между работой и личной жизнью

Рубрики:  Памятка ин.яза.

the body

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:21 + в цитатник

What does the body do? – Что делает тело?
What do we do with our bodies? – Что мы делаем со своими телами?

ache [эйк] – болеть (о теле)
bend [бенд] – наклоняться; наклонять
bow [б‘ау] – кланяться
bruise [бру:з] – ставить синяк
chafe [чейф] – натирать, вызывать раздражение (о коже)
crawl [кр:ол] – ползать
crouch [кр‘ауч] – опускаться на колени
squat [ску‘от] – садиться на корточки
damage [д‘эмидж] – ранить, наносить повреждение
duck [дак] – быстро пригибаться; быстро пригибать голову
flinch away [флинч эу‘эй] – отворачиваться
irritate [‘иритейт] – вызывать раздражение (о теле, коже)
itch [ич] – чесаться
kneel [ни:л] – сидеть на коленях; ползти на коленях
lie [лай] – лежать
perspire [пэсп‘айэ] – потеть

Рубрики:  Памятка ин.яза.

Age

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:13 + в цитатник

Age – возраст

attain [эт‘ейн] – достигать (о возрасте)
biological clock [байэл‘оджикэл клок] – биологические часы
cohort [к‘эухо:т] – возрастная группа
generation [дженэр‘ейшэн] – поколение
peer [п‘иэ] – ровесник
infant [‘инфэнт] (британский вариант) – ребенок в возрасте от 4 до 8 лет
teenager [т‘и:нейджэ] – тинейджер (в возрасте от 13 до 19)
adolescence [эдэл‘есэнс] – подростковый возраст
twentysomething [ту‘энтисамСин:] – человек в возрасте от 20 до 29 лет
thirtysomething [С‘ё:тисамСин:] – человек в возрасте от 30 до 39
middle age [мидл эйдж] – средний возраст (от 40 до 60)
old age pensioner [‘эулд эйдж п‘еншэнэ] – пенсионер по достижении установленного возраста
doddery [д‘одэри] – немощный от старости
wasted [у‘эйстид] = doddery

Рубрики:  Памятка ин.яза.

The Past Indefinite Tense – Прошедшее неопределенное время

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:12 + в цитатник

For 25 years, Darwin amassed evidence to support his theories.
[фэ ту‘энти файв й‘иэс д‘а:уин эм‘эст ‘эвидэнс тэ сэп‘о:т из С‘иэрис]
На протяжении 25 лет Дарвин собирал доказательства, чтобы поддержать свою теорию.
 

Mickelson won his first major golf tournament while still an amateur.
[м‘икелсэн у‘ан из фё:ст м‘ейджэ голф т‘уэнэмэнт у‘айл стил эн ‘амэтэ]
Микелсон выиграл свой первый важный турнир по гольфу, будучи еще любителем.
 

Dave amazed his friends by suddenly getting married.
[дейв эм‘ейзт из френдс бай с‘аднли г‘етин: м‘эрид]
Дейв удивил своих друзей, внезапно женившись.
 

Ralph gasped in amazement.
[ралф га:спт ин эм‘ейзмэнт]
Ральф удивленно ахнул.
 

She fulfilled her ambition to run the 10,000 metres in under 30 minutes.
[ши фулф‘илт э эмб‘ишэн тэ ран Зэ тен С‘аузэнд м‘и:ТЭС ин ‘андэ С‘ё:ти м‘инитс]
Она осуществила свою мечту пробежать 10,000 метров за менее чем 30 минут.
 

ЧИТАЕМ И ГОВОРИМ
 

Very needed person – Очень нужная персона


Austin: Katherine, you can save my life! Do you know what Lesley’s phone number is?
[к‘эСрин йэ кэн сейв май лайф! ду: йэ н‘эу у‘от л‘еслис ф‘эун н‘амбэ из?]
Кэтрин, ты можешь спасти мою жизнь! Ты знаеше, какой телефонный номер Лесли?

Katherine: Yes, of course. Why do you need it?
[ес эв ко:с. у‘ай ду: йэ ни:д ит?]
Да, конечно. Зачем он тебе нужен?

A: I’m desperate for it, would you tell me it?
[айм д‘еспэрит фэ ит у‘уд йэ тел ми ит?]
Он мне жутко нужен, не скажешь ли ты мне его?

K: Oh, sorry, Austin, I don’t have it with me. It’s in my address book at home. I can’t remember it.
[‘эу с‘ори ‘о:стин ай д‘эунт эв ит у‘иЗ ми. итс ин май эдр‘ес бук эт х‘эум. ай ка:нт рим‘ембэ ит]
Ой, извини, Остин, у меня нет его с собой. Он в моей записной книжке дома. Я не могу его вспомнить.

A: Maybe if you try, it’ll come back to you?..
[м‘ейби иф йэ трай итл кам бэк тэ йэ?]
Может быть, если ты постараешься, ты вспомнишь его?...

K: I’m really sorry but I have a memory like a sieve. What’s so urgent?
[айм р‘иэли с‘ори бат ай эв э м‘емэри лайк э сив. у‘отс с‘эу э:джэнт?]
Мне действительно очень жаль, но у меня память как решето. Что такого срочного?

A: I’ve got to find him. I called around his friends but they aren’t in. No one answered! I’ll be dead unless I find him.
[айв гот тэ файнд им. ай ко:лд э‘раунд из френдз бат Зей а:нт ин. н‘эу у‘ан ‘а:нсэд! айл би дед анл‘ес ай файнд им]
Я должен его найти. Я обзвонил его друзей, но их нет дома. Никто не ответил! Я покойник, если не найду его.

K: Oh, Austin, so you’re dead. It’s weekend, nobody’s in. But…
[‘эу ‘о:стин с‘эу йэ дед. итс уи:к‘енд н‘эубэдиз ин. бат…]
Ох, Остин, значит, ты покойник. Сейчас выходные, никого нет дома. Но…

A: Yes?
[ес?]
Да?

K: Maybe I can help you. If you tell me what’s going on I may pick up his phone number while driving to the meeting.
[м‘ейби ай кэн хелп йэ. иф йэ тел ми у‘отс г‘эуин: он ай мей пик ап из ф‘эун н‘амбэ у‘айл др‘айвин: тэ Зэ м‘и:тин:]
Может быть, я могу тебе помочь. Если ты расскажешь мне, что происходит, я могу забрать его номер телефона по дороге на встречу.

A: Absolutely! That’ll be great!
[‘эбсэлю:тли! Зэтл би грейт!]
Конечно! Это будет великолепно!

Рубрики:  Памятка ин.яза.

Метки:  

Babies

Вторник, 16 Декабря 2008 г. 11:11 + в цитатник

 

infant [‘инфэнт] = baby
child [чайлд] – ребенок
newborn [нь‘ю:бо:н] – новорожденный; в т.ч. о животных
litter [л‘итэ] - выводок
unborn child [анб‘о:н чайлд] – ребенок в утробе
foetus [ф‘и:тэс] = unborn child
embryo [‘эмбриэу] – эмбрион, зародыш
be born [би бо:н] – рождаться
arrive [эр‘айв] = be born
come along [кам эл‘он:] = be born
birth [бё:С] – рождение
have a baby [хэв э б‘ейби] – рожать
give birth [гив бё:С] = have a baby
childbirth [ч‘айлдбё:С] – роды
labour [л‘ейбэ] = childbirth
delivery [дил‘ивэри] = childbirth
deliver [дил‘ивэ] – принимать роды
pregnant [пр‘егнэнт] – беременная
expectant mother [иксп‘ектэнт м‘аЗэ] = pregnant
mother-to-be [м‘аЗэ тэ би] = pregnant
be expecting [би иксп‘ектин:] – быть беременной
be having a baby [би х‘эвин: э б‘ейби] = be expecting
pregnancy [пр‘егнэнси] – беременность

Рубрики:  Памятка ин.яза.


Поиск сообщений в Maluccella
Страницы: 181 ... 94 93 [92] 91 90 ..
.. 1 Календарь