-Цитатник

В феврале рождается предчувствие весны… | Наталья Тур - (0)

В феврале рождается предчувствие весны… | Наталья Тур Художник Наталья Тур ...

Тебе бы стать моим именем... | Talantbek Chekirov - (0)

Тебе бы стать моим именем... | Talantbek Chekirov Вся живопись художника худ...

Сравню я Женщину любую с Афродитой, Хоть вы не любите, чтоб сравнивали вас... Talantbek Chekirov - (0)

Счастье быть женщиной... | Talantbek Chekirov Вся живопись художника художни...

Детство - время золотое... Художник Михаил Горбань- Michael Gorban - (2)

Детство - время золотое... Художник Михаил Горбань (Michael Gorban (מיכא...

Разный мир... Художник Михаил Горбань-Michael Gorban - (1)

Разный мир... Художник Михаил Горбань (Michael Gorban (מיכאל ג&#...

 -Метки

2019 anna liflyand aмериканские художники michael gorban pоссийские художники ЖЗЛ австрийские художники акварель американские художники американские художники ангелы английские художники анималистика анна лифлянд арабы архив бабочки байки из цахала белорусские художники британские художники война врачебные байки времена года город городской пейзаж графика дворцы дети евреи жанровые сцены женский образ живопись животные зима игрушки изобразительное искусство израиль израильские фотографы израильские художники иллюстрации импрессионизм инструкции искусство история итальянские художники канадские художники карантин каталоги коронавирус коронасводка кошки кошки в живописи красота природы лекарства лето мастихин медицина михаил горбань мой дневник море наивное искусство натюрморт натюрморты нежность немецкие художники новый год ню о пользе математики овощи осенний марафон осень открытки пандемия пейзаж петергоф питерские художники полезные ссылки польские художники помощь портрет праздники прогноз проза птицы рассказ реализм рождество российские художники российские художники российские фотографы российские художники русские художники сад санкт-петербург сказка сказки спецназ стихи сюрреализм танец татьяна хохрина украинские художники флора и фауна фото французские художники французские художники фрукты фрукты и ягоды фэнтези храмы цахал цветы цветы и натюрморты юмор ягоды

 -Рубрики

 -Помощь новичкам

Всего опекалось новичков: 0
Проверено анкет за неделю: 0
За неделю набрано баллов: 0 (82706 место)
За все время набрано баллов: 4 (52845 место)

 -Приложения

  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Музыкальный плеер
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению СРОЧНО.ДЕНЬГИ СРОЧНО.ДЕНЬГИК сожалению, всякое бывает… И чаще, почему-то, это всегда случается неожиданно… Уникальная единая форма для подачи заявки на кредит во все банки сразу поможет сэкономить нервы, время и деньги!
  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее

 -Всегда под рукой

 -Музыкальный плеер



плеер собран приложением V.exeR

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт всем, кроме хозяина дневника.

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lira_lara

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

стихия стихов


Бабушкины сказки. «Бобе майсес» История забытой сказки- Елена Касавина

Понедельник, 14 Января 2013 г. 00:53 + в цитатник

 

Бобе майсес» — история забытой сказки
 
Антон Яковина
 
 
На днях посмотрел очаровательный фильм. Мультик. Про евреев. Не нынешних, других. Старых местечковых евреев, наших бабушек и дедушек, которые раньше жили здесь, за чертой оседлости, и которых здесь больше нет. А зох ун вей! Что осталось от них? Книги Шолом-Алейхема, картины Шагала, пара мелодий для скрипки, пожелтевшие фото... И — сказки.
 
 
 
Елена Касавина
 
Бабушкины сказки. «Бобе майсес». Так называется фильм киевского режиссера-аниматора Елены Касавиной, который видел я и который, скорее всего, не видели вы. Хотя фильм снят давно, десять лет назад. Сразу по выходе он был встречен как сенсация, получил ряд призов на анимационных фестивалях, был один(!) раз показан по «ТЕТ» и после этого «залег на полку», как говорили в Стране Советов. «Бобе майсес» — первая и, увы, с тех пор последняя большая работа Касавиной. Как так вышло, расскажу потом, а пока...
 
...Буквы из Торы, картинки-лубки из еврейских книг для детей позапрошлого века. Лубок оживает, и вот уже дорога бежит под ноги старику в лохмотьях и с нимбом о семи звездах над головой. Голос за кадром звучит на знакомом, но непонятном мне языке. Проходит минута, прежде чем рассказчик спохватывается и переходит на русский. «Я им рассказываю, но они ничего не поняли. Конечно! Ну, кто сейчас понимает на идиш?» Это говорится с таким неподдельным акцентом, что я сразу вспомнил нашу бабушку Фаню, земля ей пухом. Мне осталось только разводить руками, когда я узнал, что фильм озвучивал Калягин. Везде наши люди. Но вернемся к фильму. Рассказчик настроен на серьезный лад, ведь старик в лохмотьях и со звездами над головой — это сам Элияhу-пророк. Он странствует по дорогам на Пейсах и стучится в двери еврейских домов. В одних его гонят прочь, в других — сажают за стол и он берет свою чашу... Элияhу ищет праведников и одет как нищий, потому что богатому гостю рад каждый, а нищему — только праведник. Дорога приводит нас в еврейское местечко. Горбатые улочки, белые мазанки (вы когда-нибудь видели евреев, живущих в мазанках?), синагога на майдане. Это местная гордость, ведь ее построил сам реб Мейлах, прадед нынешнего ребе Эле, с пафосом поясняет рассказчик. Он очень хочет поговорить о серьезном в канун праздника, но его сбивает с мысли мирская суматоха. Вы же знаете людей, у них вечно проблемы! Вот переплетчик, цедрейтер. У него грядет пополнение в семействе. Такое счастье, а он в панике — чем кормить очередной рот? И куда он идет со своими проблемами? Разумеется, к ребе Эле! В этом местечке все чуть что бегут к ребе. Хотя у ребе тоже семья и ртов не меньше. Но не помочь ребе не может. И он дарит цедрейтеру свою козу. Это только начало целого обвала событий, которые переворачивают верх дном все местечко с его обитателями в день, когда все добрые евреи должны готовиться к празднику. Все смешалось и мелькает, как в калейдоскопе: мудрый ребе и Элияhу-пророк, цедрейтер-переплетчик, жадный корчмарь и его брат-скрипач, их жены, дети, бодливая коза и лохматый козел... Последнего, кстати, корчмарь-интриган дважды по ходу пьесы умудряется всучить брату-шлимазлу под видом козы. Надо видеть эту козлиную морду, когда жена скрипача пытается его подоить!
 
Вообще, надо видеть этот фильм, «Бобе майсес». Его надо видеть всем, а евреям в особенности. В нем столько мастерства, красоты, радости, грусти и мудрости одновременно, что я готов немедля поставить этот получасовый мультик в один ряд с такими шедеврами еврейской культуры, как книги Шолом-Алейхема, картины Шагала и монологи Жванецкого. И не спорьте со мной, ведь я видел «Бобе майсес», а вы — нет.
 
 
А теперь позвольте познакомить вас с автором «Бобе майсес», Еленой Касавиной
 
— Елена Борисовна, послушайте, а почему «Бобе майсес»? Почему такая тема?
 
— То есть как почему? Просто, захотелось...
 
 
 
— А... вы еврейка?
 
— Ну да, разумеется!
 
— Глядя на вас, я так и думал. Просто фамилия не еврейская.
 
— Очень даже еврейская! Это фамилия то ли крымских, то ли молдавских евреев. Касав — это военачальник. Или просто воин...
 
(Я тут же вспоминаю, с какой твердостью была отвергнута моя попытка заплатить за кофе. Ясно, откуда корни такого характера.)
 
 
— Бабушкины сказки... Речь идет о вашей бабушке или это нечто нарицательное?
 
— И то и другое. Бобе майсес на идише — это байки, болтовня, поток сознания этакого сельского дурачка, который несет все подряд, перескакивая с темы на тему, а до главного никак добраться не может. Стиль повествования, который мы и попытались воссоздать. А сам материал взят из историй, которые рассказывала мне моя родная бабушка, Белла Бенционовна Кальницкая, урожденная Винокур. Это так называемые Хелмские истории, фольклор евреев, которые обитали в местечках Подолии, Дашеве, Кальнике, Гайсине... Это чудная порода евреев, красивые, очень веселые. Они, как правило, не пессимисты. Бабушка прожила там всю жизнь, помнила множество историй и очень любила нам рассказывать. А я любила их слушать, они ведь все очень смешные, особенно про Гершеле Острополера.
 
 
 
— Кого-кого?
 
— Гершеле Острополера. Гершеле из Острополя, городишко такой. Он бродячий философ, мудрец, хитрец и весельчак, эдакий еврейский Ходжа Насреддин. Вот, например, знаменитая байка: приходит Гершеле в корчму и обещает хозяйке заплатить столько грошей, сколько будет пятнышек масла в миске супа. Жадная хозяйка бухает столько масла, что оно расплывается одним пятном на всю миску. Гершеле ест суп, платит хозяйке одну копейку и, довольный, уходит. В основе «Бобе майсес» тоже лежит одна из историй, которую я помню из рассказов моей бабушки.
 
— Чудесная история. И смотрится замечательно. Очень колоритные рисунки, столько движения... Это ведь называется тотальная анимация — когда в кадре движутся не только герои, но и камера и фон?
 
— Да, это тотальная анимация. Очень сложная работа. Там по 80 секунд сплошной рисованной анимации — громадные куски по понятиям этого искусства. Мне хотелось, чтобы изображение было таким же, как и речь рассказчика — поток сознания, без склеек. А рисунки действительно замечательные. Это заслуга Эдуарда Кирича. Он гениальный художник. Эдик раскопал гору старых книг, лубков, иллюстраций, фотографий. Все это легло в ткань фильма. Оператором был Сергей Максимович, а художником-сопостановщиком — Наталья Кращина. Такая у меня была команда. Мы вместе придумывали сценарий, писали закадровый текст... Потом его блестяще литературно обработал Яков Лотовский. А когда Александр Калягин озвучивал, я просто онемела от восторга. Калягин начитывает один дубль, второй, третий. Потом говорит: «Мадам режиссер! Вы бы хоть знак подали, все ли в порядке?» А я сижу в студии за стеклом и молчу как рыба... Вообще, я бесконечно благодарна всем, кто работал тогда со мной. Это было очень счастливое время. Мы все были очень воодушевлены. И было предчувствие, что все получится хорошо. Так удачно все складывалось. Музыку к фильму сочинил Вадим Храпачев, а записывал Киевский симфонический оркестр. Как раз во время записи в Киеве случайно, буквально на несколько дней, оказался бывший дирижер этого оркестра, а на тот момент уже дирижер оркестра Би-Би-Си, знаменитый Федор Глущенко. Он и дирижировал во время нашей записи...
 
— Да, музыка впечатляет. Такая скрипка... А в каком году вышел фильм?
 
— В 1993.
 
— Полагаю, при Советах снять фильм на такую тему было бы невозможно?
 
— Разумеется. В начале 90-х еврейская община на Украине только начинала создаваться. Тогда нам казалось очень важным сделать именно такой фильм. Мы работали над ним два года. Очень много людей, евреи и неевреи...
 
— Это был ваш режиссерский дебют?
 
— Первый большой фильм. Полчаса для анимации — это очень много. Мне его засчитали за дипломную работу на Высших Режиссерских Курсах в Москве. А мой режиссерский дебют — миниатюра «Самая красивая» в сборнике «Мы, женщины», 1988 год.
 
— Вы давно в анимации?
 
— Я пришла на студию «Киевнаучпоп» в начале 80-х. Работала аниматором на многих фильмах. «Остров сокровищ», «Энеида», «Петя Пяточкин» — помните такие? А до того работала в Гипрограде — я архитектор по образованию.
 
— Как публика приняла «Бобе майсес»?
 
— Очень хорошо. Фильм один раз прокрутили по телеканалу «ТЕТ». Был большой шум среди местной еврейской общественности. Потом какое-то количество публикаций в прессе. Потом подряд — несколько призов на международных анимационных фестивалях...
 
 
 
— А потом?
 
— А потом... Вы знаете, структура продюсирования в украинском кино и сейчас еще только формируется. А тогда вообще все было в зачаточном состоянии. Старая советская система финансирования анимационных проектов перестала существовать. «Киевнаучфильм» доживал последние дни. Даже по тем временам тема показалась им довольно скользкой, и они предложили мне самой найти финансирование проекта. «Бобе майсес» состоялись благодаря одному замечательному человеку. Его зовут Арнольд Гершман, он бизнесмен, сейчас живет в Америке. Он дал денег, мы смогли начать работать. Но этой суммы не хватало. Мы по ходу искали дополнительные источники финансирования. В конце концов, права на фильм выкупила юридическая фирма «Сакраменто LTD». Пленка и по сей день лежит где-то у них.
 
— А у вас?
 
— А у меня — копия на SVHS, и право некоммерческого показа. Я его свято придерживаюсь. Они были честны со мной, я честна с ними.
 
— А вы не пробовали самой стать продюсером своего детища? Организовать показы по телеканалам, здесь и за рубежом, дальнейшее участие в анимационных фестивалях. Наконец, тиражирование и продажу?
 
— К сожалению, я режиссер, а не продюсер. Не умею. Ко мне постоянно обращаются с просьбой «показать», «дать переписать». Но почему-то никогда не зовут куда-то поехать, чтобы представить мой фильм... Вероятно, просто не нашелся заинтересованный человек, который смог бы все грамотно организовать.
 
— Вы снимали что-нибудь после «Бабушкиных сказок»?
 
— Это самый больной вопрос. Мы накопили огромное количество материала в ходе работы над «Бобе майсес» и, что называется, погрузились в тему. И тогда же задумали продолжение. Целый сериал из 24 миниатюр. В нем должно было быть вступление, эпилог — и 22 эпизода, по одному на каждую букву еврейского алфавита. Еврейские притчи, легенды, истории... Мне хотелось, чтобы они были разными, чтобы их делали разные люди. Привлечь к работе всю студию, своих друзей, коллег, учителей. Нам открыли финансирование, мы запустились. А потом получили письмо с сообщением, что приоритеты фонда изменились, и что нам желают удачи, но денег больше не дадут. На этот момент у меня в работе было два эпизода: пролог и «Алеф». Оба они остались незавершенными, все рабочие материалы погибли...
 
— ???
 
— Фазы на целлулоиде не пережили зиму в неотапливаемом помещении. «Научпоп» тогда окончательно закрылся. А потом в это помещение пришли другие люди и просто все выбросили.
 
— С тех пор вы что-нибудь снимали?
 
— Ничего, о чем стоило бы говорить. Я очень долго пыталась как-то пробить продолжение работы над сериалом, но безуспешно. Потом устала. Вы знаете, очень трудно быть беременной десять лет подряд.
 
— Чем вы занимаетесь сегодня?
 
— Преподаю анимацию в Киевском институте имени Карпенко-Карого.
 
— Собираетесь что-нибудь снимать в будущем? Есть идеи?
 
— Да.
 
P.S. «Бобе майсес» заканчиваются хэппи эндом: евреи маленького местечка находят общий язык и помогают друг другу, в конце суматошного дня, в канун великого праздника. Мне жаль, что вы не видели этого очаровательного фильма Елены Касавиной. Этого и тех, которых ей пока не удалось снять. Но ведь, в конце концов, еще не вечер.
 
Рубрики:  СКАЗОЧНОЕ /Сказки
ИЗРАИЛЬ /моя маленькая страна
ИСТОРИЯ ИСКУССТВА
ИНТЕРЕСНОЕ
ПОСТОЯННЫМ ЧИТАТЕЛЯМ И ДРУЗЬЯМ
ЗАКАЛЯЕМ ДУХ И ТЕЛО
ПСИХОЛОГИЯ
НА СТРУНАХ НЕЖНОСТИ
КНИЖНОЕ
ФИЛЬМОТЕКА
ЖИВОПИСЬ,ИЛЛЮСТРАЦИИ, АРТ
ПРОЗА
Метки:  

Процитировано 2 раз

Sergey1958   обратиться по имени Понедельник, 14 Января 2013 г. 12:13 (ссылка)
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Lyus   обратиться по имени Воскресенье, 27 Января 2013 г. 23:49 (ссылка)
Очень грустно читать эту историю Елены Касавиной. Но мне кажется
что фильм "Бобе майсес" я смотрел.
Ответить С цитатой В цитатник
lira_lara   обратиться по имени Вторник, 08 Марта 2016 г. 17:06 (ссылка)
А.ШУЛЬМАН. О МАЙСЕ НАРОДНОЙ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО





Рисунок Александра ВайсманаО МАЙСЕ НАРОДНОЙ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО



 



Аркадий ШУЛЬМАН

 



 



 Слово «майса» – одно из первых идишиских слов, которое я услышал в своей жизни. Не припомню, когда это было. Наверняка, я был очень маленьким. Родители дома говорили по-русски. А бабушка и ее сверстницы, которые каждый вечер собирались на нашем крыльце, говорили на идише. Еще бабушка говорила на идише со своим братом, дядей Евелем, мы называли его дядя Еел. Он приходил к бабушке, приносил рыбу, яйцо, луковицу и просил приготовить фаршированную рыбу. После смерти своей жены, тети Раши, он признавал только фаршированную рыбу, приготовленную моей бабушкой, которую он называл Пешке. Если в этот момент я оказывался на кухне, то слышал их разговор. Смысл разговора улавливал полностью. все слова, конечно, не понимал, так же, как и все, сказанное на крыльце, и когда переспрашивал, о чем они говорили, мне обычно отвечали:



– Что тебе до них? это все бобе-майсес.



Я был уверен, что бобе-майсес (бабушкины истории) – это какие-то сказки, уличные разговоры, если хотите, сплетни, в которых ничего серьезного нет. Наверное, так оно и было. Обсуждали, кто женился, кто развелся, кто и что сказал, какие цены на базаре, который находился в трех шагах от нас.



 



И только спустя много лет, читая какую-то книгу, я узнал, откуда пошло выражение «бобе-майсес». И немало удивился этому. Оказывается, есть французский роман, рассказывающий о крестовых походах, который называется «Бова Королевич». В переводе на идиш называется «Бове-майсе». Роман был очень популярен в XIX веке, особенно среди еврейских женщин. А поскольку «Бове-майсе» и «Бобе-майсе» созвучны, в простонародье пошло гулять близкое и очень понятное всем выражение.



Не знаю, оказывал ли еще один народ подобное почтение французским романам, поставив им памятник таким образом в собственном фольклоре.



Что такое майса?Рисунок Александра Вайсмана 



Ответить на этот вопрос легко и в то же время трудно. Легко – потому что до нас никто не сделал этого. Есть много разных толкований, но одного бесспорного до сих пор нет. (Разве бывает у евреев что-то бесспорное?!) Любое наше толкование майсы не будет противоречить энциклопедическим словарям, где это слово и вовсе не фигурирует.



Слово «майса» до сих пор вызывает снисходительные улыбки ученых мужей. Такое «еврейское счастье» у нее, что этот жанр устного народного творчества до сих не стал в один ряд с легендой, эпосом, былью, о которых написано немало умных книг.



Я приведу разные мнения о том, что такое майса.



«Майса, или сипур хасиди (хасидский рассказ) – история, несущая в себе урок для хасида».



«Майса описывает конкретную, нередко – бытовую ситуацию, в которой раскрывается глубокий и всеобъемлющий смысл».



«Майса – поучительная история с юмором или без него».



Все эти определения правильны, и все они, каждое со своей стороны, рассказывают, что такое майса. И все же, что означает это странное слово? Уверен, даже моя бабушка и ее соседки, каждый день десятки раз произносившие это слово, не знали его происхождения.



Отправимся в небольшое филологическое путешествие. «Маасе» на иврите означает «событие». Слово, трансформируясь, приспосабливаясь к диалектам и говорам восточноевропейских евреев, стало звучать как «майсе». Впрочем, в Молдавии, на юге Украины, и в Одессе, которая дала миру майс ровно столько, сколько все остальное человечество вместе взятое, это слово звучит как «манса».



Рисунок Александра Вайсмана Майса– это национальный юмор, очень специфический «смех сквозь слезы». О национальном юморе стоит поговорить отдельно. Юмор очень рельефно передает ментальность людей. Если бы соревновался юмор разных народов: американский, ирландский, немецкий, французский, русский, то за еврейский юмор в этих соревнованиях я бы выставил майсу. И уверен, она бы не подвела. В ней сконцентрирован вкус еврейского юмора.



Кстати, о вкусе. Однажды ко мне подошел один художник и задал довольно странный вопрос: «Какого цвета майса?» Я не смог ответить тогда. Да и теперь не могу переложить майсу на цветовую палитру. Но вот какого она вкуса, я могу сказать. Она напоминает кисло-сладкое мясо. Есть такое блюдо в национальной еврейской кухне, где непохожие друг на друга вкусы суммируются и дают неповторимый колорит.



Есть майса о старце, который жил в местечке Шполы. Однажды явился к нему богач, который решил вести праведную жизнь, а потому перешел на черный хлеб и воду. Старец выслушал его и сказал: «Ешь и живи соответственно твоему положению и состоянию». Богач не понял, почему ему дают такой совет, и попросил разъяснений. На что старец сказал: «Если ты будешь есть черный хлеб и запивать его водой, ты подумаешь, что нищие могут есть камни».



Наш журнал из номера в номер публикует майсы. Мы собираемся издать «Антологию майсы» и коллекционируем эти жемчужины устного народного творчества.



Когда появилась майса и кто были ее родители? Для составления генеалогического древа майсы следует обратиться к Агаде, как к более старшей и обладающей хорошей памятью родственнице.



Агада– область талмудической литературы, содержащая афоризмы и поучения религиозно-этического характера, исторические предания и легенды. Возникновение Агады многие историки, литературоведы относят ко II веку до христианской эры, хотя я встречал даты гораздо более ранние. При своем возникновении Агада была устной, но затем устный материал собирался и записывался. Агада представлена в виде целого ряда различных «мидрашей» –повествований, снабжавших библейский текст обширными комментариями и толкованиями.



Рисунок Александра Вайсмана Обычными жанрами агадистов были притча, парабола, басня, аллегорические и гиперболические рассказы. С большой любовью и часто с большим мастерством агадисты применяли символические формы повествования, культивировали монолог и диалог.



В течение многих веков Агада была для народных масс весьма популярной формой духовного общения: трибуной, эстрадой, мистерией, сатирой, хвалебным гимном и колыбельным напевом.



Своеобразно преломлялась Агада в еврейском фольклоре и в литературе на идише. В фольклоре это мы встречаем в «пуримшпилях» – юмористических и сатирических пьесках, которые разыгрывали в праздник Пурим. В пуримшпилях агадическое начало теряло религиозный характер.



Я приведу одно историческое предание, чтобы показать связь агады и майсы. В сегодняшних интернетовских текстах это предание называется майсой. На самом деле это историческое предание –Агада.



В IV веке до нашей эры воины Александра Македонского лавиной прокатились по Палестине. Города Тир и Газа оказали сопротивление, за что были разорены дотла, а жители обращены в рабство. Как водится, Александр приказал поставить свои божественные статуи во всех городах и поселках, дабы жители могли лицезреть нового Бога. Иудеям такое вынести было невмоготу, но они отлично знали, чем грозит неповиновение завоевателю. Поэтому была снаряжена делегация от Синедриона, испросившая аудиенции у нового владыки.



Состоялся между мудрецами Торы и императором разговор. Мудрецы объяснили Александру, что установка его статуй грозит тем, что народ начнет волноваться. Не от неуважения к Александру, а оттого, что Бог иудеев строго-настрого запрещает такие вот штучки с изображением живых тварей, пусть даже и происходящих от самого Геракла (Александр был из рода Гераклитов по отцовской линии). Взамен этого мудрецы Торы обещали поставить императору такой памятник, что будет покруче глиняных или даже мраморных статуй и останется с народом Израиля на все времена. Александр был деспотом и завоевателем, но был он все же последователем греческой культуры, которая чуралась варварских методов управления. Он заинтересовался предложением служителей невидимого и раздражительного Бога и спросил, каков же будет этот нерукотворный памятник. И ему ответили, что в этом году Синедрион повелит всем иудеям, в чьих семьях родится первенец-мальчик, назвать его Александром.



Александр согласился. Имя Александр стало вполне кошерным для евреев. И кровопролития удалось избежать.



День рождения майсы



Когда появилась майса? Любые временные оценки будут приблизительными.



В 5302 году по еврейскому летоисчислению (1602 год) в Базеле вышло в свет первое известное нам печатное издание книги «Майсе-бух» («Книга сказок» – так переводит на русский язык название ее переводчик и автор предисловия Велвл Чернин). Она включала в себя 257 фольклорных историй, легенд и сказок.



Издателем (а возможно, и составителем книги) был Яаков Бен Авраам Полак, уроженец тогдашней Литвы, фигурирующий также под псевдонимом Янкев Мойхер-Сфорим (книготорговец). Позднее Менделе Мойхер-Сфорим – дедушка еврейской литературы, переводил свой псевдоним более скромно – книгоноша. Янкев Мойхер-Сфорим в 1598–1603 годах в том же Базеле выпустил еще ряд книг.



Вот одна из наиболее известных майс, вошедших в этот сборник. Она называется «Римский папа – еврей». Майса большая, я перескажу ее смысл.



РаббиШимон Великий жил в Майнце. У него был сын Эльхонон. Однажды служанка похитила младенца. Родители не смогли его найти. Эльхонона крестили. Он вырос и стал ученым-теологом, позже благодаря острому уму стал кардиналом, а со временем – Папой Римским. Он знал, что происходит из евреев и его отец рабби Шимон из Майнца. Эльхонон хотел встретиться с отцом, но положение не позволяло. И тогда Папа Римский придумал хитрый ход: он написал письмо епископу Майнца, где указывалось, что надо противодействовать тому, чтобы евреи соблюдали субботу, обрезали младенцев.



Евреи Майнца отправляют делегацию к Папе Римскому, в делегации – рабби Шимон. Таким образом сын встречается с отцом. Сын не выдает тайны. Но предлагает сыграть в шахматы. Во время игры отец догадывается, кто перед ним, и Папа Римский признается во всем.



Некоторое время спустя Папа Римский тайно приезжает в Майнц, возвращается к вере отцов, и теперь уже в мире никто не знает, куда делся Папа.



Несомненно, до появления печатных сборников еврейских сказок такие существовали в рукописном варианте и передавались из поколения в поколение, постоянно пополняясь новыми подробностями.



Понятие майса существовало до хасидской эры. Тогда она была фольклорной историей, семейным преданием.



В 1648 году на Украине началось восстание казаков под командованием Богдана Хмельницкого. Восстание было направлено против польских панов, но евреи были для восставших польскими ставленниками, они отвечали перед казаками за своих хозяев, и расправы над ними сопровождались чудовищными зверствами.



Сотни еврейских общин были разгромлены. Тысячи беженцев хлынули в белорусские и литовские земли. Но вскоре восстание охватило и эти земли. В результате восстания Богдана Хмельницкого и последовавших за ним русско-польской и польско-шведской войн погибло около 80 тысяч евреев. То есть практические было уничтожено все еврейское население Украины, а также южных районов Белоруссии.



Ответом на эти жестокости стало появление нового направления в иудаизме, которое получило название – хасидизм. Хасид – в переводе на русский означает «благочестивый».



О хасидизме можно рассказывать долго. Он оказал огромное влияние на все еврейское население Восточной Европы. Вот основные постулаты этого учения.



Вера в Бога должна приносить людям радость.



Основными для хасида являются три вещи: любовь к Богу, любовь к народу, любовь к Торе.



Хасидизм против аскетизма, против изнуряющих постов. Посты вызывают печаль, неугодную Богу. Человек должен служить ему в радости.



Хасидизм отдавал приоритет не знаниям, а душе. И это привлекло к нему много малограмотных, неимущих людей.



– Между небом и землей существует неразрывная связь, – учит хасидизм. – И не только Бог оказывает влияние на человеческие дела, но и люди своими поступками оказывают влияние на высший мир. Когда человек жалостлив на земле, то жалость пробуждается в небесных сферах.



Силой молитвы человек может повлиять на Бога, а через Бога на весь мир. Для этого молитва должна стать излиянием души.



С приходом хасидизма майса почувствовала вкус жизни. Хасидизм проповедует, что Всевышнему надо служить в радости, и майса – это юмор, это смех, это радость.



Хасидизм привлек к себе много малограмотных людей. Майса самые мудрые вещи, которые раньше облачались в такие мантии, что не каждый знаток священных текстов поймет, рассказывала общедоступными словами. Теми, что говорили на базаре, в бане, на завалинке.



Однажды рабби Зуся из Аннополя взялся за изучение одного из трактатов Талмуда. На следующий день его ученики заметили, что рабби Зуся все еще читает первую страницу. Они подумали, что он столкнулся с какой-то трудностью и пытается разрешить ее. Но прошло еще несколько дней, а рабби по-прежнему был погружен в чтение первой страницы. Ученики очень удивились, но не решались выяснить, в чем дело. Наконец, один из них набрался храбрости и спросил учителя, почему тот не переходит ко второй странице. «Мне так здесь хорошо, – ответил рабби Зуся, – почему же я должен уйти отсюда куда бы то ни было?»



Смысл этой майсы, этого поучения в том, что изучать священные тексты надо не только вдумчиво, но и получая от этого радость.



Родной брат Зуси Элимелех говорил так: «Когда я предстану перед Небесным судом, у меня спросят, был ли я всегда справедлив. Я отвечу: «Нет». «Посвятил ли я всю свою жизнь учению?» Я отвечу: «Нет». «Посвятил ли я всю свою жизнь молитвам?» Я опять отвечу: «Нет». И тогда судья праведный улыбнется и скажет мне: «Элимелех, Элимелех, по крайней мере, ты говоришь правду. Только за это ступай в рай».



До сих пор два течения в иудаизме: миснагдим и хасидим, не всегда, мягко говоря, находят общий язык. И когда миснагдим увидели или услышали, что хасидские майсы завоевывают пространство местечек, они тоже стали рассказывать забавные истории, похожие на майсы. В основном эти истории связаны с тем, как они одолели хасидов.



Копыльцыпобедили хасидов не копьем или мечом, они не были кровожадными людьми. Они даже кулачного боя не любили. Против хасидов было употреблено самое мирное и безобидное, на первый взгляд, оружие – барабан. Копыльцы сумели музыкой победить своих противников.



Как только хасиды собирались в свой штибль (молельню) для молитвы или для бесед о чудесах, которые происходят с цадиком, копыльцы являлись с барабанами и начинали бить в них с такой яростью, что ни о молитве, ни о каких беседах думать нельзя было. Так продолжалось неделю, две, три. Хасиды даже начали спорить между собой, кто первым не выдержит это: копыльцы или барабаны. Выдержали и те, и другие. Первыми сдали нервы у хасидов. Они закрыли свою молельню навсегда.



В этой майсе тоже присутствует поучительный смысл. Не сила побеждает, а ум и находчивость.



Чтобы вы смогли лучше почувствовать различие между миснагдимами (литваками), или последователями виленского гаона и хасидами, расскажем маленькую майсу на эту тему.



Встречаются литвак и хасид. Литвак ругает хасида: «Вы такие-сякие, ничего серьезного у вас нет, весь год веселитесь и только в Йом-Кипур становитесь серьезными». Хасид смеется и говорит: «А вы, миснагдимы, такие мрачные, даже не улыбаетесь никогда. Так и ходите хмурыми все время и только раз в году, в Пурим, бываете веселыми.



Майсастала народным жанром. Ее действующие лица – из народа или известные исторические персонажи. Майсы перестали быть нравоучительными. Но остались мудрыми и веселыми. Хасидские майсы продолжают слагаться по сей день. Приведу пример одной из недавно появившихся майс.



Когда хасидам вернули часть книг из библиотекиЛюбавичского ребе, которые хранились в Москве, группа учащихся вывалила на улицу посмотреть на происходящее. Увидев это, на улицу вышел ребе и сказал: «Еврейскому народу вернули книги. и что народ сделал? бросил учебу». Всех тут же, как ветром, сдуло, но один «тормоз» остался. Когда его спросили, почему он не ушел, неужели он не слышал, что сказал ребе, он ответил: «Ребе со мной говорит, а я развернусь и уйду?!»



Можно ли верить майсе?



Есть популярная телепередача «Блеф-клуб», где участники отгадывают, было на самом деле то, о чем идет речь, или это вымысел. Интересно было бы с майсами сыграть в такую игру.



В Йом-Кипур один из евреев раздумывал над тем, о чем попросить Бога. Вечером он сказал: «Бог, дай мне деньги, которые я зарабатываю в течение целого года, сразу, чтобы тяготы и трудности работы не отвлекали меня от учения и молитвы!» Утром он подумал над этим еще раз и решил, что, если получить всю сумму сразу, можно пуститься в новое, более крупное предприятие, которое займет гораздо больше времени. Поэтому он будет просить, чтобы получить по половине суммы каждые полгода. Перед заключительной молитвой и это показалось ему не слишком хорошим, и он выразил желание получать по четверти суммы раз в три месяца, чтобы спокойно учиться и молиться в течение целого года.



РабиЛеви Ицхок подошел к нему и сказал: «Почему ты думаешь, что небесам нужны только твои молитвы и твое учение? Может быть, Бог хочет, чтобы ты почаще ломал голову, о чем его попросить и почаще думал о нем?»



Майсао Юделе Пэне – известном художнике, первом учителе Марка Шагала. В Витебске эта была местная знаменитость и, естественно, о нем гуляло много майс.



Пэнмало внимания обращал на свой быт, еду, костюмы. Все время отдавал творчеству и ученикам. Жил одиноко. В понедельник Пэн готовил себе перловую кашу. Съедал немного, остальное оставалось в кастрюле, во вторник добавлял туда воды и разогревал. Получалась жидкая перловая каша. Съедал немного и оставлял на среду. В среду снова добавлял в кастрюлю воды и разогревал… Говорят, к пятнице у него был на обед перловый суп, сваренный из каши, приготовленной в понедельник.



Я встречался с племянницей Юделя Пэна Анной Григорьевной Герштейн. Она была маленькой, но хорошо помнит, как с родителями приходила в дом к дяде, хорошо помнит его быт. Конечно, майса характеризует Пэна и говорит о том, что достичь высот в искусстве можно только самоотречением от земных благ. Но, услышав ее, Анна Григорьевна засмеялась и сказала: «Конечно, такого не было».



Ребе Шолом Дов-Бер говорил: «Тот, кто верит во все майсы про Бешта, – дурак, кто не верит хотя бы в одну – апикейрес, то есть отрицающий Тору». Переведя на сегодняшний язык, скажу: «Кто верит майсам – тот дурак, кто не верит им – сноб».



В основе майсы лежат события действительно имевшие место, но рассказ о них передавался от человека к человеку, из поколения в поколение в устной форме, обрастал деталями, подробностями (все зависело от фантазии рассказчика) и, в конце концов, как говорил один мой знакомый: «Дело было на копейку, а раздули на рубль».



Много раз я встречался с Гиршем Релесом, последним идишиским писателем, жившим в Беларуси. Я говорю последним. Потому что новые вряд ли появятся. Расспрашивал его о Чашниках – местечке, где прошли его детство и юность. Это двадцатые годы XX века, то есть время, когда штетлы еще жили полнокровной жизнью. Релес интересно умел рассказывать местечковые майсы.



«Жил в местечке человек по имени Мотл. Знаете, как он встретил Советскую власть?



Он открыл катух и с криком:



– Кыш, отсюда, свобода, – выгнал кур на улицу».



«Идет Мотл по базару. Навстречу ему знакомый крестьянин.



– Скажи, Мотл, раз теперь свобода, все равны?



– Все, – ответил Мотл. – Теперь я и ты, как один человек.



– Значит теперь мы с тобой товарищи? – спросил крестьянин.



– Конечно, товарищи, – подтвердил Мотл.



– Но, если ты судья, значит ты власть? – переспросил крестьянин.



– Конечно, власть, – подтвердил Мотл.



– Тогда скажи мне, – спросил крестьянин, – как тебя теперь называть: господин жид или товарищ жид?»



Я переспрашивал Релеса, так было или это плод его фантазии.



После такого вопроса Релес смотрел на меня, как смотрят москвичи на своего провинциального родственника, который говорит, что у них в городе тоже есть театр. А потом говорил:«Это придумал не я. Это рассказывали в народе». А потом добавлял: «Было не было, – подразумевая, мол, какое это имеет значение... – Зол зайн (Пусть будет – идиш)».



Действительно, было это или не было, для майсы не так важно. Майса несет другую правду. Она показывает срез времени образами, сравнениями, метафорами.



Бедная родственница  анекдота и притчи



Майсы  напоминают анекдоты, притчи. У литературных жанров нет четко выраженных границ. Один плавно перетекает в другой.



Судя по «Литературному энциклопедическому словарю», анекдот – это краткий устный рассказ злободневного бытового или общественно-политического содержания с шутливой или сатирической окраской и неожиданной остроумной концовкой. Анекдоты рассказывают о вымышленных или исторических личностях, но события – придуманы. Они характеризуют личность, но «взяты из воздуха».



Шел Рабинович по улице. Нашел деньги. Подсчитал. Не хватает!!!



Приходит молодой человек к раввину и говорит:



– Хочу жениться. Встретил прекрасную девушку, у нее великолепный характер, она из хорошей семьи, она красавица, хорошая хозяйка. Что вы мне посоветуете?



Раввин подумал и ответил:



– Не торопись.



Прошло пять лет.



Приходит к раввину тот же молодой человек и говорит:



– Ребе, вы мудрый человек. Вы были так правы, когда сказали мне: «Не торопись». С годами красота померкла. Я лучше узнал семью жены, она оказалась не такая уж хорошая. Да и характер у моей избранницы изменился, она стала сварливая. И как хозяйка она не самая лучшая. Я хочу развестись с ней. Что вы мне посоветуете?



Раввин подумал и ответил:



– Не торопись.



Часто местечковые анекдоты тоже называют майсами.



Эти анекдоты родом из местечка Климовичи, которое находится в Могилевской области. Рассказал их Евгений Шифрин, а перевел на русский язык Наум Иоффе.



Жил бедный парень. Нашли ему богатую невесту в Хотимске. Она была намного старше его, худая, очень высокая, но богатая.



Поехали на свадьбу. Порядок был такой: свадьбу делают родители невесты, а родственники жениха-крейвим приезжают на все готовое.



В Хотимск поезда не ходили. Семья жениха наняла двух извозчиков. Сели на повозки и поехали.



Сыграли свадьбу. Везут невесту назад в Климовичи. Отъехали десять верст, оглобля сломалась. Взял извозчик топор и пошел в лес, чтобы вырубить жердь. Ходил-ходил, никак не может ничего подходящего найти, наконец, вернулся с новой оглоблей.



Отец жениха, утомившийся то ли от шумной свадьбы, то ли от долгого ожидания, со злостью спросил:



– И за такой жердью ты ходил три версты?



– Да вы за большей жердью ездили за пятьдесят верст! – ответил извозчик.



Майсыочень близки еще одному литературному жанру – притче. Они поучают, и в то же время это аллегория (литературный прием, в основе которого иносказание). Притча – это универсальный жанр мирового фольклора. Он встречается у всех народов, у всех культур, у евреев он с «ветхозаветных времен».



Но в притче в большинстве случаев отсутствует юмор – непременное составляющее майсы.



Я перескажу одну известную притчу.



Жил в небольшом городке один старый еврей. Перед смертью он собрал сыновей и сказал:



– У нас есть поле, я зарыл в нем клад. Если найдете его, это и будет вашим наследством. Отправились сыновья в поле, трудились много дней, перекопали все, но клада не нашли.



Горестно вздохнули и решили: раз перекопали поле, надо его засеять. Хлеба взошли высокие. К концу жатвы у братьев оказались полные амбары пшеницы.



Продали братья пшеницу, выручили деньги и поняли, о каком кладе перед смертью говорил отец.



Их труд, их умение работать, которому их научил отец, – это и есть тот клад, который им оставил отец в наследство.



Как русская литература вышла из гоголевской «Шинели» – это известное высказывание Виссариона Белинского, – так и современная еврейская литература (да и только ли еврейская!) вышла из майсы.



 



 



 Рисунки Александра Вайсмана

 



http://mishpoha.org/n25/25a30.shtml 



 



СПАСИБО ЗА ПОСТ Irina   Smolyansky!



 


Ответить С цитатой В цитатник
lira_lara   обратиться по имени Вторник, 08 Марта 2016 г. 17:08 (ссылка)
Еврейский мультфильм! "Бабушкины Сказки" (Бобе майсес)







На идиш первые полминуты, дальше на русском
Мультик. Про евреев. Не нынешних, других. Старых местечковых евреев, наших бабушек и дедушек, которые раньше жили здесь, за чертой оседлости, и которых здесь больше нет. А зох ун вей! Что осталось от них? Книги Шолом-Алейхема, картины Шагала, пара мелодий для скрипки, пожелтевшие фото... И — сказки.


Бабушкины сказки. «Бобе майсес». Так называется фильм киевского режиссера-аниматора Елены Касавиной, который видел я и который, скорее всего, не видели вы. Хотя фильм снят давно, десять лет назад. Сразу по выходе он был встречен как сенсация, получил ряд призов на анимационных фестивалях, был один(!) раз показан по «ТЕТ» и после этого «залег на полку», как говорили в Стране Советов. «Бобе майсес» — первая и, увы, с тех пор последняя большая работа Касавиной.

...Буквы из Торы, картинки-лубки из еврейских книг для детей позапрошлого века. Лубок оживает, и вот уже дорога бежит под ноги старику в лохмотьях и с нимбом о семи звездах над головой. Голос за кадром звучит на знакомом, но непонятном мне языке. Проходит минута, прежде чем рассказчик спохватывается и переходит на русский. «Я им рассказываю, но они ничего не поняли. Конечно! Ну, кто сейчас понимает на идиш?» Это говорится с таким неподдельным акцентом, что я сразу вспомнил нашу бабушку Фаню, земля ей пухом. Мне осталось только разводить руками, когда я узнал, что фильм озвучивал Калягин. Везде наши люди. Но вернемся к фильму. Рассказчик настроен на серьезный лад, ведь старик в лохмотьях и со звездами над головой — это сам Элияhу-пророк. Он странствует по дорогам на Пейсах и стучится в двери еврейских домов. В одних его гонят прочь, в других — сажают за стол и он берет свою чашу... Элияhу ищет праведников и одет как нищий, потому что богатому гостю рад каждый, а нищему — только праведник. Дорога приводит нас в еврейское местечко. Горбатые улочки, белые мазанки (вы когда-нибудь видели евреев, живущих в мазанках?), синагога на майдане. Это местная гордость, ведь ее построил сам реб Мейлах, прадед нынешнего ребе Эле, с пафосом поясняет рассказчик. Он очень хочет поговорить о серьезном в канун праздника, но его сбивает с мысли мирская суматоха. Вы же знаете людей, у них вечно проблемы! Вот переплетчик, цедрейтер. У него грядет пополнение в семействе. Такое счастье, а он в панике — чем кормить очередной рот? И куда он идет со своими проблемами?
Ответить С цитатой В цитатник
lira_lara   обратиться по имени Вторник, 08 Марта 2016 г. 17:12 (ссылка)
«Я просто в “совке” была первой»


04.03.2016



Елена Касавина – классик советской и российской анимации, режиссер, создавший первый в истории советской мультипликации фильм по еврейским сказкам «Бобе-Майсес». А двадцать лет спустя снова вернулась к зрителю со сказками об Иерусалимском Храме. В эксклюзивном интервью Jewish.ru Елена Касавина рассказала, как искала деньги на свои проекты, осваивала 3D-технологии и в каком из персонажей можно узнать ее саму.



Как получилось, что вы единственный аниматор, последовательно работающий над еврейской темой?
– Нет-нет, я не одна. Есть Ирина Литманович с ее «Хеломскими обычаями». Прелестную еврейскую колыбельную в цикле «Колыбельные мира» сделала Елизавета Скворцова. Я просто в «совке» была первой. Но идея снять фильм по еврейским сказкам не моя, она пришла в светлую голову Эдуарда Кирича – знаменитого художника-постановщика, автора серии мультфильмов о «Трех казаках». А поскольку из еврейских сказок я знала только те, что мне рассказывала бабушка, то и название фильм получил «Бабушкины сказки» или «Бобе-Майсес».
Мы с Эдуардом написали сценарий, потом чудом нашли деньги: в 1990-м «еврейская тема» считалась скользкой, и на госфинансирование рассчитывать не приходилось. Кроме того, не было никаких материалов – картинок, костюмов. Я помню, как мы радовались, когда нам подарили открыточку с алеф-бетом. Интернета тогда не было, но слух о том, что снимается еврейский мультфильм, распространялся, идобровольные помощники приносили, что у кого было. Кто фото, кто книжечку. Снимали мы фильм с перерывами более трех лет, и несмотря на многие Сциллы и Харибды, наша одиссея счастливо закончилась. Это были годы счастья одолений и открытий. Но говорить мне об этом подробно не хочется, слишком грустная у фильма судьба.

Я не помню, чтобы его показывали по телевидению, но в YouTube он есть.
– Какой-то «доброжелатель» выложил ужасающего качества копию с VHS- кассеты. По телевизору «Бабушкины сказки» показывали только однажды, в 1994 году, и то – на региональном телеканале. Ситуация с фильмом трагическая: исчез негатив, существует только одна кинокопия, которую нужно срочно оцифровать, иначе фильм погибнет. И все опять упирается в деньги. Оцифровка кинопленки – очень дорогое удовольствие. Что вы думаете, может быть, стоит заняться краудфандингом? Ведь, кажется, у фильма до сих пор есть поклонники.

Неплохая идея. А если к вашим поклонникам добавятся поклонники Александра Калягина, который читает закадровый текст, на оцифровку точно хватит. Легко ли вам, кстати, было получить его согласие на озвучку?
– Я просто не представляла себе другой голос в этом фильме, поэтому подослала к нему продюсеров. Александр Александрович взял почитать текст, а потом дал согласие. Позже, уже на звукозаписи, он сказал мне, что отказывает девяти из десяти. Но я была молодая и нахальная, и не догадывалась, что он может отказать. Тогда было время видеокассет, и я оставила ему кассету с фильмом на вахте Союза кинематографистов, но он не посмотрел, видимо. И только года три тому назад Александр Александрович неожиданно связался со мной, наконец-то посмотрев фильм. Ему очень понравилось. Я была на седьмом небе от счастья.

А что сказала о фильме ваша бабушка? Она ведь практически соавтор сценария.
– Бабушка была великая женщина, из несгибаемых хранительниц еврейского семейного очага. Она родилась в 1905 году, жила в местечке Дашев на Винничине. Во время Гражданской войны кто-то из конных бандитов походя, ради шутки, застрелил ее отца, и семья осталась без кормильца – мать и четверо детей, старшей из которых и была моя бабушка Белла. Она и правда была Bella, красавица. И вот к ней посватался мой дед, отставной солдат царской армии, грамотный, зажиточный, техник, красавец, но старше ее более чем на 20 лет. Вдовец с двумя дочками. Бабушка согласилась. Жили они «как голубки». У бабушки было двое своих детей: мой отец и тетя Ася. Но о том, что старшие дочери моей бабушке неродные, я узнала только в 14 лет, когда задалась вопросом, как это бабушка родила тетю Фриду в 8 лет, а тетю Соню в 10? В бабушкиной судьбе были и тридцатые, с их голодом и страхами, была война с эвакуацией в Казань. После войны бабушка с дедушкой жили в Виннице, и каждое лето у них «паслось» как минимум трое внуков. В 1958-м бабушка овдовела, а внуков-правнуков прибавилось. В 1970-e годы она переехала к дочке в Таганрог, а в 1990-е они уехали в Израиль. Бабушка прожила 95 лет с ясным умом и памятью.

Федор Хитрук, ваш учитель, написал в своих воспоминаниях, как однажды, еще в молодости, обнаружил, что в мультипликации, кроме умения рисовать и фантазии, требуется еще и невероятное терпение. Вы с этим согласны?
– Как говорил Иван Бездомный, «на все сто».

Я думаю, что не многие смогли бы выдержать двадцатилетний простой и не отказаться от своего замысла.
– Студия «Пилот» – просто мой спаситель. После «Бобе-Майсес» я, как режиссер, ничего всерьез не делала и уже поставила точку на своей режиссерской работе. Преподавала, делала маленькие рекламки, была арт-директором в крупной игровой фирме, всего понемногу. И вдруг предложение от «Пилота»: сделать еврейскую сказку для большого проекта «Гора самоцветов» по сказкам народов мира. Впервые этот разговор состоялся еще году в 2005-м с основателем студии Сашей Татарским. Но что-то не складывалось – не по творческим, по прочим обстоятельствам. Я уж стала забывать… И вот случилось: в 2013-м я сняла на «Пилоте» фильм «Представьте себе»! Я так благодарна Эдуарду Назарову, Валентину Телегину, Игорю Гелашвили, Льву Бубненкову. Они рискнули, поверили в меня, без малого 20 лет спустя безнадежного моего простоя. Сейчас я закончила на «Пилоте» фильм «Две недлинных сказки». Художник-постановщик – фантастический Телегин. Композитор – не менее фантастическая Татьяна Шамшетдинова. Все, что есть в фильме хорошего, – их заслуга. Сказки очень разные, а объединяет их Иерусалимский Храм. Дело происходит 3000 лет тому назад и более.

Говорят, что у евреев нет сказок, потому что их заменяет Тора. И ваш «Представьте себе» начинается и заканчивается Торой. Я бы даже сказала, что это не сказка, а скорее притча.
– А разве шастанье евреев по крышам – это не сказочная история? Вообще, понятие «сказка» – очень неоднозначное, как по мне. Эту историю подарил мне еще в 1991-м незадолго до этого вышедший из тюрьмы диссидент Иосиф Зисельс. Эта сказка должна была стать прологом к неосуществленному сериалу «Алеф-Бет» о двадцати двух буквах иврита. Фильм уже был в производстве, но посреди работы спонсор передумал, фильм завис, а другого спонсора не нашлось. Фильм делался еще на целлулоиде, и сцены лежали в папках. Шел 1995-й. Часть студии, на которой я занимала место, было решено сдать в аренду. Помещение нужно было срочно очистить. И мои папки с готовыми сценами просто сожгли на заднем дворе, забыв мне сказать хоть что-то.

То есть этому сценарию двадцать лет?
– Да, хотя за это время он очень сильно изменился. Как мне кажется, стал лучше и точно глубже. Фабула, конечно, та же. Но появились новые персонажи.

Что будет со следующими частями сериала «Алеф-Бет»?
– Боюсь, что проект помер. Не хочу жаловаться и ябедничать, но евреев, которые могли бы финансировать такой проект, не интересует подобный «бизнес». Вот профинансировать какую-нибудь конференцию с шикарными банкетами, по стоимости сопоставимую с двумя-тремя сериями, а то и более, – это да. Может быть, где-то есть другие зажиточные евреи, которым было бы интересно сделать добрый анимационный фильм для детей, но мне такие не попадались. Правда, я абсолютно лишена продюсерских способностей.

У вас был еще один еврейский проект.
– Да, «Светлячок» – анимационный фильм, который был специально заказан к еврейскому празднику Ханука еврейским благотворительным фондом. Фильм проиллюстрировал детскую песенку Давида Тухманова на стихи поэта Юрия Энтина и должен был стать заставкой к еврейскому религиозно-просветительскому анимационному сериалу. К сожалению, и этот сериал не состоялся. А жаль. «Светлячок» был создан с применением 3D-технологий, что в 2002-м было круто. Он вышел такой миленький, еврейскинький. Интересно, что ребята, которые работали над этим фильмом, сейчас живут в Новой Зеландии и являются ведущими специалистами на студии, которая сняла «Властелина колец», «Аватар» и «Хоббит».

Иногда аниматоры вкладывают себя в свою работу буквально. То есть добавляют что-то своё к героям мультфильма. Можно ли узнать вас в каком-нибудь персонаже?
– Буквально – нет. Но в последнем фильме есть одна бедная старушка.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку