
Hyakki Yakо |
百鬼夜行 «Ночной парад сотни демонов», авторства скорее всего - Kawanabe Kyôsai 河鍋 暁斎(1831–1889).
Одну из 1-х страниц составляют печати китайские - антидемонические:
Судя по всему, история начинается с того, что группа людей делится кайданами (страшными историями), когда один из них выглядывает из полога, то видит как демоны ходят по ночным дорогам...
Метки: демоны японский фольклор старинные рукописи |
100 демонов и самураев |
鬼にならねば
鬼を倒せないのなら
わしは鬼になる
«ОНИ НИ НАРАНЭБА,
ОНИ О ТАОСЭНАЙ НО НАРА,
ВАШИ ВА ОНИ НИ НАРУ»
«Если, не будучи демоном,
Не победить демона,
Я стану демоном»
Никак не могу выяснить доподлинно чьи это творения, но они замечательные.
Метки: демоны самураи японские художники японский фольклор буддизм |
Imagines mortis |
«Картины смерти» о «Плясках смерти», одно из многих изданий гравюр Ганса Гольбейна (при этом, они все разные).
Нашла в себе силы перевести с латинского 1-ю часть книги с этими гравюрами, остальные содержат сплошной нравоучительный текст.
Название: IMAGINES MORTIS. His accesserunt, Epigrammata, è Gallico idiomate à Georgio Aemylio in Latinum translata. Ad haec, Medicina animae, tam ijs, qui firma, quàm qui aduersa corporis valetudine praediti sunt, maximè necessaria. Quae his addita sunt, sequens pagina demonstrabit. Coloniae, Apud haeredes Arnoldi Virckmanni, Anno 1555.
(Картины Смерти. Эпиграммы к ним переведены Георгом Эмилиусом с галицкого на латинский. Кроме того книга содержит «Медицину Души» - необходимые советы о том, как оставаться здоровым наиболее долгое время. Остальное узнаете на последующих страницах. Издано Арнольдом Биркманном в Кёльне, в 1555 году).
Автор: Jean de Vauzelles
Автор иллюстраций: Hans Holbein
Его помощники: Cyprianus, Johannes Chrysostomus, Urbanus Rhegius.
Переводчики: Georg Aemilius, Sébastien Castellion
Язык: Latin
†
1. PSAL. LXVIII. Quoniam cum interierit, non sumet secum omnia, neque cum eo descendit gloria eius.
Псалом 48:18: «Ибо умирая, не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его».
Nobilis baud ullos secum portabit bonores,
Deiiciet summo Mors ubi dura loco.
Non celebres titulos, claraeque insignia gentis
Aufert, in tumba nil nisi puluis erit.
«Благородные не унесут с собой никаких почестей,
Все отнимет Смерть и разнесет под наковальней.
И титулы и звания и пиршества балов
Останутся лишь пылью на могиле».
Метки: древние книги пляски смерти мои переводы средневековье смерть религия латинские тексты готика |
TAMOTSU YATO |
矢頭保 Ятоу Тамоцу
TAMOTSU YATO (1928-1973) - японский фотограф, в 60-70-х гг. фотографировал японских и иностранных красавцев в неглиже или почти. Создал журналы «Отоко» (мужчина, то бишь), “Young Samurai” (日本のボディビルダーたち, вернее бодибилдеры) и “Naked Festival” (裸祭り), которые издавались и в Америке. Хвастался близкой дружбой с Юкио Мишимой, фотографировал его пару раз. Существует его серия работ, посвященная последним минутам жизни Мишимы, когда он совершал сэппуку в 1970-м году... (矢頭保攝影-『三島由紀夫切腹演戯』), скорее всего, похожая модель…? Какая-то загадочная история х)
Метки: японцы драма фотографы японские фотографы Tamotsu Yato Юкио Мишима самоубийство |
Harry Whittier Frees и его милое издевательство над животными |
Японцы по поводу его работ говорят: «罪か否か、猫好きは悩む» (Цуми ка, ина ка? Нэко суки ва, наяму), что значит: «Плохо это или нет? Я кошек люблю, жалко их…» х))
А помимо кошек, там еще собачки, кролики и свиньи, - les chats, les chiens, les lapins et les cochons…
Однако, фотографа тоже можно пожалеть, у него была жизнь не из лучших:
Гарри Уиттер Фрис родился в Рединге (Пенсильвания) в 1879 году, карьера Фриса как фотографа началась в 1906 году, когда бумажная шляпа, подготовленная для дня рождения, приземлилась на голову котёнку и он сделал свою первую фотографию. С 1915 по 1934 успешно занимается работой в области фотографирования наряженных зверюшек в человеческих позах.
А после смерти родителей, жизнь не задалась, в начале 1940-х переезжает во Флориду, живет в бедности, заболевает раком и кончает жизнь самоубийством в 1953 году. В итоге похоронен в безымянной могиле на кладбище Клирвотер…
Может дело в том, что большую часть одежды и аксессуаров для животных создавала мать Фриса, а после того как ее не стало, ему, видимо, стало трудно справляться с этим.
Касательно же фотографий - животных для фотографий Фрис брал у соседей, заводчиков и из зоомагазинов — все использованные котята и щенята должны были быть не старше 3-х месяцев, обычный же возраст моделей Фриса — от шести до десяти недель. Для привлечения внимания котят использовались движущиеся объекты, поэтому Фрис избавлялся от мух, которые отвлекали котят, собаки же лучше реагировали на звук, поэтому приходилось удалять от места съёмки лающих собак. Фрис использовал выдержку в 0,2 секунды, поэтому 2/3 снимков приходилось выбрасывать. Самыми удобными для фотографии были кролики, которые могли сидеть, не меняя позы, целую минуту, но во многих человеческих ролях они, по мнению Фриса, не были удовлетворительны; щенят было сложнее фотографировать, чем котят, а наиболее сложными объектами для фотографий были свиньи — по словам Фриса, они только закрывали глаза и визжали во время съёмки. Для удержания неестественных поз использовались вилки и спицы, а также, по предположению журналиста Life, невидимые нити. Фрис отвергал все обвинения в используемой им для создания фотографий жестокости к животным, объясняя, что его фотографии стали возможными только благодаря «внимательной, неизменной доброте со стороны фотографа».
Метки: фотографы кошки животные старые фотографии Harry Whittier Frees |
Robinet Testard/Evrart de Conty – гравюры из книги |
«Le Livre des échecs amoureux moralisés», 1496-1498гг.
Автор - Évrard de Conty; художник - Robinet Testard.
В общем, о римских богах в средневековых нарядах:
Метки: древние книги римские боги средневековье |
Ирландия 19-20 вв. |
Метки: старые фотографии дворяне ирландия готика 19-й век |
Устав Шинсэнгуми |
«Кёкутюухатто» 局中法度(きょくちゅうはっと)

В оригинале там написано так:
一、 士道ニ背キ間敷事
(Шидоу ни сомуки мадзики кото)
一、 局ヲ脱スルヲ不許
(Цубонэ о дацу-суру фумото)
一、 勝手ニ金策致不可
(Каттэ ни кинсаку итасу фука)
一、 勝手ニ訴訟取扱不可
(Каттэ ни сосёу ториацукай фука)
一、 私ノ闘争ヲ不可
(Ваташи но тоусоу о фука)
右条々相背候者切腹申付ベク候也
(Миги дзёудзёу, соусэкоуща сэппуку моуши цукибэку коунари)
Перевести это даже японцам трудно, потому в нынешнем японском это выглядит так:
一、 武士らしい行動をとれ
(Буши раший коудоу о торэ)
Поступать согласно истинному пути воина.
一、 新選組から脱走することは許さず
(Шнсэнгуми кара дассоу-суру кото ва юрусадзу)
Покидать штаб Шинсэнгуми запрещено.
一、 勝手に借金をしてはいけない
(Каттэ ни сяккин о шитэ ва икэнай)
Нельзя брать деньги в долг.
一、 勝手に訴訟をしてはいけない
(Каттэ ни сосёу о шитэ ва икэнай)
Никакого самоуправства и самосуда.
一、 大義のない私闘はしてはいけない
(Тайги но най шитоу ва шитэ ва икэнай)
Нельзя влезать в драки по личным мотивам.
右の条文に背く者には切腹を申し付ける
(Миги но дзёубун ни сомуку моно ва сэппуку о моушицукэру)
Лицо, нарушившее сей устав, обязано совершить сэппуку.
Метки: сэппуку |
Shin-Yeon Jeon – головы, бюсты, торсы |
Метки: скульптура сюрреализм части тела Shin-Yeon Jeon корейские скульпторы |
Reilig Ghlas Naíon в черно-белых тонах |
"Гласневин" (Glasnevin Cemetery) — кладбище на севере Дублина, открыто в 1832 году по инициативе Дэниэла О’Коннелла, создавшего первое в городе кладбище для католиков, поскольку из-за существовавшего в XVIII веке запрета на проведение публичных католических религиозных церемоний, католики были вынуждены проводить погребения на протестантских кладбищах .
Потом кладбище стало главным местом захоронения общественных деятелей и известных личностей. Также там находятся памятники солдатам ирландских частей, погибших в Первую мировую войну и Ангельский уголок для детей.
Метки: черно-белое ирландия кладбище готично |