-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Bhakti_Devi

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 61) Неизвестная_Планета Креативные_идеи Magic_Forest Иман-Иман town_of_art _СвОиМи_РуКаМи_ Вязаный_вальс Ислам Чужестранка про_искусство Мир_рукоделия Live_Memory Hand_made_TOYS Вышивка_крестиком РЕТРОгалерея Шотландия Van_Kap Восток-Запад-Север-Юг вязалочки Библиотека_Хозяюшки Рукоделочки мадам_бовари _В_И_Н_Т_А_Ж_ магазинчик_Рукоделочек КЛУБ_РУКОДЕЛЬНИЦ Вяжем_спицами_и_крючком ХоЧуНиМаГУ Обречены_на_Счастье Стильное_вязание Мир_вязальщиц_ЛиРу Любители_Путешествий Усы_лапы_и_хвост РЫЖИЙ_КОНЬ оОМельницаОо СЕРЕБРЯНЫЙ_ВЕК Вокруг_Света Рукодельница Ирландия Книжный_БУМ Ислам_Мусульманки ЕГИПЕТ Вязание Books CELTIC_WORLD ethnographia Fantasy_Art Gala-Feya_and_Photoshop Geo_club Halal СДЕЛАНО_С_ЛЮБОВЬЮ Котомания pro_Chtenie World_of_Islam Я_-_МАСТЕРИЦА -HochuVseZnat- ИСКУССТВОбезГРАНИЦ ЯРМАРКА_РУКОДЕЛИЯ Моя_кулинарная_книга Библиофил ЗНАМЕНИЯ_АЛЛАХА Клуб_Фотопутешествий
Читатель сообществ (Всего в списке: 10) Рукоделие_Оленьки63 Литературное_Кафе Книжная_полка Вышиваем_для_души Любители_Путешествий Умелые_ручки ОРТОДОКСАЛЬНЫЙ_ИСЛАМ OSINKA_KNITTING Триплет_Душ О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.10.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 8582


О Коране (1)

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Bhakti_Devi   обратиться по имени #2 Вторник, 02 Марта 2010 г. 00:13 (ссылка)
Фрагмент второй

Стиль Корана
Стиль Коран – смесь риторической рифмованной прозы и лирической структуры, специально приспособленной к устной декламации, которая была общим и любимым стилем композиции в Аравии во времена Мухаммада. Рифмованная проза, которая доминирует в Кораническом стиле, не придерживается никакого метра, она использовалась прорицателями языческой Аравии. Коран соответствует диалекту и стилю племени Курайш 6-7 столетий в Аравии, и поэтому, не отражает независимый небесный источник (Краткая Энциклопедия Ислама,p.228).

Автор сказал:

«…которая была общим и любимым стилем композиции в Аравии во времена Мухаммада».

Такие методы, часто используются на сайте «Православие и Ислам», они вставляют в текст художественные элементы, которые, казалось бы, мало о чем говорят, однако не заметно они формируют у читателя определённые взгляды. Постоянные вкрапления лжи, действуют на читателя как двадцать пятый кадр, и не заметно он проглатывает пилюлю дезинформации. Своими необоснованными утверждениями автор хочет внушить читателю, что Коран это просто очередная арабская проза, и ни чего тут удивительного!

Автор сказал:

Рифмованная проза, которая доминирует в Кораническом стиле, не придерживается никакого метра, она использовалась прорицателями языческой Аравии.

Автор не смог не упомянуть, что Коран был написан в стиле, который использовали прорицатели, но если потребовать его привести доказательства своим словам, то он не сможет привести, ни какого существенного довода. Такой подход указывает на предвзятость автора, и что своими журналистскими приёмами он решил сформировать мнение читателя в свою пользу, мол, Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) был всего лишь заурядным, колдуном. Колдуны действительно использовали рифмованную прозу, но надо быть абсолютно слепым человеком, чтобы не отличить бормотание прорицателей служащих сатане от Корана, ниспосланного Господом Миров. Даже очень качественную прозу любой араб всегда сможет отличить от Корана, не говоря уже о том, насколько легко можно выявить дешёвые рифмовки прорицателей. Об этом нам свидетельствуют слова одного из самых влиятельных курайшитов аль-Валида ибн аль-Мугиры. Давайте посмотрим, что сказали о Коране враги Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) из числа арабов, когда хотели дезинформировать население Мекки и отвратить их от Ислама.Цитата из хадиса:
«…Всё это начинало всё больше и больше раздражать курайшитов, тем более что приближалось время совершения Хаджа, и они стали задумываться о том, как объяснить паломникам происходящее в Мекке(здесь речь о призыве Посланника к поклонению Одного Аллаха). В конце концов, несколько влиятельных курайшитов собрались у аль-Валида ибн аль-Мугиры, который был уже стар и пользовался у них уважением.

Он сказал им:

– Приближается время совершения Хаджа, и скоро люди из всех арабских племен, которые уже знают об этом вашем соплеменнике, станут приезжать к вам. Так решите же, что будете вы говорить о нём, а потом держитесь этого, чтобы не противоречить друг другу.

Они сказали:

– Скажи своё слово, а мы будем говорить то же самое.

Он сказал:

– Нет, сначала выскажитесь вы, а я послушаю.

Они сказали:

– Мы будем говорить, что он прорицатель.

Он сказал:

– Но он не таков как те прорицатели, которых мы видели, ведь он не бормочет и не говорит так, как говорят они.[1]

Они сказали:

– Тогда мы будем говорить, что он безумец.

Он сказал:

– Видали мы и безумцев, но он не безумец, ведь у него не бывает припадков и не охватывают его наваждения.

Они сказали:

– Тогда мы будем говорить, что он поэт.

Он сказал:

– Но он не поэт и говорит он не так, как говорят поэты, а мы слыхали все их речи! Нет, он не поэт.

Они сказали:

– Тогда мы будем говорить, что он колдун.

Он сказал:

– Нет, он не похож и на колдуна, ведь видели мы и колдунов, и их колдовство, а он не вяжет узлов и не дует на них![2]

Они спросили:

– Так что же нам говорить?

Он сказал:

– Клянусь Аллахом, говорит он красиво и умеет привлекать к себе людей, и поэтому что бы вы ни сказали, всё будет не к месту, но лучше всего, если вы станете говорить, что он – колдун, и все его слова – колдовство, посредством которого он и разлучает отца с сыном, брата с братом, жену с мужем и родственника с родственником». («Сборник достоверных хадисов» Муслима, перевод взят из книги «Мухаммад». Сафи Рахман Аль-Мубаракфури)

В те далекие времена, враги Ислама не нашли ни чего лучшего, чем уподобить Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) прорицателям и колдунам. И сегодня Эндрю не смог придумать ни чего нового, и предпочёл просто последовать по стопам своих предшественников идолопоклонников, которые обвиняли Пророка (мир ему и благословение Аллаха) в колдовстве.

Автор сказал:

Коран соответствует диалекту и стилю племени Курайш 6-7 столетий в Аравии, и поэтому, не отражает независимый небесный источник (Краткая Энциклопедия Ислама,p.228).

Не понятен следующий момент, почему автор считает, что если Пророк приходит с книгой написанной на языке и диалекте того народа, к которому он был направлен, то это значит что эта книга не отражает независимый небесный источник? Он что должен был прийти к людям с книгой на другом диалекте или на другом языке!? Или он должен был разговаривать с людьми на каком-нибудь древнем наречии арабского языка!? Разве Иисус не разговаривал с людьми на том языке, наречии и диалекте на котором разговаривали все его современники и соотечественники? Если Эндрю обвиняет в этом Коран, то пусть в том же обвинит и Библию. Глупость данного утверждения автора очевидна даже младенцу.

[1] Прорицатели говорили рифмованной прозой, отвечая на вопросы своих клиентов.
[2] В до исламской Аравии колдуны завязывали узлы на верёвках и дули на них, произнося свои заклинания.
Ответить С цитатой В цитатник
Bhakti_Devi   обратиться по имени #3 Вторник, 02 Марта 2010 г. 00:14 (ссылка)
Автор сказал:

Рифма постоянно соблюдается в Коране. Это часто вызывает искажение и двусмысленность Коранического текста посредством перестановки порядка слов, искажений существительных, и изменения глагольных форм (например использование прошедшего несовершенного времени вместо совершенного).

Далее невежественный автор будет неоднократно пытаться критиковать Книгу Аллаха с позиций лингвистики и грамматики, чем покажет нам свою бездарность в том, что связано с арабским языком. Автор пытается опровергнуть Коран, опираясь на свои поверхностные знания арабского языка. Прежде чем начать разоблачение сомнений, которые сеет Эндрю вокруг Корана, хотелось бы сказать, что первым, кто начал записывать арабскую грамматику был Абу Асвад Ад-Дуали, он сделал это по приказу халифа Али ибн Аби Талиба, являющегося сподвижником и двоюродным братом Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). До этого, у арабов вообще не было ни какого представления о грамматике, они разговаривали на своем языке, и не нуждались ни в каких правилах. Когда пределы халифата расширились и Ислам стали принимать многие другие неарабоязычные народы, то в тех регионах, в которых арабы стали смешиваться с персами и другими иноземцами, люди стали ошибаться в языке и заимствовать произношение и слова из других языков. Это и заставило халифа принять меры по сохранению и систематизации правил арабского языка. На сегодняшний момент написаны тысячи книг по грамматике (нахв) арабского языка, ее морфологии (сарф) , из них есть как сложные многотомные труды, рассчитанные на углубленное изучение так и простые, написанные для обучения детей в школах. В последнее время появились ещё и очень простые и хорошо систематизированные книги, созданные специально для обучения арабскому тех, кто вообще не говорит по-арабски, в этих книгах изложен самый основной базис грамматики, который не содержит ни каких правил исключения и ни каких высоко-литературных оборотов. Судя по тем обвинениям, которые автор выдвигает против Корана, можно сделать вывод, что свои знания он почерпнул только из последнего вида книг по арабской грамматике, не углубляясь в серьёзную литературу.

А теперь вернёмся к словам автора, он сказал, что рифма искажает Коран. Этими словами автор видимо хочет сказать, что каким-то образом он постиг, что именно хотел сказать Пророк (мир ему и благословение Аллаха), но в ходе рифмовки смысл задуманного исказился, а «проницательный» Эндрю обо всем догадался. Понятно, что при рифмованном переводе какого-то текста смысл может теряться и изменяться, но если какое-то произведение появляется впервые, то как оно может уже появиться искаженным!? Тогда про все рифмованные произведения можно сказать, что они были искажены, ибо автор стихов сказал не то, что хотел сказать. Представь, о, невежественный Эндрю, что будет, если на съезде ценителей русской поэзии ты скажешь, что все стихи Пушкина искажены, потому что тот писал их в рифму, а следовательно исказил смысл задуманного.

Автор обвиняет Коран в том, что слова его стоят не на своих местах, глаголы употреблены не в нужном времени, а существительные искажены. Такую несусветную глупость, мог сказать только Эндрю. Не знаю, какими критериями пользовался автор статьи, когда делал анализ порядка построения слов в Коране, но то, что он не руководствовался знаниями арабского языка – это точно
Ответить С цитатой В цитатник
Bhakti_Devi   обратиться по имени №4 Вторник, 02 Марта 2010 г. 00:15 (ссылка)
Фрагмент четвёртый.

Чтобы сохранить рифму, гору Синай называют горой Синин (сура al-Tin 95:2) вместо Сина (как в суре al-Mu’minun 23:20). Точно так же Элиджа называют Ильясин (сура al-Saffat 37:130) вместо Илияс (как в суре al-An’am 6:85 и суре al-Saffat 37:123). В определенных случаях изменяется и суть предмета, чтобы удовлетворить требованиям рифмы. В суре al-Haqqah 69:17, используется неуместное здесь слово “восемь“ вместо ангелов, поддерживающих трон Бога, потому что арабское слово “восемь“ хорошо подходит для рифмы данной строфы, несмотря на то, что число “восемь” не имеет здесь никакого теологического значения. Сура al-Rahman 55:46ff говорит о двух небесных садах, каждый имеет два фонтана и два вида фруктов, и т.д. Число “два“потому что арабское двойное завершение соответствует слогу, который поддерживает рифму в данной суре. используется просто,

Автор говорит:
Чтобы сохранить рифму, гору Синай называют горой Синин (сура al-Tin 95:2) вместо Сина (как в суре al-Mu’minun 23:20)

Приведём здесь оба упомянутых стиха:



«Клянусь горой Синаем! (досл.Синином)» (Ат-Тин: 2)



«Мы вырастили дерево, которое растет на горе Синай (досл.Сайна) и дает масло и приправу для вкушающих». (Аль-Му`минун: 20)

В перевом аяте использовано слово «Синин» (), а во втором аяте использовано слово «Сайна» (), оба слова являются названиями синайской горы, которые использовали арабы. Название горы «Синин» (), является множественным числом слова «синина» () и «сина» (), что значит «дерево», а «Синин» значит «деревья». Абу Али Аль-Фариси сказал: «В данном случае множественное число образовано по форме «» и является неспрягаемым существительным, также как и слово «Сайна» (), потому что эти слова являются географическими названиями». Также существуют и другие версии: Муджахид сказал, что «синин» на сирийском наречии значит «благословенный». Аль-Кяльби сказал: «Любая гора, на которой растут плодородные деревья, называется «синин», а на набатейском наречии «сайна»». Также известно, что в наречии племён Бакр и Тамим это слово произносится «сайнин» (), среди жителей Мекки, эта гора была также известна под названием «Синаа» ()[1].Становится понятно, что все эти формы имеют место в арабском языке, и не чего небыло искажено или изменено в угоду рифме, но было использовано, то слово арабского языка, которое соответствует рифме. И воистину для Аллаха нет ни чего недоступного!

Автор говорит:

Точно так же Элиджа называют Ильясин (сура al-Saffat 37:130) вместо Илияс (как в суре al-An’am 6:85 и суре al-Saffat 37:123)

Приведём здесь все упоянутые автором аяты:



« Мир Ильясину!» (Ас-Саффат: 130)



«Ильяс (Илия) также был одним из посланников». (Ас-Саффат: 123)



«А также Закарию (Захарию), Йахйу (Иоанна), Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию). Все они были из числа праведников». (Аль-Ан`ам:85)Не знаю, про какого Элиджа говорит Эндрюша, но на русском языке Ильяса обычно называют Илией. В данном аяте не изменено имя Пророка Ильяса, а использовано одно из тех имен, под которым его знали арабы, и не Эндрюша будет учит Аллаха, как и что Ему говорить. Имя Ильяс не считается исконно арабским именем, и войдя в арабский язык, оно изменяется так же как это происходит и со многими другими именами не арабского происхождениия, а Аллах в Коране обратился к людям на том языке, который был понятен арабам на тот момент. Ибн Джана сказал: «Арабы по-разному произносили иностранные имена, поэтому Йасин, Ильяс, Ильясин – это одно и то же имя». Аль-Ахфаш сказал: «Арабы называли каждого члена племени по имени самого выдающегося человека этого племени, например, они называли «мабхалями», всех членов племени, то есть, каждый по отдельности мабхаль (Мабхаль – так звали одного выдающегося человека из их племени)». Также этот аят можно прочитать: «Али Йасин», что значит «семейство Йасина» (как выше сказал Ибн Джана это одно из имён Ильяса), а можно прочитать как в чтении Хафса: «Ильясин», что может пониматься как личное имя пророка, под которым он был известен среди арабов, а также как множественное число от слова «ильяси» (), что значит «относящийся к Ильясу, родственник Иляса, последователь Ильяса». Слово «ильяси» () указывает на отношение к Ильясу, а множественное число будет «ильясиюн»(), но в падеже «джарр» в котором он и стоит в данном аяте будет «ильясин», в данном случае «буква относительности» ( ) является скрытой и не пишется на письме также как, например, в словах «» (аль-Аш`арин) и «»[2] (аль-а`джамин). Слово «ильясин» также может быть падежом «джарр» от слова «ильясун», что переводится как «Ильясы», это совпадает с вышеприведёнными словами Аль-Ахфаша. Ибн Кясир про аят «Мир Ильясину!» сказал: «Это подобно тому, как Исмаиля () называют Исмаином (), что является наречием Бану Асд, также арабы говорят: Микяль (), Микяиль () и Микяин (), Ибрахим () и Ибрахам (), Исраиль ) ) и Исраин (), Сайна () и Синин ()»[3]

Автор говорит:

В определенных случаях изменяется и суть предмета, чтобы удовлетворить требованиям рифмы. В суре al-Haqqah 69:17, используется неуместное здесь слово “восемь“ вместо ангелов, поддерживающих трон Бога, потому что арабское слово “восемь“ хорошо подходит для рифмы данной строфы, несмотря на то, что число “восемь” не имеет здесь никакого теологического значения.Приведём указанный аят:



«…Ангелы будут находиться по его краям, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа». (Аль-Хакка: 17)

Автор снова пытается критиковать Бога за то, что Он говорит не так, как хотелось бы Эндрюше, он решил, что Бог не правильно выразился, исказив смысл своих мыслей. Свят Аллах и далек от всего того, что на Него наговаривают!

В аяте говорится, что восемь самых великих ангелов на Судный День будут нести Трон Аллаха, чтобы понять это, не надо даже заглядывать в тафсиры[4], и даже не обязательно быть сообразительным человеком. По твоему, Эндрю, тот факт, что восемь величайших, могучих, приближенных к Аллаху ангелов в День Страшного Суда будут нести Трон Аллаха, не имеет ни какого теологического значения!!!? И вообще странно слышать, когда рифмованный текст критикуют за то, что он срифмован, если бы в этом месте не была соблюдена рифма, то Эндрю набросился бы с упреками и за это.

Ксати, в Коране есть ещё один аят, в котором группу ангелов описывают одной цифрой, и в этом аяте содержится страшная угроза людям, которые считают Коран выдумкой человека:

«… и сказал (неверующий): «Это – не что иное, как заимствованное колдовство. Это – не что иное, как слова людей». Я брошу его в Преисподнюю. А знаешь ли ты, что такое Преисподняя? Она не щадит и не оставляет. Она сжигает кожу. Их (ангелов) над ней – девятнадцать». (Аль-Муддассир: 24-30)

Автор говорит:

Сура al-Rahman 55:46ff говорит о двух небесных садах, каждый имеет два фонтана и два вида фруктов, и т.д. Число “два“ используется просто, потому, что арабское двойное завершение соответствует слогу, который поддерживает рифму в данной суре.

Приведём указанный аят полностью:



«Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада». (Ар-Рахман: 46)

Сура Ар-Рахман (Милосердный) одна из красивейших сур Корана, повествующая о многочисленных знамениях Аллаха и о райских наградах верующим. Но Эндрю снова спорит с Богом, настаивая, что в Раю всё таки нет двух садов уготованных для богобоязненных. Видимо он побывал в Раю и видел всё своими глазами, и узнав, что в Раю нет двух садов спустился на землю и заявил, что Пророк Мухаммад сочиняет стихи и подгоняет слова под рифму, и использует цифру «два», «только потому что это соответствует слогу». О невежда Эндрю, от куда тебе знать, что в Раю нет двух садов уготовленных для богобоязненных рабов Аллаха!!? Но помни, что для тех, кто закрыл своё сердце для Ислама и чистой Веры, на том свете не будет, ни одного сада!

[1] См. «Фатх-уль-Кадир», «Клянусь горой Синаем!» (Ат-Тин: 2)
[2] См: «Фатху-ль-Кадир» Мухаммад Аш-Шаукани.
[3] См: «Тафсир ибн Кясир».
[4] Комментарии Корана.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку