Пятница, 18 Января 2008 г. 23:39
+ в цитатник
Пришлось сегодня переводить на русский язык название одной компании, которое само по себе было несложным, вот только озадачило меня дополнительное наименование, указанное в скобках (язык - испанский, которым я владею лишь ассоциативно, т.е. разбираю те слова, которые знакомы мне из латыни, английского или румынского):
ROUSSELOT GELATIN, S.L.
(Division Pagans)
Дивизион поганцев? Сборище язычников? Группа идолопоклонников? :))
А еще посмотрела словарь и выяснила, что по-испански "Paganini" - язычник, идолопоклонник, иноверец.
Вот вам и классика...
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-