Слушать можно бесконечно! Браво!!!
На видео - Дэвид Гарретт, 1980 г.р., немецкий скрипач-виртуоз,
Вокал - Николь Шерзингер - американская поп/R&B-певица, танцовщица, автор песен, музыкальный продюсер, актриса и фотомодель филиппино-гавайско-украинского происхождения.
Музыка Никколо Паганини , стихи
Иоганна Вольфганга Гёте «Nahe des Geliebten» «Я думаю о тебе, любовь моя.»
Стихотворение Иоганна Вольфганга Гете было написано в 1795 году. Существует множество его переводов на
русский язык, причем как от женского, так и от мужского лица. Оно в свое время было положено на музыку Францем Шубертом. В 2013 году на экраны вышел фильм «Паганини. Скрипач Дьявола», где на музыку Никколо Паганиини была исполнена ария – перевод этого стихотворения на итальянский.
И.В. Гёте. Перервод стихотворения на русский язык -
Я думаю о тебе, любовь моя,
Когда сияние солнца светит над морем.
Я думаю о тебе, любовь моя,
Когда каждый проблеск луны появляется над источниками.
Я тебя вижу, когда над дальними дорогами поднимается пыль,
Когда по узкой тропинке бредет путник глубокой ночью.
Я тебя слышу, любовь моя, когда с глухим звуком набегают волны
На берег рядом с тихой любимой рощей,
Которые я часто слушал, сидя там.
Я с тобой.
Хоть ты и далеко, ты рядом со мной.
Хоть ты и далеко, или могла бы быть здесь..
И еще один перевод -
Иоганн Вольфганг Гёте, "Близость любимого"
Мысли o тебе,
когда солнце играет со мной бликами в море,
Мысли o тебе,
когда рисует себя мерцанием в ручье Луна,
Я вижу тебя,
Когда на дальних дорогах поднимаются клубы пыли,
И ночью глубокой,
Когда на узкой тропинке путник дрожит.
Я слышу тебя,
Когда бесшумно набегает волна.
Я в тихой дубраве часто прислушиваюсь,
Придя туда, когда все смолкло там.
Я рядом с тобой,
И как бы далеко ты ни был от меня, ты близко!
Садится солнце, скоро вспыхнут звезды,
О, если б только здесь был ты!
(перевод с немецкого)