-Цитатник

Рамочка Букет котов - (0)

Рамочка Букет котов ...

"Весна… В городе, в душе, в надеждах." - (0)

"Весна… В городе, в душе, в надеждах." Ваш текст будет здесь Ваш текст будет здесь

Рамочка Дарите женщинам цветы, дарите женщинам подарки! - (0)

Рамочка Дарите женщинам цветы, дарите женщинам подарки!   ...

"У этой женщины в душе растут цветы..." - (0)

"У этой женщины в душе растут цветы..." У этой женщины в душе растут цветы. И запах слов зовет...

"И вновь цветет красавица-весна..." - (0)

"И вновь цветет красавица-весна..." Ваш текст будет здесь Ваш текст будет здесь

 -Рубрики

 -Приложения

  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Перейти к приложению Стена СтенаСтена: мини-гостевая книга, позволяет посетителям Вашего дневника оставлять Вам сообщения. Для того, чтобы сообщения появились у Вас в профиле необходимо зайти на свою стену и нажать кнопку "Обновить
  • Перейти к приложению Дешевые авиабилеты Дешевые авиабилетыВыгодные цены, удобный поиск, без комиссии, 24 часа. Бронируй сейчас – плати потом!

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Бахыт_Светлана

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.03.2013
Записей: 60617
Комментариев: 118960
Написано: 272279


Советские кинопесни Роберта Бёрнса

Вторник, 16 Мая 2017 г. 21:52 + в цитатник

Советские кинопесни Роберта Бёрнса

Портал «Культура.РФ» составил неожиданную подборку песен, написанных на стихи Роберта Бёрнса. Мы их знаем и любим — но никогда не могли подумать, что на самом деле они родом из Шотландии.
Самый известный из шотландских поэтов, Роберт Бёрнс воспевал свою родину, собирал фольклор и писал вдохновенные стихи — чаще всего не на английском (хотя прекрасно владел литературным языком), а на особом диалекте — «равнинном шотландском». В Великобритании про него есть поговорка: «Когда Шотландия забудет Бёрнса, то мир забудет Шотландию». А день рождения поэта, 25 января, шотландцы до сих пор считают национальным праздником и отмечают его под музыку волынок и Бёрнсовские чтения. 
Творчество Бёрнса было известно и в России. Первые переводы появились еще в начале XIX века: известно, что томик Бёрнса стоял и в библиотеке Пушкина. Кто только не брался за «русского Бёрнса» — Белинский, Жуковский, Лермонтов, Бальмонт... Но родным для нас он стал благодаря советскому поэту Самуилу Маршаку, который перевел почти половину наследия великого шотландца. И хотя порой его переводы далеки от оригинала, «маршаковский» Бёрнс звучит именно так, как этого, наверное, хотел бы сам великий шотландец — легко и певуче. 
Переводы Маршака были настолько мелодичны, что вдохновили многих советских композиторов-песенников — и так Роберт Бёрнс стал автором песен для многих советских кинолент. Вспоминаем эти песни и киноленты.


«Здравствуйте, я ваша тётя» (1975)

Бразильская народная песня «Любовь и бедность»
Исполняет донна Роза д’Альвадорец (Александр Калягин) 
Композитор Владислав Казенин



В исполнении Калягина эта песня звучит пародийно-страстно. Но само стихотворение, которое Роберт Бёрнс написал в 1793 году, за два года до смерти, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с бедностью:
Любовь и бедность навсегда

Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба —
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?

O poortith cauld, and restless love,
Ye wrack my peace between ye;
Yet poortith a’ I could forgive,
An’twere na for my Jeanie.
O why should Fate sic pleasure have,
Life’s dearest bands untwining?
Or why sae sweet a flower as love
Depend on Fortune’s shining?

 

«Служебный роман» (1977)

Песня «Моей душе покоя нет»
Исполняют Людмила Калугина (Алиса Фрейндлих) и Анатолий Новосельцев (Андрей Мягков)



Эта песня звучит в фильме трижды, в исполнении главных героев — Людмилы Прокофьевны и Новосельцева. В самом начале мы слышим сначала ее голос, а потом его. Весь фильм герои ищут того самого «кого-то» — а в финале, найдя, поют уже вдвоем. 

Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

My heart is sair — I dare na tell —
My heart is sair for Somebody:
I could wake a winter night
For the sake o’ Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around
For the sake o’ Somebody.

 

«О бедном гусаре замолвите слово» (1980)


Песня «Зима пронеслась...»
Исполняют Настенька (Ирина Мазуркевич) и девушки

Кадр из художественного фильма «О бедном гусаре замолвите слово» (1980)

Печальное стихотворение, написанное Бёрнсом в 1788 году, в этом фильме превращается из трагического в трагикомическое — его распевают «модистки» из заведения мадам Жозефины, зарабатывающие на жизнь не столько шитьем, сколько падением в объятия очередного гусара. 
Зима пронеслась, и весна началась,
И птицы, на дереве каждом звеня,
Поют о весне, но невесело мне
С тех пор, как любовь разлюбила меня.
Шиповник расцвел для проснувшихся пчел.
Поют коноплянки в честь вешнего дня.
Их в гнездышке двое, сердца их в покое.
Моя же любовь разлюбила меня.

The winter it is past, and the summer comes at last
And the small birds, they sing on ev’ry tree;
Now ev’ry thing is glad, while I am very sad,
Since my true love is parted from me.
The rose upon the breer, by the waters running clear,
May have charms for the linnet or the bee;
Their little loves are blest, and their little hearts at rest,
But my true love is parted from me.

«Школьный вальс» (1978)


Песня «Любовь, как роза красная...» 
Исполняет Ольга Ярошевская



По сюжету фильма двое десятиклассников — Гоша (Сергей Насибов) и Зося (Елена Цыплакова) — влюблены и собираются пожениться после окончания школы. Но выпускной вальс Гоша танцует с Диной (Евгения Симонова). На ней он и женится, предав свою первую любовь Зосю, которая ждет ребенка. 

И пусть сам Бёрнс в 1794 году, в конце жизни, писал что будет любить, пока не высохнут моря, на самом деле он тоже не без греха. Служанка его матери родила поэту первого ребенка как раз тогда, когда у него начался роман с будущей женой — Джин Армор. Отец Джин не хотел выдавать дочь замуж за Бёрнса, и только когда к поэту начала приходить известность, они смогли заключить официальный брак. Что, впрочем, не помешало ему и впоследствии влюбляться в других женщин.

Любовь, как роза красная
Цветет в моем саду,
Любовь моя, как песенка
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна,
Она со мной пока моря
Не высохнут до дна.
O my Luve’s like a red, red rose,
That’s newly sprung in June:
O my Luve’s like the melodie,
That’s sweetly play’d in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.

http://www.culture.ru/materials/166707/sovetskie-kinopesni-roberta-bernsa

http://izbrannoe.com/news/eto-interesno/sovetskie-kinopesni-roberta-byernsa/

Рубрики:  история одной песни
Метки:  
Понравилось: 4 пользователям

Галина_Ледкова   обратиться по имени Среда, 17 Мая 2017 г. 14:52 (ссылка)
помню в молодости убегала из объятий !!ЭТОЙ ТЕТИ!!
Ответить С цитатой В цитатник
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку