-Музыка

 -Я - фотограф

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ajscha

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.08.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 195




никогда не переставай начинать и никогда не начинай переставать!

шляпки для девочек

Воскресенье, 10 Октября 2010 г. 22:11 + в цитатник

описание шляпок для девочек

Читать далее...


Понравилось: 20 пользователям

Результат теста "Какое ты чувство? Для всех. (с картинками)"

Вторник, 28 Сентября 2010 г. 01:38 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Какое ты чувство? Для всех. (с картинками)"

Ты - счастье.

Ты замечательный человек. Вот таких как ты очень мало. В каждом несчастье увидеть крошку счастья, может не каждый. Спасибо за то что ты есть. Но помни: "Величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом".
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

пинетки-кеды

Среда, 22 Сентября 2010 г. 22:40 + в цитатник
 (300x187, 29Kb)
Пинетки -кеды, очень подробный МК здесь:http://www.2handmade.lv/?p=1

Серия сообщений "крючком":
Часть 1 - узоры крючком,огромное количество!
Часть 2 - тапочки балетки
...
Часть 11 - кружева
Часть 12 - журнал по вязанию для детей
Часть 13 - пинетки-кеды
Часть 14 - тапочки/мокасинки крючком
Часть 15 - Вязание. Детские шапочки
...
Часть 31 - топы из мотивов/завитков
Часть 32 - кружевные модели с подиума
Часть 33 - Вязание. Детские чепчики


Метки:  

холодная собака по-немецки

Среда, 22 Сентября 2010 г. 13:06 + в цитатник
Почему холодная собака?Так этот десерт называют сами немцы, по-немецки называется KALTER HUND

фотографии изготовления непеченого сладкого пирога из печенья

холодная собака1.jpg
холодная собака1.jpg
Читать далее...

Серия сообщений "немецкий язык":
Часть 1 - марк твен о немецком языке
Часть 2 - Потрясающий немецкий журналист Бастиан Сик о словечке "охотно",gern
Часть 3 - учим немецкий бесплатно
Часть 4 - можно ли неохотно хотеть?
Часть 5 - холодная собака по-немецки

Серия сообщений "торты":
Часть 1 - Наполеон с фотографиями от echeva
Часть 2 - торт чернослив в шоколаде
Часть 3 - торт роз-мари
Часть 4 - шишки для украшения тортов
Часть 5 - холодная собака по-немецки


Метки:  


Процитировано 10 раз
Понравилось: 1 пользователю

Результат теста ":: Ваш "психологический" возраст ::"

Среда, 22 Сентября 2010 г. 12:17 + в цитатник

картофельные пирожки с грибами

Среда, 22 Сентября 2010 г. 10:24 + в цитатник
 (325x245, 63Kb)
Цитата сообщения Хозяюшка

Очень вкусные, нежные пирожки. Не стыдно и гостям подать. Едят так, что за ушами пищит.

Нужно
5 крупных картофелин
белок от одного сырого яйца
2 столовых ложки муки

Для начинки
150 гр.свежих, маринованных или замороженных грибов
Чайная ложка сливочного масла
небольшая луковица
желток яйца для смазки

Сварить очищенный картофель, протереть горячим, немного остудить, добавить муку, белок яйца и хорошо перемешать
Для фарша грибы и лук мелко порубить и обжарить, посолить и поперчить.
Из картофельной массы на ладони сформировать лепешки, положить на середину фарш и соединить края. Придать форму пирожка, уложить на смазанный противень.
Пирожки смазать яйцом, сделать ножом не глубокие косые насечки и выпекать в духовке при 180 градусах до золотистой корочки.
Рубрики:  вкуснятина

Метки:  

Результат теста "Вы могли бы превращаться в...? (Теперь с картинками!)"

Вторник, 21 Сентября 2010 г. 12:20 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Вы могли бы превращаться в...? (Теперь с картинками!)"

Солнечный дракон - прекрасное и благородное создание

Вы любите солнце и небо, полет и пламя, ваша чешуя сверкает в лучах заката, подобно бликам на водной глади... Вы свободны в душе, но не надменны, ваше сияние греет окружающих. Вы не всегда превращаетесь по своей воле - иногда, засмотревшись на облака, на кроны старых могучих деревьев, на горы, вы сами не замечаете, как за спиной вдруг поднимаются крылья и несут вас навстречу солнечному свету. Будьте осторожны - не все люди любят крылатых...


Чтобы смотреть свою картинку, вставьте результат в дневник!


Скульптурка (с) Хонториэль.
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

можно ли неохотно хотеть?

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 02:05 + в цитатник
Да уж!Кто же хочет-то неохотно?Нет таких умельцев нигде, хоть весь свет обойди!Вот поэтому-то сочетание ich MÖCHTE GERN является неграмотным, как бы масляное масло.möchte хотел бы, gern охотно.möchte gern хотел бы охотно? белиберда получается, уважаемые.Так что уж если вы так любите словечко gern, то употребляйте его пожалуйста с hätte.а вот с möchte оно уже будет лишним:кто же хотел бы неохотно?
Итак, правильно: ich hätte gern.Неправильно:ich möchte gern.

Серия сообщений "немецкий язык":
Часть 1 - марк твен о немецком языке
Часть 2 - Потрясающий немецкий журналист Бастиан Сик о словечке "охотно",gern
Часть 3 - учим немецкий бесплатно
Часть 4 - можно ли неохотно хотеть?
Часть 5 - холодная собака по-немецки


Метки:  


Процитировано 1 раз

наши немецкие друзья

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 01:22 + в цитатник
Лучшего друга, чем немец, вам не найти!Считайте,что вы получили в подарок еще одного родного брата или сестру,если ваш друг немец.Он всегда вас любит таким,какой вы есть и не будет пытаться перевоспитать, он всегда вам рад, и всегда поможет,особенно если ему это финансово ничего не стоит.

Кстати, задумайтесь, а на что ВЫ готовы для своих друзей, на финансовые затраты, на трату вашего личного времени и сил?

Ваш немецкий друг придет таскать мебель при вашем переезде,поможет накрыть стол на вашей вечеринке, или побелить квартиру.Но не в этом дело.В конце концов,можно и грузчиков, и маляра просто нанять.А главное в этом совершенно непередаваемое обалденное ощущение душевной близости и теплоты.

Вы можете с ним жить в разных городах, вы можете с ним не видеться месяцами, или даже годами, это никак не отразится на ваших с ним отношениях,вы уже все равно родные навек.

Метки:  

повседневный спорт в Германии

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 00:53 + в цитатник
Пойдите в Германии в парк, на речку, к озеру, просто выйдите на улицу.Что вы увидите? Правильно: бегущих немцев всех возрастов.Куда они все бегут, к инфаркту, или от него, непонятно, но очень впечатляет.

В немецком народе чуть ли не с рождения культивируется тяга к спорту и это здесь настолько повседневно и обычно, что никого не удивляют почти в каждом скверике или парке всевозможные турники и спортивные площадки, повсюду баскетбольные корзины,футбольные поля, и это все бесплатно, для всех желающих.Понятно, это добро никогда не пустует.

Невероятное обилие велосипедистов от 2хдо 122лет!Даже на крышах автомобилей они укрепляют свои велики, чтобы не расстаться с ними надолго.
Кстати.велосипед можно недорого купить либо новый в магазине, либо подержаный в комиссионке, либо получить в подарок, даже от совершенно незнакомого человека.Есть даже специальный сайт, на котором немцы предлагают в подарок абсолютно все, не только велосипеды.В дословном переводе называется черная доска в интернете, или das schwarze brett im internet:http://dsb.uni-leipzig.de/.Как правило, основное условие получения подарка, САМОВЫВОЗ!

Я как/то обратила внимание в городском бассейне на одну не то бабульку, не то дедульку, оооооочень преклонного возраста.Я быстренько проплыла 3или 4 кружочка, выдохлась и потом больше у бортика подвисала, а бабулька/дедулька медленно, очень медленно все плыла и плыла.На вид ей было, уж не знаю, сколько,столько не живут!Как говорят в таких случаях сами немцы, HUT AB!или RESPEKT!(перевод: снять шляпу!,уважение).Чем дело закончилось я еле выползла из бассейна, а бабенция продолжала по нему медленно кружить.

Бегать, конечно я с детства не люблю, а вот велосипедик себе купила и езжу на нем с удовольствием, тем более пока погода держится, да и отпуск настал.



Метки:  

миллионеры о себе

Воскресенье, 19 Сентября 2010 г. 21:25 + в цитатник
ГОВОРЯТ МИЛЛИОНЕРЫ

Аристотель Онассис: Вы должны думать о деньгах день и ночь. Если у вас нет денег, займите, но не мелкую сумму, а сразу много, и всегда быстро отдавайте. Держите свои заботы при себе, заставьте людей поверить, что у вас все идет отлично. Если вы будете спать каждую ночь на три часа меньше, за год у вас наберется лишних полтора месяца, чтобы добиться успеха.

Говард Хьюз: Неважно сколько денег вы заработаете, важно, сколько их у вас есть.

Поль Гетти: Практически единственный способ заработать действительно большие деньги - это открыть свое дело. Вы никогда не получите много, работая на кого-то. Найдите свою "нишу", выпускайте товар, который нужен людям, но который они не могут купить или достают с большим трудом.

Хатингтон Хартфорд: Очень богатыми людьми становятся не те, кто умеет ладить с начальством и все всегда делает как надо. Такие люди могут стать высокооплачиваемыми сотрудниками, но им не хватит самостоятельности, чтобы начать свое дело. Большинство миллионеров - это ненормальные, которые не любят подчиняться и делают все по-своему.

Джозеф Кеннеди: Чтобы получить миллион, вы должны быть коварным, грубым и прирожденным игроком. Кроме того, вы должны работать, как проклятый.

Ставрос Ниаркос: Миллионеры знают цену деньгам и держатся за них двумя руками. Все миллионеры жадные. Это часть их мышления. Поль Гетти, например, завел платный телефон в прихожей своего дома, чтобы гости не пользовались его личным телефоном. Аристотель Онассис летает только на собственных авиалиниях или выменивает полеты у других компаний для себя, жены, родственников. Я ночую на своем корабле, чтобы не тратиться на гостиницу. А почему бы и нет?




Серия сообщений "денежки":
Часть 1 - мой любимый инвестор уоррен баффет говорит:
Часть 2 - про бабло,цитата сообщения pofigistka
Часть 3 - миллионеры о себе


Метки:  

детские шляпки крючком

Воскресенье, 19 Сентября 2010 г. 03:29 + в цитатник
 (497x398, 38Kb)
симпатичные шляпки для девочек, не знаю, к сожалению, кто автор

Метки:  

шляпки для девочек

Воскресенье, 19 Сентября 2010 г. 03:28 + в цитатник

описание шляпок для девочек

Читать далее...

про бабло,цитата сообщения pofigistka

Суббота, 18 Сентября 2010 г. 04:35 + в цитатник
Цитата сообщения pofigistka
Прочитать целикомВ свой цитатник или сообщество!
Про бабло.Так вот, для того, чтобы жить счастливо и иметь деньги, я выработал несколько принципов. В результате не испытываю никаких жизненных проблем и деньги всегда остаются лишние. 1. Надо выпивать много. Конечно не очень много, но так, чтоб достаточно. Когда человек выпивает у него все правильно становится с головой. Он начинает понимать, что на самом деле ему не нужна всякая разная поебота типа домашнего кинотеатра и мерседеса. Через это резко уменьшаются проблемы и образуется лишнее бабло. От выпивания, тоже, конечно бывают проблемы. Но они меньше. Да и лекарство же должно быть горьким. Принцип этот действует по одной простой причине - алкоголь разрушает мозг это факт. Но разрушает он его избирательно. Первым делом поражаются центры отвечающие за понтогонство, тягу к евротичности и модности. Живой пример полного разрушения этих центров любой бомж - ему кашемировое пальто не нужно, ему нужны только практичные и недорогие вещи. Но бомж - это если выпивать очень много. Если выпивать просто много, то процес разрушения можно конролировать и ограничиться нтом когда мыться каждый день нужно обязательно, а вот часы Патек Филип и костюм от Кардена совершенно не усрались. Потому что часы на руке мешаются, а в футболке ходить удобней, да и стирать ее проще.
2. Без острой необходимости не посещать заведения общепита где
нельзя плевать на пол. Заходишь в кабак, смотришь, можно ли здесь плевать на пол. В 99% заведений нельзя. Значит в них не ходишь. Посещаешь только правильные заведения, в Питере это - Курочка гриль, Голубой гондон, Столовая на тележной: В них пропить и прожрать больше 300-400 рублей за раз невозможно физически. Даже если взять литр водки и много-много еды. Через это образуется душевное спокойствие, правильный отдых и лишнеее бабло. Кстати, если на пол плевать можно, это совсем не значит, что туда плевать нужно. Если человек не плюет на пол там, где плевать нельзя, то это вполне обычно. А если человек не плюет на пол там, где плевать можно, значит этот человек крайне культурный и правильно воспитанный. С таким человеком всегда приятно выпить. В заведение где собираются такие люди грех не зайти. 3. Не ездить на такси. Этот принцип выработался недавно, но он оказался крайне правильным. Раньше как - едешь на машине, выпиваешь, машину бросаешь, домой на тачке, утром на тачке за машиной, потом едешь и стремаешься, поймают ли гаишники. Теперь так - едешь на мопеде, выпиваешь, едешь на мопеде домой, утром похмеляешься и опять едешь на мопеде. Бензина 2,5 литра на сотню и никаких такси. 4. Никогда ничего не покупать в магазинах где нет прилавка. Прилавок - это великое изобретение коммунистов для экономии народных денег. А магазин самообслуживания - это буржуйское обувалово. Ведь не зря они выдумали эти супермаркеты. Буржуи, в своей массе, значительно умнее нас. Чтобы это понять, достаточно посмотреть на то, что делаем мы и они. Например на Жигули и Форд. И если они сделали огромные магазины, где товар пинается ногами, воруется, разбивается неловкими толстыми американскими домохозяйками, значит это всеравно очень выгодно. Человек в нормальном магазине подходит к прилавку, стоит в очереди, смотрит, покупает, что ему нужно - бутылку водки, хлеб, банку тущенки - идет домой счастливый. Стоимость покупок сто рублей. Человек идет в супермаркет, это помацал, то поглядел, тут распродажа, там упаковочка красивая, тележку к кассе подкатывает - стоимость покупок сто баксов. Кажется, что забил холодильник на неделю. Тут тоже обман. Холодильник пустой - выпил, лег спать. Холодильник забит - начинаешь жрать от безделья, через это ожирение и прожиралово бабла. Пару дней проходит, опять бежишь в супермаркет. 5. С женской дуростью бороться рублем. Девушки они какие - ой надо купить это, ой надо то, у всех есть, а у нас нет, одеть нечего, ребенку надо то, ребенку надо се: У
большинства женщин в голове установка: <я хочу чтобы моему ребенку было все самое лучшее>. Я раньше думал, что в этой фразе ключевое слово <самое> лучшее>. С годами понял, что ошибался. Для женщин здесь ключевое слов <все>. Им нужно просто все. Поэтому, единственный способ с этим бороться заставить женщину саму оплачивать свои глупости. Во-первых, на ее зарплату глупостей много не накупишь, а во-вторых, когда деньги зарабатываешь трудом, а не берешь в тумбочке, глупости очень быстро рассасываются. Любовь чувство взаимное и подтверждается оно прежде всего реальными делами, а не шептанием ласковых слов на ушко. И если ты работаешь, то пусть и женщина тоже работает, а не сидит у окна, в ожидании любимого, с накрашенными ногтями. Тем более, что женщны так долго боролись за равные права с мужчинами.6. Никогда не ездить за границу. Родину надо любить. А границей живут враги. Делать там нехуй. Последний раз поехал в Финляндию, с другом, типа на рождество - ведь идиотская мысль.
Во-первых, рождество это идиотизм, во-вторых Финляндия. Приехали,
как ознакомиться с культурой народа? Выпить водки, купить местную
проститутку. Выпили. Водка очень дорогая. Ну тут, хуй с ним, на бухло ведь никогда не жалко. Поехали за девушками. Сильно пьяные поехали.
Купили. Как сейчас помню, заплатил две тысячи финляндских марок за
одну штуку. А утром, оказалось, что это не финнка6 а русская блядь и
живет в Питере на соседней улице! Как можно отдать 400 баксов за то, что стоит 500 рублей! Виновата Финляндия. 7. Никогда ничего не покупать в кредит.В кредит нельзя ничего купить нужного. Что может быть человеку очень нужно? Лекарство, когда он умирает, хлеб, когда он нет. На такие вещи, в таком положении, человеку кредита никогда не дадут. Как можно дать человеку кредит если он может помрет? Поэтому, кредит могут дать только на бесцельные вещи, причем человеку, которому они не нужны. Например на иномарку, или на мебель, или на дом.
Я езжу на жигулях, рыночная цена которых 800 баксов. Зато их не
воруют и я могу прыгать на крыше. Вот человек купит мерседес и не может прыгать на крыше. Зачем мне нужна такая машина, если на жигулях я могу больше? Спать надо на кровати. Еще нужен шкаф. У меня одна жопа, для нее мне нужна одна кровать и одни штаны. Чтоб их повесить нужен один шкаф. Зачем мне нужна мебель? А дом. Если человек живет, значит у него уже есть где жить. Если он бомж и живет в подвале, тогда, понятно, человеку нужен дом. Но такому никто кредита не даст. А если он не бомж так у него и так есть где жить. Я еще понимаю, если человек родил десять детей, тогда действительно нужен дом.
Так кто у нас рожает по десять детей? А если ты не можешь ужиться со
своими родителями, посути самыми родными людьми, или не можешь жить
с бывшей женой, на которой жениться тебя никто не заставлял, или соседи тебе мешают, с которыми ты не умеешь подружиться, так ты ищи проблемы у себя в голове. А не клянчи бабло у банков под драконовские проценты. 8. Никогда без острой необходимости не покупать то, что рекламируется по телевизору. Хорошую и недорогую вещь рекламировать не будут. Ее и так купят. Рекламируют или что-то плохое, например МММ, или Телемаркет, или что-то с вряженным ценником. 9. Не иметь пластиковых карточек. Это еще одно буржуйское изобретение направленное на изымание бабла у трудящихся масс. Когда ты подходишь к кассе и достаешь пакетан лавэ, ты сразу понимаешь, что вот оно твое родное бабло и вот ты его сейчас отдашь.
Через это ты задумаваешься, а надо ли? А когда ты достаешь кусочек
пластика, бабло с него списывается легко и незаметно. Кредитная карточка это еще большее обувалово. Мало того, что у тебя выманят все что ты имеешь, так еще и заставят залезть в долги. Причем не просто в долги, а в долги под проценты. По-русски это всегда называлось - поставить на счетчик. Нахуй мне такое счастье. 10. Стараться никогда, ничего не платить государству. Этот принцип больше служит не для экономии, а для нормализации душевного равновесия. Ведь унас как, человек платит налоги, заполняет декларации, штрафы своевременно проплачивает. А вдруг ему случается плохо, он вызывает скорую, а там приходит доктор, который говорит, что денежек у него очень мало и что надо бы дать чуть-чуть, чтоб не уехать в бомжатник, а попасть
в нормальную клинику. Человек дает чуть-чуть, его привозят в больницу
и там ему опять говорят, что можем уколоть аспирином бесплатно, а если хочешь лечиться, то давай еще бабла чуть-чуть. И так везде у нас.
Через это человек начинает мучаться, обзывает врачей взяточниками, начинает требовать борьбы с коррупцией и с разворовыванием бюджета. Не спит, плохо кушает, смотрит телевизор и ждет от Путина решительных действий. А это вредно для здоровья. Но вот если человек никому ничего не платит, то вызывая скорую, он прекрасно понимает, что врач ему ничего не должен. Потому что должен - это когда взял и не отдал. И если врач ничего не брал у тебя, то ничего он тебе и не должен. Даже в бомжатник везти не должен. Хочешь - заплати. Хочешь в нормальную клинику - еще заплати. И сразу человек перестает считать всех взяточниками и вымогателями. Начинает с баблом расставаться осмысленно, хорошо спать, не волноваться и плевать на невыполненные обещания Путина. 11. Кроме уменьшения расходов, надо стараться увеличивать доходы. Этот принцип тоже очень нужный. Однако, без выполнения всех предыдущих, сколько бы ты ни зарабатывал все равно будет мало, будешь сидеть без денег, жить в кредит и экономить каждую копейку. Будет как в Америке - зарплата пять тысяч баксов, заплатил за квартиру, за страховки, за кредиты, за образование детей, дал жене на феминизм, в результате осталось триста баксов
на пропой. А у нас, при правильной организации бюджета, получил
штуку баксов, дал за квартиру пятьсот рублей, пару тысяч дал
родителям на еду, в школу написал записку, что бабла нет и пусть не предлагают позаниматься с репетитором, жене сказал, что на шубу пусть сама копит, запчасть к Жигулям купил за триста, а на стоянку ставить не стал, оставил за бесплатно под окном и в результате на пропой осталось девятьсот баксов. И кто богаче живет??

Серия сообщений "денежки":
Часть 1 - мой любимый инвестор уоррен баффет говорит:
Часть 2 - про бабло,цитата сообщения pofigistka
Часть 3 - миллионеры о себе


Метки:  

дача по-немецки

Четверг, 16 Сентября 2010 г. 01:13 + в цитатник
Дача в Германии-это образ жизни.Во всех городах прямо в черте города раскинулись зеленые территории дачных кооперативов.Вполне реально и каждому по средствам стать дачником, причем ваша дача будет располагаться максимум в 15минутах ходьбы от вашей городской квартиры.Далеко не каждый может финансировать покупку земельного участка и строительство особняка, а вот дачку арендовать можно всегда.
Минимум формальностей:заявление о приеме в дачники в произвольной форме правлению дачного кооператива, иногда небольшой вступительный взнос до 300евро, чаще обходится и без этого взноса, то есть даром.
Вот и все:вы уже дачник.
Домик, как правило на участочке уже есть,частенько даже с мебелью и садовыми инструментами от вашего предшественника.Дачу можете арендовать как угодно долго, хоть и пожизненно.
Все, что от вас требуется-это оплатить раз в год арендную плату, которая,в зависимости от размера вашего участка будет от50евро до150, если участок большой+оплату вашего расхода воды и электроэнергии, тоже около 60евро, ну и за само членство взимается символическая плата от 3до5евро в год.Размеры участков от 100до500кв.м.
Да, раз в году вы обязаны бесплатно отработать 6часов на благоустройстве общих территорий вашего кооператива.Это может быть, например прополка сорняков, или уборка компостной площадки.Кто участвовал в субботниках и воскресниках, вспомнит молодость.Возможно у вас нет ни желания, ни сил, ни наконец свободного времени на общественно-полезный труд.Это решаемо, вам предложат оплатить ваши неотработанные часы из расчета 15евро в час, т.е.добавится к вашим расходам по аренде, воде и свету еще 90евро.
Что у вас вырастет, зависит от ваших вкусов и пристрастий.Это могут быть и фруктовые деревья, и овощные грядки, и всякие разные кустики со смородинками-малинками.А может быть и просто зеленая лужайка, за которой легко ухаживать.
Немцы пропадают на своих дачках почти все свое свободное время, при этом совсем не обязательно изнуряют себя садовыми работами, они грилят, общаются, пьют свое любимое пиво, сплетничают, делятся друг с другом советами и семенами, отмечают дни рождения, вместе смотрят футбол,наслаждаются близостью к природе.Сами по себе плоды и ягоды их, кстати не очень интересуют,как только начинается уборка урожая, соседи обильно угощают друг друга своими яблочками, или абрикосками, или помидорчиками, смотря что у них выросло.Главное для них сам процесс и осознание причастности к дачной жизни, а не тонны урожая.
Что мне нравится в немецких дачках и самих дачниках, нет выпендрежа:никаких ласточкиных гнезд и 3метровых заборов,все просто и весело,приближено и к природе, и к цивилизации.

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Результат теста "Порода кошек, на которую вы смахиваете!"

Среда, 15 Сентября 2010 г. 08:02 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Порода кошек, на которую вы смахиваете!"

Сиамская

Это самая активная порода. Они настойчивы и капризны, привязаны к своему хозяину. Недружелюбно относятся к другим животным, а голос сиамов имеет множество интонаций. Эти кошки любят "поболтать" с человеком и плохо воспринимают одиночество.
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

учим немецкий бесплатно

Среда, 15 Сентября 2010 г. 05:06 + в цитатник
сайты бесплатного изучения немецкого онлайн:
http://www.vgermaniju.de/
http://www.dw-world.de/dw/0,,298,00.html?id=298
http://www.openthesaurus.de/
http://daf.report.ru/_5FolderID_2143_.html
http://www.1-film-online.com/?p=2851
http://www.deutschakademie.de/online-deutschkurs/russisch/

Серия сообщений "немецкий язык":
Часть 1 - марк твен о немецком языке
Часть 2 - Потрясающий немецкий журналист Бастиан Сик о словечке &quot;охотно&quot;,gern
Часть 3 - учим немецкий бесплатно
Часть 4 - можно ли неохотно хотеть?
Часть 5 - холодная собака по-немецки


Метки:  


Процитировано 25 раз

немецкое застолье

Среда, 15 Сентября 2010 г. 04:56 + в цитатник
Вас пригласили в гости к немцам,например, на день рождения.Распорядок празднования везде одинаковый.Все начинается с кофе.Подается кофе и пирог, либо покупной в булочной, либо сделанный из полуфабрикатов.Это могут быть готовые коржи из супермаркета, промазанные любым кремом.Иногда покупается пакет на торт и из готовой смеси хозяйка собственноручно выпекает торт.Итак, за кофе с пирогом проходит 2-3 часа в разговорах о том, о сем.Через несколько часов кофепития и общения гостей и хозяев подаются напитки:конечно, пиво+соленая соломка либо соленое печенье из того же супермаркета, шипучее вино, шнапс, это слабая водка до26процентов.Продолжаем пить и общаться...Время движется к 21часу...Никаких признаков еды.Хорошо сидим! Наконец, когда уже ваш желудок потерял всякую надежду, подается еда.Это один или 2(уже изобилие!)салат+одно горячее блюдо.Очень популярна лазанья за простоту изготовления и дешевизну или еще какая-нибудь мясная запеканка.Все, гости дорогие, поели, пора и по домам.
О подарках.Дарят, как правило, недорогие мелочи+цветок или растение в горшочке, ведь это практично, цветочек-то не увянет через 2 дня, а останется хозяевам на долгую добрую память о веселом празднике.
Сначала я недоумевала и по поводу скудного угощения,не говоря уже о порядке следования блюд:сначала десерт, а потом все остальное,и по поводу дешевеньких подарочков, а со временем оценила и поняла.Ведь в празднике главное-это общение.Не стоит закатывать валтасаровы пиры и потом затягивать ремешок потуже, потому что выскочил далеко за рамки своих финансовых возможностей,то же и с подарками.Как говорится, дорог не подарок, дорога любовь.Наверное, стоит поучиться жить по средствам и не выбрасывать после праздника горы несъеденых продуктов.Такие праздники никого не обременяют:ни хозяев, ни гостей.Все расходятся довольные и угощением,и общением и подарками.

Метки:  

гранат в народной медицине

Понедельник, 13 Сентября 2010 г. 05:55 + в цитатник
Рецепты народной медицины

- Чайную ложку кожуры или цветков граната нужно отварить в 1 стакане воды, настоять 2 часа, процедить. Принимать по 1-2 столовых ложки 3 раза в день до еды при поносах.

- Сок семян граната принимать по 1/4 стакана 4 раза в день за 20 минут до еды при сниженном аппетите, общей слабости.

- 2-3 столовые ложки цветков граната обварить кипятком, завернуть в марлю. Подушечки прикладывать к воспаленным местам.

- Для лечения глистов применяют экстракт: 50 г коры граната размачивают в течение 6 часов в 2 стаканах воды, затем выпаривают до половинного объема, процеживают и постепенно выпивают в течение часа натощак. Через 2-3 часа принимают слабительное - касторовое масло или глауберову соль (15—30 г). Необходимо помнить, что алкалоиды коры парализуют многих глистов, но очень токсичны и могут вызвать отравление, выражающееся в появлении общей слабости, головокружении, расстройстве зрения, тошноте, судорогах, поэтому внутреннее применение отвара коры граната и корня граната требует большой осторожности и врачебного контроля.

www.wild-mistress.ru

Метки:  

1000 мелочей из кожи

Суббота, 11 Сентября 2010 г. 19:53 + в цитатник
потрясающая книга о работе с кожей

Серия сообщений "кожа":
Часть 1 - ожерелья из кожи
Часть 2 - украшения из кожи
...
Часть 4 - украшения из кожи 3
Часть 5 - украшения из кожи4
Часть 6 - 1000 мелочей из кожи
Часть 7 - Leather Jewelry by Julia Goland
Часть 8 - Цветы из кожи
Часть 9 - брошь из кожи


Метки:  

круглый мотив минисалфетка

Воскресенье, 29 Августа 2010 г. 11:11 + в цитатник

Заметка была опубликована на сайте Darievna.ru - «Рукодельный рунет»

Мотив - мини-салфетка

этот круглый мотив может вполне быть сам по себе, как мини-салфетка (изображения по клику увеличиваются) ... Читать полностью на Darievna.ru
Читать другие записи рубрики Вязание крючком и спицами
Смотреть другие интересные статьи на сайте Darievna.ru - "Рукодельный рунет"


Метки:  

Потрясающий немецкий журналист Бастиан Сик о словечке "охотно",gern

Четверг, 26 Августа 2010 г. 00:55 + в цитатник
Einen Bedeutungsunterschied zwischen "gern" und "gerne" gibt es nicht, auch in stilistischer Hinsicht ist kein Unterschied festzustellen - beide Formen gelten als gleichwertig.

Die Form mit Endungs-e ist die ältere. Wie bei vielen anderen Wörtern auch hat sich die Endsilbe im Lauf(e) der Zeit in der gesprochenen Sprache verschliffen. Da sich Sprache in einem ständigen, nie endenden Optimierungsprozess befindet, werden Endsilben, die keine grammatische Funktion erfüllen, früher oder später abgestoßen. So hört man heutzutage häufiger "gern" als "gerne". Noch deutlicher wird die Entwicklung bei ferne/fern: Heute sieht man kaum noch jemanden "von ferne" winken, meistens heißt es "von fern". Mitunter verhält sich Sprache aber auch genau anders herum und lässt Wörter länger werden, ohne dass es dafür einen erkennbaren Grund gäbe. So geschehen mit "allein", das man oft auch als "alleine" antrifft, was aber nicht der Standardsprache entspricht.

перевод:разницы значения между герн и гернЕ нету, и в стилистическом отношении также не обнаруживается разница,обе формы являются равноправными.
Форма с окончанием -Е является более старой.Как и во многих других словах, с течением времени в устной речи последний слог стерся.Так как язык находится в постоянном, никогда не заканчивающемся процессе оптимирования, окончания, не несущие никакой грамматической функции, раньше или позже будут отторгнуты.Так, в настоящее время, слышится чаще герн,чем гернЕ.Еще отчетливей является развитие ферн и ферне(вдали,издалека).Сегодня видят вряд ли кого-то,von ferne winken(махать), в большинстве случаев, von fern.Но язык вместе с тем развивается и в обратном направлении и делает слова длиннее, без обозримого на то основания.Так случилось со словом, allein, один, которое также говорится allein, что не соответсвует стандартной речи.

Серия сообщений "немецкий язык":
Часть 1 - марк твен о немецком языке
Часть 2 - Потрясающий немецкий журналист Бастиан Сик о словечке &quot;охотно&quot;,gern
Часть 3 - учим немецкий бесплатно
Часть 4 - можно ли неохотно хотеть?
Часть 5 - холодная собака по-немецки


Метки:  


Процитировано 1 раз

мой любимый инвестор уоррен баффет говорит:

Четверг, 26 Августа 2010 г. 00:13 + в цитатник
* Даже если вы очень талантливы и прилагаете большие усилия, для некоторых результатов просто требуется время: вы не получите ребенка через месяц, даже если заставите забеременеть девять женщин.
* У руководителей компании нет навыков в распределении капитала... Позвольте привести несколько преувеличенное сравнение: такие руководители похожи на одаренного музыканта, чья карьера заканчивается не на сцене Карнеги-Холла, а в кресле председателя Федеральной резервной системы США.
o (Алан Гринспен, председатель ФРС США с 1987 по 2006 годы, обладал хорошим слухом и в юности мечтал о музыкальной карьере)
* Успех — когда вас любят люди. Знаете, у нас в Омахе есть одна старая полька пережившая холокост. Она выжила потому, что люди ее прятали, кормили, заботились, защищали, рисковали своей жизнью. Они делали это потому, что ее любили. Когда люди вас любят, это самый большой успех вашей жизни.
o Инвестгазета, №24, 2008
* Покупайте бизнес, а не арендуйте акции (Buy a business, don't rent stocks).
* Основной критерий для покупки акций компании — конкурентоспособность компании через 10 лет.
* Сбой в ориентации деятельности компании — вот чего мы опасаемся больше всего.
* Задача инвестора — по разумной цене приобрести долю компании, чья деятельность понятна и чьи доходы будут существенно увеличиваться через 5-20 лет.
* Если вы не собираетесь владеть акцией 10 лет, то нет смысла приобретать и на 10 минут.
* Я никогда не пытаюсь делать деньги на самой фондовой бирже. Я покупаю исходя из предположения, что они могут закрыть биржу на следующий день и потом не открывать ее больше в течение пяти лет.
* Для вычисления истинной стоимости не существует никакой формулы. Вы просто должны хорошо знать тот бизнес, в котором собираетесь покупать пакет акций.
* Большинство людей проявляют интерес к акциям в те периоды, когда это делают еще очень многие. А между тем время действовать наступает в тот момент, когда этого не делает никто другой. Вы не можете покупать то, что популярно, и при этом преуспевать.
* Самая глупая и бессмысленная причина в мире для покупки акций - это исходить из того, что она повышается.
* Никогда не инвестируй в бизнес, в котором ничего не понимаешь.
* Существует много разных вещей, в которых я не разбираюсь. Но это не повод для того, чтобы не ложиться спать ночью. Просто это значит, что на следующий день я попробую себя в другом деле. Это то, чего должен придерживаться каждый инвестор.
* Вы не достигнете успеха в инвестициях, если не будете мыслить независимо. Вы правы или не правы не потому, что люди соглашаются или не соглашаются с вами. Вы правы тогда, когда опираетесь на правильные факты или аргументы.
* Если у вас есть возможность выбора, гораздо важнее сказать «нет», чем «да».
* Лучше купить удивительную компанию по достойной цене, чем достойную компанию по удивительной цене.
* Лучше быть уверенным в хорошем результате, чем надеяться на отличный.
* Оптимизм – враг рассудительного покупателя.
* Общая причина низких цен – пессимизм. Мы ведем бизнес в такой среде не из-за самого пессимизма. Просто нам нравятся цены, которые он образует. Удачные возможности для инвестирования появляются, когда процветающие компании неожиданно оказываются в затруднительных ситуациях, что приводит к падению стоимости их акций.
* Нас не волнует рыночный спад. Для нас и наших инвесторов в долгосрочном периоде это возможность купить преуспевающие компании с отличным менеджментом по низким ценам.
* Время – это друг успешного бизнеса и враг слаборазвитого.
* Краткосрочные рыночные прогнозы – яд. Их нужно держать закрытыми в безопасном месте, подальше от детей, а также от взрослых, которые ведут себя на рынке, как дети.
* Запомните: рынок акций безумен.
* Вам не следует выходить на рынок акций до тех пор, пока вы не сможете наблюдать за падением своих акций на 50% без паники.
* Вы можете достичь больших успехов в бездействии. Многие инвесторы не могут противостоять стремлению постоянно покупать и продавать.
* Требуется 20 лет, чтобы создать репутацию, и 5 минут, чтобы ее разрушить. Вы будете относиться к делам по-другому, если подумаете об этом.
* Когда время прилива закончится, отлив покажет, кто купался голышом... (Американская народная пословица)
* Риск приходит от незнания того, что вы делаете.
* Гораздо безопаснее воровать огромные суммы с помощью шариковой ручки, чем небольшие посредством пистолета.

Серия сообщений "денежки":
Часть 1 - мой любимый инвестор уоррен баффет говорит:
Часть 2 - про бабло,цитата сообщения pofigistka
Часть 3 - миллионеры о себе


Метки:  

марк твен о немецком языке

Четверг, 26 Августа 2010 г. 00:05 + в цитатник
Твен Марк
Об ужасающей трудности немецкого языка

Достаточно крупицы знаний, чтобы породнить весь мир.

Притчи, XXXII, 7.

В Гейдельберге я часто засаживал в кабинет редкостей и однажды привел его хранителя в восторг своим немецким языком. В тот день я изъяснялся только по-немецки. Он слушал меня с интересом и, когда услышал достаточно, сказал, что моя немецкая речь – настоящий раритет, даже "уникум", и что он охотно приобрел бы ее для своей коллекции.

Бедняга не подозревал, чего мне стоило достичь такого совершенства, иначе он понимал бы, что подобная покупка разорила бы любого коллекционера. Мы с Харрисом уже несколько недель, не помня себя, долбили немецкие вокабулы, и хотя достигли многого, однако ценой невероятных усилий и трудностей: достаточно сказать, что нам за это время пришлось похоронить трех учителей. Люди, никогда не изучавшие немецкий, понятия не имеют, до чего он путаный.

Смею вас заверить, что такого безалаберного, бессистемного, скользкого и увертливого языка, как немецкий, во всем свете не сыщешь. Вас носит в этом хаосе, как щепку в волнах; а когда вы уже думаете, что нащупали твердую почву среди бултыхания и сумятицы десяти частей речи, вы, перевернув страницу, читаете: "Учащемуся необходимо усвоить следующие исключения". Пробегаете страничку до конца и видите, что исключений больше, чем примеров на самое правило.

И снова вы за бортом – и в поисках нового Арарата вязнете в зыбучих песках неизвестности. Вот какую муку я претерпел и претерпеваю доныне! Каждый раз, как мне покажется, что из четырех загадочных падежей я выбрал единственно правильный, в мое предложение вторгается какой-нибудь замухрышка – предлог, обладающий, однако, чудовищной разрушительной силой, – и все летит вверх тормашками. Допустим, учебник спрашивает о местонахождении некоей птицы (учебнику всегда нужно знать то, что решительно никому не интересно): "Где птица?"- допытывается он. На каковой вопрос я должен ответить – опять таки по учебнику, – что птица залетела в кузницу по причине дождя. Разумеется, ни одна уважающая себя птица в кузницу не залетит, но я обязан держаться учебника. Вот я и начинаю подбирать немецкие слова. Начинаю, конечно, с конца, как и полагается у немцев. И рассуждаю так: Regen (дождь)-слово мужеского рода, а может быть, женского или среднего; ладно, сейчас но время это выяснять. Итак, это либо der Regen, либо die Regen, либо das Regen, смотря по тому, что скажет словарь, когда я к нему обращусь. Предварительно же, в интересах науки, будем исходить из гипотезы, что Regen-мужескою рода. Итак, дождь – der Regen, но лишь при условии, если он дан в исходном положении, то есть только назван, но не дополняет и не объясняет другие слова, – иначе говоря, если он стоит в именительном падеже; но ведь дождь падает на землю и, как водится, лежит на ней лужами, а лежать – это "действие, указывающее на состояние" (по законам немецкой грамматики, лежать-тоже действие), и следовательно, тут требуется дательный падеж – dem Regen. На самом же деле здесь есть указание на переходное действие – дождь не просто лежит, он идет, и даже идет назло птице, а это означает движение, глаголы же, обозначающие движение, требуют после себя винительного падежа, и, следовательно, тут не dem Regen, a den Regen. Составив, таким образом исчерпывающий грамматический гороскоп слова "Regen", я уверенно отвечаю учебнику, что птица залетела в кузницу wegen (по причине) den Regen. Но тут мой учитель вежливо осаживает меня, поясняя, что словечко "wegen", затесавшись в фразу, при всех условиях и невзирая на лица ввергает предмет в родительный падеж, и птица, стало быть, забралась в кузницу "wegen des Regens".

N.B. В дальнейшем из еще более авторитетного источника я узнал, что и на это правило существует исключение, позволяющее говорить "wegen den Regen", – правда, лишь в особо указанных и трудно объяснимых случаях; но исключение это распространяется только на слово "дождь".

Существует десять частей речи, и с каждой хлопот не оберешься. Самое обычное рядовое предложение в немецкой газете представляет собой неповторимое, внушительное зрелище: оно занимает полгазетного столбца; оно заключает в себе все десять частей речи, но не в должной последовательности, а в хаотическом беспорядке; оно состоит из многоэтажных слов, сочиненных тут же, по мгновенному наитию, и не предусмотренных ни одним словарем, – шесть – семь слов наращиваются друг на дружку просто так, без швов и заклепок (разумей, дефисов). Такое предложение трактует о четырнадцати – пятнадцати различных предметах, каждый – в своем особом вводном предложении, причем несколько малых вводных включены в одно большое, как круглые скобки в квадратные; наконец, все большие и малые скобки заключены в скобки фигурные, из коих первая стоит в начале величественного предложения, вторая – на середине последней строчки, а уже за нею идет глагол, и только тут вы узнаете, о чем, собственно, речь; следом же за глаголом – как я понимаю, украшения ради-пишущий подсыпает с десяток всяких "haben sind gewesen gehabt haben geworden sein", и прочее и тому подобное, и только теперь импозантное сооружение завершено. Это заключительное "аминь" представляет собой нечто вроде росчерка при подписи: не обязательно, но красиво. Немецкую книгу читать не так уж трудно – надо только поднести ее к зеркалу или стать на голову, чтобы перевернуть порядок слов, – научиться же читать и понимать немецкую газету не способен, по моему, ни один иностранец.

Впрочем, даже немецкая книга не свободна от увлечения вводными предложениями, хотя здесь они укладываются в несколько строк, и раз уж вы добрались до глагола, он кое в чем вам помогает – поскольку вы не все еще перезабыли.

Вот для примера фраза, позаимствованная мною из превосходного популярного романа, она заключает в себе небольшое вводное предложение. Я даю здесь буквальный перевод и ставлю в помощь читателю скобки и дефисы, хотя в подлиннике ни того, ни другого нет. Там вы полностью предоставлены самому себе – добирайтесь как знаете в потемках до отдаленного глагола.

"Когда же он на улице (в-шелку-и-бархате-щеголяющую-и-крикливо-по-последней-моде-разодетую) государственную советницу встретил" и т. д. и т. д.

Я взял это предложение из "Тайны старой девы" г-жи Марлит. Оно построено по всем правилам немецкого синтаксиса; обратите внимание на то, как далеко отстоит глагол от операционной базы читателя. А вот в немецкой газете вы обнаружите глагол разве что на следующей странице; бывает, говорят, и так, что, нанизав колонки две эффектнейших вводных предложений и прочих прелиминариев, пишущий второпях и вовсе забывает о глаголе,–и получается, что читатель зря потратил время и силы: его любознательность осталась неудовлетворенной.

Наша литература тоже отчасти подвержена этой заразе: случаи заболевания вводными предложениями встречаются повседневно в наших книгах и газетах; но у нас это указывает на неопытность автора и некоторое затмение ума, тогда как у немцев это, по видимому, свидетельство литературной изощренности и того фосфоресцирующего интеллектуального тумана, который выдает себя у них за ясность мысли. А между тем ни о какой ясности здесь не может быть и речи. У любого суда присяжных достанет соображения в этом разобраться. Какой ералаш в голове, какое несварение мозгов должно быть у человека, если, желая сказать, что кто то повстречал на улице жену советника, он вдруг перерывает естественный ход событии, своих героев на полдороге и не дает им с места сдвинуться, пока не отбарабанит целый список того, во что героиня была одета. Это явная нелепость. Невольно вспомнишь зубною врача, который, наложив щипцы на ваш зуб и пригвоздив к нему все ваше внимание, вдруг пустится рассказывать бесконечный анекдот, прежде чем сделать роковой рывок. Вводные предложения в зубоврачевании и в литературе одинаково свидетельствуют о дурном вкусе

У немцев встречается еще одна разновидность скобок: глагол делят на две части, из которых первая ставится в начале увлекательного пассажа, а вторая приберегается к концу.

Трудно представить себе большую путаницу и неразбериху. Такие глаголы называются приставочными. Немецкая литература кишмя кишит приставочными глаголами. И чем дальше обе части глагола отскакивают одна от другой, тем больше доволен собой автор. Один из популярнейших глаголов этого типа reiste ab, что значит – уехал. Поясню на цитате другого романа, – я перевел ее на английский, значительно сократив:

"Наконец чемоданы были уложены, и он – У -, поцеловав мать и сестер и снова прижав к груди возлюбленную Гретхен, которая в своем простеньком кисейном платьице, с единственной туберозой в пышных волнах густых волос, неровным, спотыкающимся шагом спустилась по лестнице, все еще бледная от ужасов и волнений вчерашнего вечера, но мечтая еще хоть раз приникнуть к груди того, кого она любила больше жизни,– ЕХАЛ".

Однако не стоит задерживаться на приставочных глаголах. С ними всякое терпение потеряешь! А не послушаетесь моего доброго совета – не миновать вам размягчения мозга или затвердения. Личные местоимения и прилагательные тоже источник невообразимой путаницы, и желательно по возможности их упразднить. Так, например, одно и то же словечко означает "вы, означает "она", означает "ее", означает "оно", означает "они" и означает "их". Представьте же себе, как нищенски беден должен быть язык, где одно слово исполняет обязанности шести, будучи при том хилым, хрупким созданием из трех букв. А главное, представьте себе положение слушателей, которые не знают, о чем с ними говорят. Вот почему, когда я слышу обращенное ко мне словечко sie, я готов растерзать говорящего, особенно если мы незнакомы.

Перехожу к прилагательным. Казалось бы, чего тут мудрить: чем проще, тем лучше. Но именно поэтому изобретатель злополучного немецкого языка все усложнил и запутал, как только мог. Возьмем выражение "наш добрый друг" или "наши добрые друзья". В нашем – просвещенном – языке существует одна лишь эта форма, и нам ее вполне хватает. Иное дело немецкий язык. Когда немцу попадает в руки прилагательное, он принимается склонять его на все лады, пока не досклоняется до абсурда. Это, если хотите, та же латынь. Так, он говорит

Единственное число:

Именительный: Mein guter Freund

Родительный: Meines guten Freundes

Дательный: Meinem guten Freunde

Винительный: Meinen guten Freund.

Множественное число:

Именительный: Meine guten Freunde

Родительный: Meiner guten Freunde

Дательный: Meinen guten Freunden

Винительный: Meine guten Freunde

Пусть кандидат в сумасшедший дом запомнит все эти варианты, и за его избрание можно быть спокойным. В Германии лучше вовсе не иметь друзей, чем столько с ними возиться.

Выше я показал, как адски трудно склонять "мой добрый друг"; но это лишь треть ожидающих вас неприятностей: ведь прилагательные бывают не только мужеского, но и женского и среднего рода и в зависимости от этого подвергаются все новым чудовищным искажениям. Прилагательных в этом языке больше, чем черных кошек в Швейцарии, и каждое из них так же обстоятельно склоняется, как и в указанном примере. Трудно? Хлопотливо?.. Словами этого не передашь! Один студент калифорниец говорил мне, что предпочтет уклониться от доброй выпивки, чем просклонять два немецких прилагательных.

Человек, выдумавший немецкий язык, явно не жалел трудов, чтобы запутать его елико возможно. Так, например, в обычных случаях вы пишете дом – Haus, лошадь – Pferd, собака Hund; но если те же слова встретятся вам в дательном падеже, извольте прибавлять к ним этакий бессмысленный довесок в виде никому не нужной буквы "е" и пишите – Hause, Pferde, Hunde. Однако такое же "е" служит в немецком, как "s" в английском, для обозначения множественного числа. Вот и получается, что бедный новичок, не разобравшись, ходит месяц дурак дураком, принимая одну дательную собаку за двойняшек; и не раз бывало, что такой же новичок, не располагающий большими капиталами, покупая одну собаку, платил за двух: он, видите ли, думал, что покупает собаку во множественном числе, тогда как это была собака в дательном падеже единственного числа. Закон, неукоснительно придерживающийся грамматики, будет на стороне продавца, так что в суд подавать бесполезно.

По-немецки все существительные пишутся с прописной, и это, надо сказать, удачная идея, а удачные идеи в этом языке особенно бросаются в глаза по причине их большой редкости. Я считаю такое написание удачным потому, что вы с первого же взгляда видите, что перед вами существительное. Правда, и тут возможна путаница, ведь любое имя собственное можно принять за обозначение предмета, а это заведет вас в такие дебри, что потом уже не докопаетесь до смысла. Это тем более возможно, что немецкие имена собственные всегда что-нибудь значат. Я как-то перевел одно предложение следующим образом: "Разъяренная тигрица сорвалась с привязи и начисто сожрала злополучный еловый лес" (Tannenwald) но когда, набравшись храбрости, я усомнился в этом факте, выяснилось, что Tannenwald в данном случае фамилия человека.

У каждого существительного свой род, но не ищите здесь ни логики, ни системы; а посему род каждого существительного в отдельности нужно вызубрить наизусть. Иного пути нет. Чтобы справиться с этой задачей, надо иметь память, емкую, как гроссбух. В немецком девушка лишена пола, хотя у репы, скажем, он есть. Какое чрезмерное уважение к репе и какое возмутительное пренебрежение к девушке! Полюбуйтесь, как это выглядит черным по белому, – я заимствую этот диалог из отлично зарекомендованной хрестоматии для немецких воскресных школ:

Гретхен. Вильгельм, где репа?

Вильгельм. Она пошла на кухню.

Гретхен. А где прекрасная и образованная английская дева?

Вильгельм. Оно пошло в театр.

Чтобы покончить с родом немецких существительных, остается добавить следующее. В этой области царит полнейший беспорядок: так, дерево – мужеского рода, почки на нем – женского, а листья – среднего рода; лошади – бесполые животные, собаки – мужеского, а кошки – женского пола, – в том числе, понятно, и коты; рот у человека, шея, грудь, локти, ноги, пальцы, ногти и тело – мужеского рода; голова – мужеского или среднего, смотря по тому, какое слово вы употребили, а но в зависимости от того, кто обладатель головы: так что голова у немок – мужеского, или – в лучшем случае – среднего рода; нос, губы, руки, бедра и большие пальцы ног – женского рода; а волосы, уши, глаза, подбородок, колени, сердце и совесть вовсе не имеют пола. Очевидно, изобретатель этого языка только понаслышке знал, что такое совесть.

Из вышеприведенного анатомического исследования видно, что в Германии мужчина только мнит себя мужчиной, – при ближайшем рассмотрении у него должны возникнуть сомнения. Он убеждается, что, по сути дела, представляет собой нелепую смесь полов; и если он может утешаться тем, что хотя бы на добрую треть принадлежит к мужественному мужескому полу, то ведь то же самое может сказать о себе любая женщина в корова в стране.

Правда, слово "женщина" по-немецки – женского рода, по явному недосмотру изобретателя этого языка, но зато жена (Weib) – отнюдь нет, и это крайне огорчительно. Жена по-немецки-существо бесполое, она-среднего рода. Но точно так же, если верить грамматике, рыба – мужеского пола, рыбья чешуя – женского, а рыбачка – среднего. Однако определить жену как существо бесполое, значит дать неполное, суженное ее определение, – это плохо; но еще хуже, когда определение страдает излишней полнотой. Англичанин по-немецки – Englander; чтобы превратить его в англичанку, достаточно к концу слова прибавить – "in" – Englanderin. Кажется, ясно, однако немцу этого мало, и он впереди слова ставит артикль женского рода: die Englanderin. Это все равно что сказать "она – англичанка". Такое определение, на мой взгляд, страдает излишней полнотой.

Но, предположим, что новичок вызубрил десятки существительных и освоил, какого они рода,–этого еще мало, ибо, как дойдет до дела, язык у него отказывается, говоря о неодушевленном предмете, вместо привычного англичанину "оно" произнести "он", "она". И если он даже мысленно составит предложение с положенными местоимениями на положенных местах- у него язык не повернется вместо законного "оно" произнести эти немыслимые "он" и "она". И даже пробегая текст глазами, он будет невольно подставлять привычные ему местоимения, тогда как должно это звучать примерно так

ПОВЕСТЬ О РЫБАЧКЕ И ЕГО ГОРЕСТНОЙ СУДЬБЕ*

* Я пишу здесь существительные с прописных букв – на немецкий (и староанглийский) лад. – М. Т.

Хмурый, пасмурный День! Прислушайтесь к Плеску Дождя и барабанному Дроби Града, – а Снег, взгляните, как реют ее Хлопья, и какой Грязь кругом! Люди вязнут по Колено. Бедное Рыбачка застряло в непролазном Тине, Корзина с Рыбой выпал у него из Рук; стараясь поймать увертливых Тварей, оно укололо Пальцы об острую Чешую; одна Чешуйка попала ему даже в Глаз, и оно не может вытащить ее оттуда. Тщетно разевает оно Рот, призывая на Помощь, Крики его тонут в яростной Вое Шторма. А тут откуда ни возьмись – Кот, хватает большого Рыбу и, видимо, хочет с ним скрыться. Но нет! Она только откусила Плавник и держит ее во Рту,–уж не собирается ли она проглотить ее? Но нет, храбрый рыбачкин Собачка оставляет своих Щенков, спасает Плавник и тут же съедает ее в Награду за свой Подвиг. О ужас! Молния ударил в рыбачкин Корзину и зажег его. Посмотрите, как Пламя лижет рыбачкину Собственность своим яростным пурпурным Языком; а сейчас она бросается на беспомощный рыбачкин Ногу и сжигает его дотла, кроме большую Палец, хотя та порядком обгорела. Но все еще развеваются его ненасытные Языки; они бросаются на рыбачкину Бедро и пожирают ее; бросаются на рыбачкину Руку и пожирают его; бросаются на его нищенскую Платье и пожирают ее; бросаются на рыбачкино Тело и пожирают его; обвиваются вокруг Сердца – и оно опалено; обвивает Шею-и он опален; обвивают Подбородок- и оно опалено; обвивают Нос-и она опалена. Еще Минута, и, если не подоспеет Помощь, Рыбачке Конец. Время не ждет, неужто никто не явится и не утешит Бедняжку! О Счастье! Проворной Стопой приближается Она-Англичанка! Но увы! Благородная Она Женщина опоздала: ибо где теперь злополучное Рыбачка? Оно избавилось от Страданий, отойдя в лучший Мир; единственное, что осталось во Утешение его близким, это дымящийся Кучка Пепла. О бедный, бедный Куча Пепла! Соберем же его нежно и почтительно на презренное Лопата и предадим вечному Упокоению, вознося Молитву о том, чтобы, вернувшись к новой Жизни, он обрел один- единственный, непреложный и верный Пол, закрепленный за ним в вечную Собственность, вместо множества лоскутных разномастных Полов, усеивающих его Клочьями, словно шелудивого Собаку.

Читатель и сам теперь видит, как трудно неискушенному человеку управиться с этой свистопляской местоимен

Мне кажется, о каком бы языке ни шла речь, чисто внешнее, начертательное, и звуковое сходство между словами, не сходными по значению, неизбежно служит для иностранца камнем преткновения. Такие случаи можно наблюдать и в английском языке, но особенно их много в немецком. Есть, например, слово vermahlt,–будь оно неладно! Благодаря то ли действительному, то ли воображаемому сходству, я постоянно путаю его с тремя-четырьмя другими словами – vermalt, verschmдht, verdдchtigt и verschдmt*, и только обратившись к словарю, убеждаюсь, что единственное его значение – "женатый". Таких слов не перечесть, и со всеми ними просто мучение. В довершение всех бед немало есть слов, между которыми существует кажущееся сходство, но мороки с ними не меньше. Таковы, например, слова "verheuern" (сдавать внаем, снимать), и "verheirathen" (другой синоним для "жениться"). Мне рассказывали об англичанине, который постучался к некоему гейдельбергскому жителю и на чистейшем немецком языке, какой только был ему доступен, заявил, что не прочь "жениться" на его вилле. Есть слова, которые при ударении на первом слоге означают одно, а при ударении на последнем слоге – другое. Так, одно и то же слово означает "беглец" и "беглое проглядывание книги"; одно и то же слово "umgehen" означает "часто встречаться" с человеком и "избегать его, смотря по тому, куда падает ударение. Поставишь его не туда – и нарвешься на неприятность!

* Причастия, образованные от глаголов разного значения: малевать, презирать, подозревать, стыдиться.

В немецком языке существует ряд очень полезных слои. Например, слово Schlag и слово Zug. В словаре "Шлягу" отведено три четверти колонки, а "Цугу" – все полторы. "Шляг" означает-удар, ушиб, розга, рана, сотрясение, грохот, размер, ритм, такт, темп, род, сорт, вид, штрек, апоплексия, огород, поле, валка леса, пенье, щебетанье, чириканье, щекот соловья. Но таковы только собственные, прямые значения этого слова, его постоянные, строго прикрепленные значения; дело в том, что есть тысячи способов открепить его, и тогда оно взовьется к небу и пойдет парить на крыльях, так что и не удержишь. Достаточно прикрепить к его хвосту то или иное слово-довесок, и оно примет любое угодное вам значение. Начните хотя бы с Schlagader – "артерия", а потом пройдитесь по всему алфавиту – вплоть до Schlagwasser – "трюмная вода" и включая Schlagmutter – "теща"*.

* Последнее немецкое слово вымышлено.

То же самое и "Цуг". Его прямое значение – тяга, сквозняк, движение, шествие, колонна, вереница, стадо, стая, упряжка, обоз, поезд, караван, черта, линия, штрих, шахматный ход, закидывание сети, дыхание, предсмертная судорога, агония, орудийная нарезка, шнурок. Когда к слову "Цуг" присоединены его законные довески, оно может значить решительно все на свете, – значения, которое ему несвойственно, ученым еще не удалось открыть.

Таким словам, как "Шляг" и "Цуг" цены нет. Вооружаясь ими, а также неизбежным "Альзо!", иностранец может на что угодно отважиться на немецкой земле. Немецкое "Альзо!" тождественно нашему "Знаете ли" и в разговорной речи ничего не значит, хотя, напечатанное, имеет порой какой-то смысл. Стоит немцу открыть рот, как оттуда выпадает очередное "Альзо!", а стоит ему закрыть его, как он раскусывает пополам новое "Альзо", рвущееся следом.

Оснастившись этими тремя магическими словами, иностранец сразу почувствует себя хозяином положения. Он может говорить не задумываясь, что ни придет в голову, может излить наудалую весь свой нехитрый запас немецких слов, а случись заминка, не беда – пусть только кинет в пробоину слово "Шляг": девяносто девять шансов против одного, что оно заткнет дыру, как пробка или затычка. В крайнем случае пусть, не робея, бросит следом "Цуг". "Шляг" и "Цуг" вместе могут законопатить любую брешь; если же паче чаяния и они не выручат, у него еще есть в запасе "Альзо!". "Альзо!" даст ему возможность перебиться до подыскания следующего слова. В Германии, готовясь к словесному бою, не забудь прихватить парочку "Шлягов" и "Цугов" – с ними не пропадешь. Если даже остальные твои заряды будут расстреляны в воздух, эти что-нибудь да зацепят, А потом скажи спокойно: "Альзо!" – и перезаряди снова. Ничто так не способствует впечатлению плавности, непринужденности и свободы в немецкой (и английской) речи, как вовремя ввернутое "Альзо!" (и "Знаете ли").

В своей записной книжке я нашел следующую интересную заметку:

1 июля. – Вчера в местном лазарете у больного путем иссечения было успешно удалено из горла тринадцатисложное слово; пациент – немец из окрестностей Гамбурга. К сожалению, хирурги, полагая, что он носит в себе целую панораму, неправильно определили место для разреза, вследствие чего больной скончался. Этот трагический случай произвел в города тяжелое впечатление.

Текст этой заметки подводит меня к самой интересной и поучительной части моей темы – к вопросу о длине немецких слов. Иные из них так длинны, что их видишь в перспективе. Вот несколько примеров:

Freundschaftsbezeiigungen.

Dilettanleiiaufdringlichkoiton.

Stadtverordnetenversammlungen.

Этого уже не назовешь словами – это алфавитные процессии. К тому же они не какая-нибудь редкость. Разверните любую немецкую газету, и вы увидите, как они торжественно маршируют через всю страницу, а при некотором воображении увидите знамена и услышите духовой оркестр. Как бы скромны ни были сами по себе речи, подобные слова придают им воинственное звучание. Я большой любитель курьезов, и когда мне встречается подобный интересный экземпляр, я набиваю его и ставлю за стекло. У меня уже собралась ценная коллекция. Дубликаты я пускаю в обмен и таким образом ее пополняю. Вот несколько забавных экземпляров, которые мне удалось приобрести на распродаже имущества одного прогоревшего коллекционера:

Generalstaatsverordnotenversaiamlungen.

Altertumswissenschaften.

Kinderbewahrungsanstalten.

Unabhangigkeitaerklarungen.

Wiederherstellungsbestrebungen.

Waffenstillstandsunterhaltungen

Конечно, когда такие грандиозные горные цепи тянутся через всю страницу, они облагораживают и украшают литературный ландшафт, – но вообразите, каково приходится неискушенному новичку, когда они преграждают ему дорогу; он не может ни проползти под ними, ни перевалить через них, ни проложить в них туннель. В смятении он кидается к словарю, но и словарь бессилен ему помочь. Словарь должен же где-то провести черту, он знать не хочет подобных словообразований. И он, конечно, прав. Эти длинные штуки едва ли можно считать словами, это скорее словосочетания, и человека, их придумавшего, следовало бы убить.

Это составные слова с опущенными дефисами. Отдельные их элементы можно найти в словаре, но только в свободном, рассеянном состоянии. Вы можете выловить их поодиночке и кое как уразуметь их слитное значение, но это скучное и хлопотливое занятие Я испытал этот способ на некоторых приведенных выше экспонатах.

"Freundschaftsbezeugungen" – это, по видимому, "Дружбоизъявления", – неудачный и неуклюжий вариант более обычного "Изъявления дружбы". "Unabhangigleilserklarungen" – как я догадываюсь – не что иное, как "Независимостипровозглашения", – по-моему, это ничуть не лучше, чем "Провозглашения независимости". "Generalstaatsverordnetenversammlungen" – очевидно, переводится как "Общиепредставителейзаконодательнойпалатысобрания", – но разве это не напыщенный синоним для менее вычурных "Сессий законодательной палаты"? Было время, когда и наша литература грешила такими словесными выкрутасами, но, к счастью, эта мода миновала. В ту пору мы говорили о "приснопамятных" делах и обстоятельствах, тогда как теперь довольствуемся менее пышным – "памятные" и как ни в чем не бывало переходим к очередным делам. В те дни нам мало было набальзамировать событие и предать его приличествующему погребению – нет, подавай нам в каждом случае роскошный монумент!

К сожалению, в наших газетах патологическая страсть к словообразованию встречается и по сей день, как вредный пережиток, причем и мы, по немецкой методе, опускаем дефисы. Вот какие формы принимает это заболевание. Вместо того, чтобы писать: "Мистер Сименс, секретарь окружного и районного судов, приезжал вчера в город", мы на новый лад пишем: "Секретарь окружного и районного судов Сименс приезжал вчера в город". Это не экономит нам ни времени, ни чернил и вместе с тем звучит куда корявее

У нас часто встретишь на страницах газет такого рода сообщения: "Миссис товарищ прокурора окружного суда Джонсон возвращается на днях к началу сезона в свою городскую резиденцию". Поистине, порочное титулование – оно не только не экономит время и труд, но еще и приписывает миссис Джонсон официальный чин, который она носить не вправе. Но эти робкие попытки наших борзописцев бледнеют перед тяжеловесной и мрачной немецкой системой нагромождать несуразные многоэтажные слова. Для примера приведу сообщение из отдела городской хроники, напечатанное в маннгеймской газете.

"В третьегоднядвенадцатомчасу ночи в небезызвестномнашемугородутрактире "Возчик" вспыхнул пожар. Когда огонь достиг аистомнаконькекрышисвитого гнезда, оба аистородителя его покинули. Но как только в бушующем океанепламени загорелось и самое гнездо, быстровернувшаяся аистихамать ринулась в огонь и погибла, осеняя птенцов крылами".

Даже тяжеловесные немецкие обороты не в силах умалить величия этой картины и, наоборот, выгодно оттеняют его. Заметка датирована прошлым месяцем. Я не воспользовался ею раньше, так как ждал вестей об аистотце. Я жду их и поныне.

"Альзо!" Если мне так и не удалось показать, что немецкий язык труден для изучения, то это вышло вопреки и наперекор моим стараниям. Мне рассказывали об американском студента, который на вопрос, каковы его успехи в немецком, сказал, не обинуясь: "Какие там успехи! Я битых три месяца корплю над грамматикой, а выучил всего-навсего одну фразу: "Цвей гляс" ("Два стакана пива"). После минутного молчания он прибавил с чувством: "Но уж ее-то я знаю".

Если мне также не удалось показать, что изучение немецкого способно довести человека до исступления, то виновато в этом мое неумение – намерения у меня были самые честные. Недавно мне пришлось услышать об одном вконец исстрадавшемся американском студенте: единственное полюбившееся ему немецкое слово, в котором он находил прибежище и отдохновение, когда мужество изменяло ему и терпение его иссякало, было слово "damit" (ср. английское "damn it" – "проклятье!"). Но оно радовало его своим звучанием, а не смыслом*. И вот, узнав, что ударение в нем падает не на первый слог, бедный малый, лишившись последней опоры и утехи, стал чахнуть и вскоре отдал богу душу.

* Слово это по-немецки всего-навсего означает: "чтобы". – М. Т.

Мне кажется, что описание грандиозного, волнующего, потрясающего события должно звучать по-немецки бледнее, чем по-английски. Наша звуковая палитра этого плана богата глубокими, сильными, раскатистыми оттенками, тогда как соответствующие немецкие слова представляются мне тусклыми, будничными, невыразительными. Треск, гул, шум, взрыв, зов, рев; гром, гроза, грохот; вопль, крик, визг, вой, стон, бой, ад- великолепные слова, в них чувствуется сила и экспрессия, родственные описываемым предметам, тогда как их немецкие эквиваленты, вялые и пресные, скорее пригодны для колыбельной, навевающей на младенца сон, – таково мое убеждение, а если я ошибаюсь, то, значит, эти мои внушительные уши предназначены скорее для декоративных целей, нежели для более высокой миссии – правильно воспринимать и оценивать звуки. Вряд ли кто захочет пасть в битве, скромно именуемой "Шляхт"! Даже чахоточному показалось бы, что он укутан слишком жарко, если бы он в одном крахмальном воротничке и кольце с печаткой собрался погулять в грозу, называемую таким чирикающим словом, как "Гевиттер". А до чего тускло звучит даже самое выразительное из немецких слов, означающих взрыв, – "Аусбрух"! Наше "арбуз" и то лучше. Думается, немцы не прогадали бы, если бы позаимствовали у нас это слово для обозначения более сильных взрывов. Немецкое "Хелле", соответствующее нашему "ад", напоминает "еле-еле". До чего же это мелко, легкомысленно и неубедительно! Вряд ли кому-нибудь покажется обидным, если ему предложат провалиться в "еле-еле".

Разобрав подробнейшим образом недостатки немецкого языка, я перехожу к более приятной и не столь трудоемкой задаче – к выяснению его достоинств. Я уже упомянул о правиле писать существительные с прописной. Но гораздо важнее другое преимущество немецкого языка, состоящее в том, что слова пишутся так, как слышатся. Выучив за один урок немецкий алфавит, вы можете верно произнести любое слово, не обращаясь ни к чьей помощи.

Но пусть человек, изучающий английский язык, спросит, как прочесть слово из трех букв: BOW. Разве вам не придется ему ответить: "Никто не скажет, как это слово читается само по себе, без контекста. Только выяснив, что оно значит в каждом данном случае: оружие, стреляющее стрелами, поклон или нос корабля, – мы сможем сказать вам, как его произносить".

В немецком немало слов необычайно выразительных и впечатляющих. Таковы слова, характеризующие мирную домашнюю жизнь скромных людей, исполненных родственной приязни друг к другу; слова, имеющие отношение к любви во всех ее формах и проявлениях, начиная с добрых чувств и доброй воли, обращенных на случайного прохожего, и кончая нежной страстью; слова, живописующие природу в ее самых кротких и пленительных проявлениях, – луга и леса, птицы и цветы, благоухание и солнечный свет лета и лунное сияние тихих зимних вечеров, – короче говоря, слова, обнимающие все формы и оттенки покоя, отдохновения и душевной гармонии; слова из мира волшебной сказки; но особенно богат этот язык выразительными словами для обозначения высоких и сильных чувств. У немцев есть песни, исторгающие слезы даже у тех, кто не знает их языка. А это верный знак того, что слово звучит правдиво, что оно правильно и точно передает заключенный в нем смысл. Так ухо внемлет миру, а через ухо – и сердце.

Немцы, видимо, не боятся повторять одно и то же слово, лишь бы оно соответствовало своему назначению. Они, если нужно, обращаются к нему вновь и вновь. Это мудро! Мы, пишущие по-английски, смертельно боимся повторений; стоит слову два-три раза встретиться в абзаце, и мы, из страха, как бы нас не заподозрили в неряшестве, готовы пожертвовать точным значением и удовлетвориться приблизительным смыслом, лишь бы не впасть в эту воображаемую ошибку вкуса. Быть может, повторение и не очень приятно, но насколько же хуже неточность!

Есть люди, которые с пеной у рта критикуют чужую религию или чужой язык, а потом преспокойно переходят к своим делам, так и не преподав спасительного совета. Я не из их числа. Я показал, что немецкий язык нуждается в коренной реформе, и не отказываюсь провести эту реформу. Во всяком случае, я готов преподать дельный совет. Такое предложение могло бы показаться нескромным. Но я посвятил свыше двух месяцев тщательному и кропотливому изучению немецкого языка, и это дает мне уверенность, что я вполне способен сделать то, на что не решился бы при более поверхностных знаниях.

Во-первых, я упразднил бы дательный падеж, так как его не отличишь от множественного числа. К тому же дательный падеж – дело темное: вы никогда не знаете, в дательном вы падеже или нет, и узнаете об этом только случайно, – и никто не скажет вам, с каких пор вы в нем находитесь, почему, и зачем, и как вы из него выберетесь. Словом, дательный падеж это бесполезное украшательство, и самое лучшее – от него отказаться.

Во-вторых, я передвинул бы глагол поближе вперед. Какой бы дальнобойной силой ни обладал глагол, он, при нынешних немецких расстояниях, не накроет подлежащего, а разве только покалечит его. А потому я предлагаю, чтобы эта важнейшая часть речи была перенесена на более удобную позицию, где ее можно было бы увидеть невооруженным глазом.

В-третьих, я позаимствовал бы из английского десятка два слов покрепче, чтобы было чем ругаться* и чтобы можно было о ярких делах: говорить ярким языком.

* Слову "verdammt" со всеми его видоизменениями и вариациями нельзя отказать в содержательности, но звучит оно так вяло и пресно, что не оскорбляет вашего чувства приличия даже в устах дамы. Немки, которых никакие уговоры и понуждения не заставят совершить грех, с поразительной легкостью отпускают это ругательство, когда им случится порвать платье или если им не понравится бульон. Это звучи т почти так же безобидно, как "Бог мой!". Немки то и дело говорят: "Ах, Готт!", "Мейн Готт!", "Готт им Химмель!", "Херр Готт!" и т. п. Должно быть, они считают, что и у наших дам такой обычай. Однажды я слышал, как милая и славная старушка немка говорила молодой американке: "Наши языки удивительно похожи, – не правда ли? Мы говорим: "Ах, Готт!", а вы: "Годдам!".–М. Т.

В-четвертых," навел бы порядок в определении рода, сообразуясь с волею всевышнего. Этого требует простое уважение, не говоря уже о чем-то большем.

В-пятых, я упразднил бы в немецком языке непомерно длинные составные слова или потребовал бы, чтобы они преподносились по частям – с перерывами на завтрак, обед и ужин.

Советую, впрочем, совсем их упразднить: понятия лучше перевариваются и усваиваются нами, когда они приходят не скопом, а друг за дружкой. Умственная пища похожа на всякую другую – приятнее и полезнее вкушать ее ложкою, чем лопатой.

В-шестых, я попросил бы каждого оратора не тратить лишних слов и, закончив фразу, не сопровождать ее залпом никчемных "хабен зинд гевезен гехабт хабен геворден зейв". Такие побрякушки лишь умаляют достоинство слога, не способствуя его украшению. Следовательно – это соблазн, и я предлагаю всячески с ним бороться.

В-седьмых, я упразднил бы все вводные предложения, а также скобки – круглые скобки, и квадратные скобки, и фигурные, и расфигурные скобки всех степеней и видов. Я потребовал бы от человека любого сословия и состояния говорить по делу, просто и без затей, а не умеешь – сиди и молчи. Нарушение этого закона должно караться смертью.

В-восьмых, я сохранил бы "Шляг" в "Цуг" с их привесками и убрал бы все прочие слова. Это значительно упростит язык.

Я перечислил здесь самые, на мой взгляд, необходимые и важные мероприятия. Большего на даровщинку не ждите. У меня есть еще немало ценных предложений, – придержу их на тот случай, если меня, после проявленной мною инициативы, официально пригласят на государственный пост по проведению реформы немецкого языка.

Глубокие филологические изыскания привели меня к выводу, что человек, не лишенный способностей, может изучить английский язык в тридцать часов (исключая произношение и правописание), французский – в тридцать дней, а немецкий – в тридцать лет. Отсюда как будто следует, что не мешало бы этот последний язык пообкорнать и навести в нем порядок. Если же он останется в своем нынешнем виде, как бы не пришлось почтительно и деликатно сдать его в архив, причислив к мертвым языкам. Ибо, поистине, только у мертвецов найдется время изучить его.

РЕЧЬ В ЧЕСТЬ 4 ИЮЛЯ, ПРОИЗНЕСЕННАЯ ПО-НЕМЕЦКИ НА БАНКЕТЕ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОГО СТУДЕНЧЕСКОГО КЛУБА АВТОРОМ ЭТОЙ КНИГИ

Джентльмены! С самого моего прибытия месяц назад в эту страну чудес, в этот обширный вертоград германского духа, мой английский язык часто бывал мне в тягость, словно лишнее место в багаже, которое зря таскаешь за собой по стране, где нет даже камер хранения; и вот на прошлой неделе я сел за работу и выучил немецкий язык.

Also! Es freut mich dass dies so ist, denn es muss, in ein hauptsachlich степени, hoflich sein, dass man при такой оказии sein Rede in die Sprache des Landes, где ты гостишь, aussprechen soll. Dafur habe ich, aus reinische Verlegenheit, – то бишь, Vergangenheit, – то бишь, Hoflichkeit aus reinische Hoflichkeit я решил произнести свою речь на немецком языке, um Gottes willen! Also! Sie mussen so freundlich sein und verzeih mich, если мне случится где-нибудь обмолвиться von ein oder zwei Englischer Worte, hie und da, denn ich finde dass die deutsche ist не слишком богатый язык, и когда человеку действительно есть что сказать, приходится ему кое-что призанять у языка, которому есть чем поделиться.

Wenn aber man kann nicht meinem Rede verstehen, so werde ich ihm spater dasselbe ubersetz, wenn er solche Dienst verlangen wollen haben werden sollen sein hatte. (Я не знаю, к чему нужны воллен хабен верден золлен зейн хэтте, но, по моим наблюдениям, их всегда ставят в конце немецкого предложения, – эффекта ради, как я полагаю).

Это великий и заслуженно почитаемый во всем мире день, – день, который недаром чтут истинные патриоты всех широт и национальностей, день, дающий обильный материал для раз мышлений и речей; und meinem Freunde, то бишь – meinen Freunden, то бишь – meines Freundes, а впрочем, берите любое на выбор, всем им одна цена, а я совсем запутался в этих падежах – also! Ich habe gehabt haben worden gewessen sein, как говорит Гете в своем "Потерянном Рае", ich... ich... то есть ich... но не пересесть ли нам на другой поезд?

Also! Die Anblick so viele Grossbnttanischer und Amerikanischer hier zusammengetroffen in Bruderliche согласии, ist zwar весьма утешительное и волнующее зрелище. Но что же пробудило в вас эти высокие чувства? И может ли лаконичный немецкий язык подняться до изображения такого импульса? Вы скажете, что это Freundsschaftsbezeugungenstadtverordneten-versammlungenfamilieneigenthumlichkeiten? Nein, o nein! Пусть это и короткое, и благородное слово, но оно бессильно проникнуть в самую сердцевину импульса, приведшего к этому дружескому собранию и породившего diese Anblick, – eine Anblick welche ist gut zu sehen, – gut fьr die Augen на чужбине, в далекой, незнакомой стране – eine Anblick solche als, по любимому выражению гейдельбергских жителей, nennt man "ein schцnes Aussicht"! Ja, freilich naturlich wahrscheinlich ebensowohl! Also! Die Aussicht auf dem Konigsstuhl mehr grosserer ist, aber geistliche sprechend nicht so schon, lob Gott! Потому что sie sind hier zusammengetroffen, in Bruderlichem согласии, ein grossen Tag zu feiern – великий день, который даровал великие преимущества не одной только местности или стране, но осчастливил своими дарами и все другие страны, познавшие ныне свободу и научившиеся ее любить Hundert Jahre voruber die Englander und die Amerikaner Feinde; aber heute sind sie herzlichen Freunde, Gott sei Dank! Так пусть же эта добрая дружба пребудет нерушимой, пусть эти знамена, перемешавшиеся в дружеском единении, не расстанутся вовек; пусть никогда они больше не реют над враждующими полчищами и не обагряются братской кровью, что искони была, есть и останется братской, – доколе на карту не будет нанесена линия, которая могла бы сказать нам: "Здесь преграда, не позволяющая крови предков влиться в жилы потомков!"

Серия сообщений "немецкий язык":
Часть 1 - марк твен о немецком языке
Часть 2 - Потрясающий немецкий журналист Бастиан Сик о словечке &quot;охотно&quot;,gern
Часть 3 - учим немецкий бесплатно
Часть 4 - можно ли неохотно хотеть?
Часть 5 - холодная собака по-немецки


Метки:  


Процитировано 1 раз

Без заголовка

Вторник, 24 Августа 2010 г. 22:30 + в цитатник
Ты можешь достичь добрым словом и пистолетом большего, чем просто добрым словом.

Жизнь похожа на собачью упряжку: если не идешь впереди, то все время видишь одно и то же

Если ты станешь отказываться от всего, кроме самого лучшего, ты очень скоро и получишь самое лучшее

если жизнь полосами...остановись на белой и иди вдоль

Сколько живу, не могу понять двух вещей: откуда пыль берется и куда деньги деваются.

Улыбайтесь - шеф любит идиотов

Серия сообщений "афоризмы":
Часть 1 - Без заголовка
Часть 2 - смешные афоризмы


Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

японская сумочка в 5секунд!

Вторник, 24 Августа 2010 г. 22:12 + в цитатник

Заметка была опубликована на сайте Darievna.ru - «Рукодельный рунет»

Японская сумочка

Невероятно простая в исполнении и утонченная, как все японское, эта сумочка шьется в мгновение ока. Пошаговые фотографии прощесса вы можете найти в блоге The Purl Bee. ... Читать полностью на Darievna.ru
Читать другие записи рубрики Поговорим о рукоделиях?
Смотреть другие интересные статьи на сайте

Серия сообщений "сумки":
Часть 1 - что нужно знать о сумках
Часть 2 - японская сумочка в 5секунд!


Метки:  


Процитировано 2 раз

Салат гнездо глухаря

Вторник, 24 Августа 2010 г. 22:05 + в цитатник
Салат "Гнездо глухаря"
Состав

курица - 200 г,
ветчина - 50 г,
маринованные шампиньоны - половина 400 граммовой банки,
яичные белки - 3 шт,
картофель - 3 шт,
соль,
свежемолотый перец,
майонез,
листья салата


для птичьих яиц
сырок плавленый - 1 шт (100 г) или твердый сыр,
яичные желтки - 3 шт,
зелень укропа,
майонез,
чеснок - 1-2 зубчика

Приготовление

Картофель вымыть, очистить и нарезать очень тонкой соломкой (для этого лучше воспользоваться теркой "Бёрнера" или теркой для корейской моркови).
На разогретую с растительным маслом сковороду выложить картофель и жарить, не перемешивая, на сильном огне, пока картофель не покроется румяной корочкой.

Затем картофель перевернуть и также обжарить с другой стороны до румяности.
Картофель снять с огня и посолить. Охладить.
Курицу отварить, мясо отделить от костей и не очень мелко нарезать или разделить на волокна.
Ветчину нарезать тонкой соломкой.
Шампиньоны нарезать некрупными ломтиками.
Яйца сварить вкрутую. Белки отделить от желтков (желтки отложить в сторону).
Белки натереть на крупной терке.

Для птичьих яиц:
Желтки натереть на крупной терке.
Плавленый сыр также натереть на крупной терке (если использовать твердый сыр, лучше натереть его на мелкой терке).
Зелень вымыть, обсушить и мелко нарезать.
Чеснок очистить и пропустить через чесноковыжималку.

Соединить вместе яичные желтки, сыр, зелень, чеснок, добавить немного майонеза (для того, чтобы масса стала более вязкой и из нее можно было лепить) и хорошо перемешать.

Из сырной массы сформировать птичьи яйца.
Листья салата вымыть, обсушить и застелить ими дно плоской тарелки.
В миске соединить куриное мясо, шампиньоны, ветчину яичные белки, добавить майонез и хорошо перемешать ингредиенты.
На листья салата выложить салатную массу в виде гнезда, с небольшим углублением посередине.

Оформить салат жареным картофелем, имитируя птичье гнездо.

В углубление положить сырные яйца и украсить салат зеленью.
 (430x322, 43Kb)

Серия сообщений "салаты":
Часть 1 - Салат гнездо глухаря
Часть 2 - салат губа не дура
Часть 3 - салат вечернее танго
Часть 4 - салат улет
Часть 5 - салаты на праздничный стол
Часть 6 - селедка под шубой в рулете


Метки:  

кленовый листик

Вторник, 24 Августа 2010 г. 21:58 + в цитатник

Заметка была опубликована на сайте Darievna.ru - «Рукодельный рунет»

Кленовый листок

Попробуем связать кленовый листок. В ожидании предстоящей осени этот мотив, применяемый в ирландском кружеве, становится особенно актуальным. Мастер-класс от Olgemini ... Читать полностью на Darievna.ru
Читать другие записи рубрики Вязание крючком и спицами
Смотреть другие интересные статьи на сайте Darievna.ru - "Рукодельный рунет"

Серия сообщений "ирландское вязание":
Часть 1 - кленовый листик
Часть 2 - вяжем ирландским кружевом
Часть 3 - цветы и листья
...
Часть 7 - цветы и листья
Часть 8 - сетки для ирландского кружева, схемы
Часть 9 - кружевные модели с подиума


Метки:  

что нужно знать о сумках

Суббота, 21 Августа 2010 г. 10:42 + в цитатник
В колонках играет - i just called to say i love you
Что необходимо знать про дамские сумочки?


Что необходимо знать про дамские сумочки? Одно из классических правил элегантности гласит: сумка должно быть из того же материала, что и обувь: не принято носить замшевые сапоги с кожаной сумкой и наоборот. Более того, строгие ревнители хорошего тона сочли бы нарушением и такое сочетание: обычные кожаные туфли с сумочкой из крокодиловой кожи, даже если они одного цвета. Считается, что сочетание фактуры более важно, чем сочетание цветов, поэтому комплект из сумки и туфель разных цветов, но из кожи одного сорта более приемлем с точки зрения традиции.
Жизнь не стоит на месте, защитники природы влияют на общественное мнение, в том числе и на моду , появляются синтетические материалы, почти не отличающиеся по фактуре от натуральной кожи, и совсем новые с необычным декоративным эффектом, из них шьют великолепные сумки, однако лучшая обувь по – прежнему из кожи. Мой совет таков: сначала покупайте самую дорогую кожаную обувь, которую только можете себе позволить, а потом модную сумку, которая лучше всего будет сочетаться с этой обувью. Но если вы работаете в банке или другой « солидной конторе», вы должны придерживаться классического делового стиля, и ваша сумочка тоже должна быть из натуральной кожи достаточно нейтрального фасона. Дамы из буржуазных кругов не могут позволить себе никакой экстравагантности. Если ваша будущая профессия – финансовый аналитик, наслаждайтесь свободой в выборе одежды и аксессуаров, пока вы учитесь, потому что как только вы начнете работать, вы должны будете соответствовать корпоративному стилю компании в одежде, и тогда – никаких сумок из синтетического материала и никаких рюкзаков, пусть даже и кожаных!
Модный рюкзак – лучший выбор для тех, кто ведет достаточно свободный и динамичный образ жизни и одевается в спортивном стиле. Выбирая цвет и фасон, ориентируйтесь не только на моду, но и на то, как рюкзак смотрится на фигуре. Он должен сочетаться по стилю и цвету с вашей одеждой или обувью, но самое главное – на нем не должно быть никаких украшений. Все эти брелки, значки и особенно мягкие игрушки смотрятся просто нелепо, если владелице рюкзака больше 14 лет.

Серия сообщений "сумки":
Часть 1 - что нужно знать о сумках
Часть 2 - японская сумочка в 5секунд!



Понравилось: 1 пользователю

Дневник ajscha

Суббота, 21 Августа 2010 г. 03:29 + в цитатник
люблю вязать, последнее время интересуюсь кожей
 (290x396, 14Kb)


Поиск сообщений в ajscha
Страницы: [1] Календарь