Рязанка перевела «Миллионера из трущоб»
|
|
Вторник, 23 Июня 2009 г. 14:42
+ в цитатник
Наконец-то местная пресса начала узнавать, какие великие люди живут в нашем городе.
Неделю назад на интернет портале "Наша Рязань" появилось интервью с моей любимой женой Юлией Моисеенко.
На самом деле, это укороченная версия интервью, которое должно выйти в "Новой газете" буквально на этой неделе.
Сразу же после публикации, с Юлей связались из телекомпании "Теле-Эхо", видимо, хотят пригласить её в студию.
Вот такие вот приятные новости.
А вот, собственно, и текст интервью.
Удивительных людей в Рязани – не счесть, просто многие из них вовсе не стремятся специально обращать на себя внимание окружающих. Вот и хорошие переводчики в Рязани, оказывается, тоже имеются в наличии. Рязанка Юлия Моисеенко работает на ведущие издательства страны и может похвастать в своём «послужном списке» такими броскими писательскими именами как скандальный Генри Миллер, «отец киберпанка» Уильям Гибсон, один из ведущих фантастов мира Дэн Симмонс. Но поскольку люди у нас черпают информацию, в основном, из рекламы и телевизора, главный интерес к Юлии прикован сейчас тем, что именно в её переводе несколько лет назад вышел роман индийского писателя Викаса Сварупа «Вопрос – ответ». После экранизации и бешеных сборов, сделанных фильмом на всех континентах, этот роман активно переиздаётся сейчас уже под «киношным» названием – «Миллионер из трущоб». Вот что сама Юлия рассказывает о своей работе переводчика.
Читать, что Юлия рассказывает о своей работе
Метки:
перевод
литература
слава
рязань
дэн симмонс
уильям гибсон
миллионер из трущоб
викас сваруп
юлия моисеенко
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-