Без заголовка |
Притча о непредсказуемости событий в нашей жизни.
|
|
Без заголовка |

Один из принципов психологии – научиться принимать то, что мы не можем изменить.
Вот, например, к нам идет зима, а мы очень этого не хотим.
Самое мудрое решение – зиму полюбить.
Думаете, что красивой вас делает только загар и роскошные летние платья?
Вовсе нет.
Свежий румянец и снежинки на ресницах придают девушкам не меньшее очарование,
надо только уметь им пользоваться.
|
|
Жизнь в Турции |
Жизнь в Турции: гостеприимство и самовар в каждом доме

В XVII веке в Турции было запрещено пить кофе.
Нарушителей этого закона казнили
Изображение: Radomil. Собор Святой Софии, Истанбул, 2005
«Я вызову жандармов!» — фраза, подходящая на все случаи турецкой жизни.
А сами турки очень гостеприимны, могут не ходить в школу «потому что не хочется»,
продают матрёшки и считают самовар своим национальным изобретением.
О том, как развернуть ботинки, чтобы гости не обиделись, и других местных традициях.
Серия сообщений "города,страны":
Часть 1 - Стамбул
Часть 2 - Идеальные для жизни места
Часть 3 - Италия
Часть 4 - Жизнь в Турции
Часть 5 - про устрицы
Часть 6 - Тбилиси топ-10 самых красивых малоизвестных городов мира
...
Часть 37 - Любопытные факты о Швейцарии
Часть 38 - Остров Родос - мечта в реальности
Часть 39 - На том конце воздушного моста
|
|
Без заголовка |

Изображение: George Boyce (2010)
Путешественники объясняют, почему русских сравнивают с медведями,
как суровый климат влияет на психологию, и из-за чего мы порой помним «каждый стык на обоях»
в своей квартире.
|
|
Без заголовка |
Итальянцы – мастера во многих искусствах.
Искусстве красивой жизни, искусстве приспосабливаться и выкручиваться,
искусстве жить в моменте и наслаждаться им.
А почему бы не взять у них несколько уроков?

Да, не все, что ловко получается у итальянцев можно «приземлить» в другой стране
в силу разных объективных факторов.
Но их отношение ко многим вещам – это как раз то, что превращает жизнь простого итальянца
в желанную «la dolce vita».
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
1. Не стоит резать мясо сразу после приготовления
Вы полчаса провозились на кухне и состряпали, судя по запаху, что-то фантастическое. Желудок напоминает о себе настойчивым журчанием. Вы достаёте ваш мясной шедевр из духовки, и начинаете резать. Из под ножа обильно течёт сок. Здорово, – думаете вы. Чем сочнее, тем лучше. Но, приступив к трапезе, сразу понимаете – получилось не совсем так, как у мамы. Как мясо может быть таким сухим, когда только что сок лился из него прямо ручьём?
В том-то и проблема. Драгоценный сок вылился и остался на блюде. Вы не дали мясу «отдохнуть» – только и всего.
Вы думаете, мясо не принято есть сразу после приготовления, чтобы не обжечься? Это, конечно, тоже, но главная причина не в этом.
|
|
Без заголовка |

Это блог о вкусе жизни, который сплачивает людей, семьи, передается из поколения в поколения и даже позволяет переноситься в разные эпохи и на разные континенты, не покидая собственной квартиры. Хозяйка проекта — Ольга Бакланова — счастливая жена, мать двоих сыновей и бабушка двоих внуков. Ей довелось жить и путешествовать по всему миру – от Никарагуа до Японии и от Индии до Канады. И теперь на страничках своего интернет-проекта она делится своими впечатлениями о гастрономическом рае различных народов мира.
Любители путешествий по-достоинству оценят этот блог — здесь можно получить ценнейшую информацию из первых уст об особенностях и традициях той или иной кухни мира.Интересной особенностью проекта является наличие отдельной рубрики, посвящённой вину и другим благородным напиткам (виски, коньяку, ликеру). Есть обзоры разных кулинарных книг, специальных, весьма не обычных принадлежностей, техники Hansa, а также новости кухонь мира. Что касается рецептов, то здесь вы найдете почти 1000 рецептов, среди которых есть различные завтраки, супы, салаты, второе, десерты, напитки, соусы, гарниры и закуски. Хочется особо отметить, что блог не пестрит рекламой, а также имеет простую и понятную навигацию.
|
|
Без заголовка |
Испеките бисквит по вашему любимому рецепту. Сделайте торт.
Растопите на водяной бане белый и темный шоколад. Добавьте немного растительного масла.
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |

|
|
Без заголовка |

01. Во многих рецептах указано "щепотка ванилина", "сода на кончике ножа"... Помните, что соду или ванилин лучше недосыпать, чем пересыпать, иначе вы безнадежно испортите пирог.
02. Не месите слишком долго песочное тесто, иначе оно станет плотным, жестким.
03. С бисквитным тестом тоже не стоит чересчур усердствовать: выпекайте сразу, иначе из бисквита могут улетучиться пузырьки воздуха, он потеряет вкус и нежность.
04. Чтобы узнать, испеклось ли тесто, воткните в него заостренную деревянную палочку. Если она останется сухой - пирог готов и его можно вынимать из духовки.
05. Если вам предстоит приготовить тесто с изюмом, промойте его в горячей воде, а потом посыпьте мукой. Тогда изюм распределиться в тесте равномерно.
06. Чтобы пирог с капустой получился удачным, постарайтесь при выпечке первые 15 минут не открывать духовку
07. Лапша, макароны, рис плохо развариваются в молочном супе. Эту проблему можно решить, если перед заправкой в суп отварить их в подсоленной воде. А чтобы молоко не пригорело, варите суп в кастрюле с толстым дном и на слабом огне.
08. Понаблюдайте, как опытные повара размешивают суп! Медленными круговыми движениями они достигают правильной густоты супа и не разрушают вареные овощи.
09. Никогда не оставляйте в готовом супе лавровый лист! Он прекрасен при варке, а потом лишь портит вкус. А толченый чеснок добавляйте в самом конце варки.
10. Перед тем, как снять суп с огня, влейте в него немного свежего сока моркови, томатов, капусты. Этим его не испортишь, как кашу маслом, зато как вкусно получается!
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
Если человек тебя не любит, то как не меняйся ради него, это не поможет.
Нельзя худеть, красить волосы, менять прическу, характер чтобы понравится. Нельзя подстраиваться под чужие вкусы.
Все равно ты не станешь таким как нужно.
Это ни к чему хорошему не приведет, кроме как к разочарованию.
Другое дело работать над собой для того, чтобы понять что ты достоин лучшего и оставить позади человека которого ты в чем то не устраиваешь и который тебя не ценит.

|
|
Без заголовка |

Время летних отпусков в самом разгаре. Многие собирают чемоданы и отправляются путешествовать. Однако долгожданные каникулы могут быть легко испорчены. Из-за незнания иностранного языка туристы то и дело попадают в неприятные ситуации. Дело в том, что в русском языке слишком много слов, которые созвучны иностранным непечатным.
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |

|
|
Без заголовка |
Сегодня дочь собирается на работу, в последний момент меняет наряд и на бегу размышляет вслух: "Может, сумку быстро перекинуть?" (сумка,с которой ходит последнее время,не очень вписывается в надетый наряд...).. Я смеюсь:"Быстренько - и твоя сумка - это несовместимые понятия!" Она соглашается, убегает с той сумкой, какая есть, только уже "под сумку" набрасывает куртку легкую... Уходит не совсем довольная собой, а я,закрывая дверь, думаю: "Надо бы сделать ей органайзер для сумки, тогда можно будет быстро и легко менять сумки.."
Полезла же в свои закрома рукодельные, а там..... вариантов миллион...)))) Вот пока что выбралось не по степени лучшести или еще как,а просто подряд все из почтовой папки с сумками (заодно почту почищу), так что будет проще,когда соберусь шить ей такую штуку, выбрать подходящий вариант..))
Итак, тинтамары - органайзеры для женской сумки...)))
1. http://www.liveinternet.ru/users/madam_marina/post317031621 здесь три мастер-класса по пошиву вот этих тинтамаров...)))



|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
http://www.liveinternet.ru/users/raduzka/post348365547 - отстрочка на джинсе










|
|
Без заголовка |
1. http://www.liveinternet.ru/users/juliy_li/post334331178 - как шить правильно ниткой-резинкой





Серия сообщений "особенности работы с разными тканями":
Часть 1 - шьем трикотаж
Часть 2 - как работать с трикотажем
...
Часть 17 - КАК ОБРАБОТАТЬ КРАЯ ШИФОНА. ОРИГИНАЛЬНЫЙ СПОСОБ УЗКОЙ ПОДГИБКИ
Часть 18 - Сборник швейных хитростей. ч.2
Часть 19 - Сборник швейных хитростей, ч.3
Часть 20 - Как шить тонкое кружевное полотно
Часть 21 - Для красивых швов на джинсах (приспособления)
...
Часть 33 - Как шить тонкий трикотаж? советы мастера Angel-A
Часть 34 - Как сшить трикотажный топ (очень подробно с фото)
Часть 35 - Драпировка на свадебном и вечернем платье:правила и советы
|
|
Без заголовка |
|
|
Цитата сообщения Solovik
Без заголовка |
Цитата |
|
|
Комментарии (0) |
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |

|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
Домашнее мороженое
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
Ohayou = Доброе утро
Konnichiwa = Добрый день или Привет
Konbanwa = Добрый вечер
Oyasumi = Доброй ночи
Sayonara = Досвидания
Ja = Увидимся позже
Mata ashita = Увидимся завтра
Ikimasu/Ikou = Я/Мы собираемся...
Itarashai = заботиться
Hisashiburi = Долго не виделись
Oi/Ne = Heт
Tadaima = Я дома
Okairi = Добро пожаловать домой
Omatase = Извини что заставил тебя ждать или я здесь
Moshi moshi = Привет или Кто нибудь есть?
Origato = Спасибо, благодарю
Watashi = Я
Anata = Ты
Tachi = Группа
Otoosan = Папа
Okaasan = Мама
Oniisan = Старший брат
Oneesan = Старшая сестра
Otouto = Младший брат
Imouto = Младшая сестра
Ojiisan = Дедушка
Obaasan = Бабушка
Otoko = Парень
Onna = Девушка
Baka/Aho = дурак, идиот, тупица и т.д.
Oobaka = полный идиот (или вышеперечисленное в превосхожной степени)
Yajin = Варвар
Usotsuki = Лжец
Otaku = Фанат
Hentai/Ecchi/Sukebe = Извращенец
Kawaii = Милый. романтичный
Yaro = Собака
Neko = Кошка
|
|
Без заголовка |
Лао-цзы (Старый Младенец, Мудрый Старец; кит. 老子, VI век до н. э.), один из основателей учения даосизма, автор трактата «Дао Дэ Цзин». Легенды повествуют о его чудесном рождении (мать носила его несколько десятков лет и родила стариком — откуда и имя его, «Старый ребенок», хотя иероглиф «цзы» означал одновременно и понятие «мудрец», так что его имя можно переводить как «Старый мудрец»).
«Все люди держатся за свое «я», один лишь я выбрал отказаться от этого.
Мое сердце подобно сердцу глупого человека, — такое темное, такое неясное!
Повседневный мир людей ясен и очевиден, один лишь я живу в мире смутном, подобном вечерним сумеркам.
Повседневный мир людей расписан до мелочей, один лишь я живу в мире непонятном и загадочном. Как озеро я спокоен и тих. Не остановим, подобно дыханию ветра!
Людям всегда есть чем заняться, один лишь я живу подобно невежественному дикарю.
Лишь я один отличаюсь от других тем, что превыше всего ценю корень жизни, мать всего живого».
Дао дэ цзин (道德經) - «Книга пути и благодати», основанная на неизреченности Дао, которое есть начало всех вещей. Для постижения Дао рекомендуется неделание, безмолвие, спокойствие, умеренность и бесстрастие, которые даруют слияние с Дао.
Иероглиф ДАО состоит из двух частей: шоу - голова и цзоу - идти.

Дао - это можно сказать, и бог, и собственный путь, и судьба, предначертанная свыше. Представляется как необъяснимый, далекий и вечно чистый дух, все пронизывающий, обширное небытие, но и происхождение существования. Каждое существо и каждая вещь владеет собственным Дао - следует собственной дорогой и принимается как мудрое Дао.
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |

痛(いた)〱もかゆくもない (итаку мокаю кумонай) – мне наплевать, ни жарко ни холодно.
それを聞(き)くのにうんだ (сорэ о кику нони ун да) – мне надоело это слушать.
言(い)っておいた (иттэ ойта) – я предупредил!
その事(こと)には一切(いっさい)関知(かんち)しない (сонно кото ни ва иссай канти синай) – это меня не колышит.
威(おど)しても 利(き)かないぞ、分(わ)かった- (одоситэ мо киканай дзо, вакатта) – Угрозами от меня ничего не добъешся, ты понял?
こごでは私(わたくし)の命令(めいれい)が 絶対(ぜったい)だよ、返事(へんじ)はどした (когодэ ва ваташи но мэйрэй га дзэттай да ё, хэндзи ва до сита?) – Ты будешь делать то, что я прикажу, не слышу ответа?
君(きみ)の命(いのち)私はどちらでも構(かま)わない (кими но иноти ваташи ва дотира дэмо камаванай) – мне безразлична твоя жизнь.
君(くん)などは 相手(あいて)にならない (кун на дова айтэ ни наранай) куда тебе со мной тягаться!
危(あぶ)ないぞ – (абунай дзо!) берегись!
後(あと)で 後悔(こうかい)しますよ – (атодэ коокай шимасу ё) – ты потом еще пожалеешь!
いい加減(かげん)にしろ – (ий кагэн ни широ!) – лучше прекрати (это)!
そんな事(こと)をしたら 承知(しょうち)しないから- (сонна кото о ситара, сёти синай кара) – попробуй только сделать это и я тебе покажу!
誰(だれ)に断(ことわ)ってそんな事をしたのか – (дарэ ни котоваттэ сонна кото о сита но ка) – кто тебе позволил это сделать?
君(きみ)の知(し)った事(こと)ではない – (кими но ситта кото дэ ва най) – Не твое дело
今日(きょう)は 負(ま)けないぞ – (кё ва макэнай дзо) – Сегодня поблажек не будет
止(や)めた方(ほう)が無難(ぶなん)だ – (ямэта хоо га бунан да) лучше бы ты это бросил (прекратил)
君(きみ)の方(ほう)が悪(わる)い – (кими но хоо га варуи (Можно еще Кими но сэй да!) Это твоя вина, все из-за тебя
ざま見(み)ろ! 今(いま)に見(み)ろ! (дзама миро! Има ни миро!) Так тебе и надо! Сейчас получишь!
喧(やかま)しくな、だまれ! – (якама шику на, дамарэ!) Тихо, замолкни!
撃(う)ち殺(ころ)されたいのか – (утикоросарэтай но ка) Хочешь чтобы тебя пристрелили?
何(なん)も言(い)うな – (нан мо ю на) Не спорь!
出(で)てけ、行(い)っち前(まえ)、あっち行(い)って – (дэтэкэ! итти маэ! атти иттэ) Убирайся! Да пошел ты! Уходи!
今度(こんど)キスしたら殺(ころ)すわよ – (кондо кису ситара коросу ва ё) Еще раз поцелуешь меня и я тебя убью!
逋(つ)うしてくれ! – (цуу ситэ курэ!) дай пройти!
止(や)るなよ!、止(や)めろ!、馱目(だめ)だ! – (Яру на ё! Ямэро! Дамэ да!) Не делай этого! Не смей!
を止(よ)しなさい – (о ёсинасай!) Довольно, прекрати!
酷(ひど)い目(め)に合(あ)わすぞ – (хидой мэни авасу дзо!) Ну ты у меня схлопочешь!
手(て)を退(ひ)け! – (тэ о хикэ!) Руки прочь!
嘘(うそ)ないのよ、知(し)らない振(ふ)りをする ひつようがない – (Усо най но ё, сиранай фури о суру хицуё га най!) Не ври, не надо делать вид, что ничего не знаешь!
きさまら(Кисамара!) – Сволочи!
ちっきしょおお(Тикки сёоо!) – Ублюдок! Черт! И т.п.
На японском ругаться красивее.
|
|
Без заголовка |

Само время обозначается иероглифом 時(とき – токи) – как конкретный момент жизни,
時刻(じこく - дзикоку) – как понятие, 時間(じかん – дзикан) – период времени.
一昼夜間(いっちゅうやかん – иттюякан) - время суток:
朝(あさ - аса)- утро;
日(ひ – хи)/(一)日((いち)にち – (ити)нити) - день;
正午(しょうご – сёго)/ 真昼(まひる – махиру) - полдень;
夕方(ゆうがた – югата)/晩(ばん- бан) – вечер;
夜(よ(る) – ё(ру) - ночь/夜間(やかん - якан)- ночное время;
真夜中(まよなか – маёнака) - полночь.
お早(はよ)う ございます!(о хаё годзаимас) – Доброе утро! (Дословно: рано вам!)
今日(こんにち)は!(коннитива) – Добрый день! (Дословно: этот день?) Частица は, обычно читается, как ха, но после подлежащих звучит, как ва и определяет отправную точку высказывания, если с интонацией, то означает вопрос.
今晩(こんばん)は!(комбанва) – Добрый вечер!
お休(やす)みなさい! (о ясуми насай) – Спокойной ночи! (Дословно: отдыхайте!)
今(いま)何時(なんじ)ですか – (има нандзи дэс ка) – Сколько сейчас времени? (Иероглиф 何(нан) – обозначает вопрос что, какой. А частица か (ка) – всегда обозначает вопросительный знак.)
Для ответа на этот вопрос, число-цифра подставляется к токи, и последнее приобретает звучание дзи.
一時(いちじ – итидзи) – один час; 二時(にじ – нидзи) – два часа; 三時(さんじ – сандзи) – три часа; 四時(よんじ – ёндзи) – четыре часа; 五時(ごじ – годзи) – пять часов; 六時(ろくじ – рокудзи) – шесть часов; 七時(しちじ – ситидзи) – семь часов; 八時(はちじ – хатидзи) – восемь часов; 九時(くじ – кудзи) – девять часов; 十時(じゅうじ – дзюдзи) – десять часов; 十一時(じゅういちじ – дзюитидзи) – одиннадцать часов; 十二時(じゅうにじ – дзюнидзи) – двенадцать часов
К утверждению добавляется です(дэс).
Половина часа обозначается иероглифом 半(はん – хан). Оно помещается после названия часа, и обозначает половину после названного часа:
一時半(いちじはん – итидзихан) – пол второго (час с половиной).
十二時半(じゅうにじはん – дзюнидзихан) – пол первого (12 с половиной).
|
|
Без заголовка |
Прописной слоговой азбукой Японии, является хирагана, она используется только для японских слов. 2 буквы хираганы, как правило, соответствуют одному китайскому иероглифу, например, 悩ましい (なやましい)– (наямаший - соблазнительный, мучительный).
Собственно сама азбука:
あ - а か – ка さ – са た – та な – на
い – и き – ки し – си ち – ти に – ни
う – у く – ку す – су つ – цу ぬ – ну
え – э け – кэ せ – сэ て – тэ ね – нэ
お – о こ – ко そ – со と – то の – но
は – ха ま – ма や - я ら - ра わ - ва
ひ – хи み - ми り - ри
ふ – фу む – му ゆ - ю る – ру を - о
へ – хэ め - мэ れ - рэ
ほ – хо も – мо よ - ё ろ – ро ん – нъ
Кроме того, существуют знаки для образования других звуков, 2 черточки над групой –ка-, образуют слог –га-:
が – га ぎ – ги ぐ – гу げ – гэ ご – го
Над группой –са- превращают в -дза-:
ざ – дза じ – дзи ず – дзу ぜ – дзэ ぞ – дзо
-Та- в –да-, но с исключениями:
だ – да ぢ – дзи づ – дзу で – дэ ど – до
Две черточки над группой –ха- образуют слог –ба-:
ば – ба び – би ぶ – бу べ – бэ ぼ – бо
Для образования буквы –п-, над той же группой ставятся круглешки:
ぱ – па ぴ – пи ぷ – пу ぺ – пэ ぽ – по
Уменьшенные версии гласных я, ю, ё подставляются ко всем группам слогов на -…и- для образования новых слогов с соответствующим окончанием на я, ю или ё.
きゃ – кя きゅ – кю きょ – кё
ぎゃ – гя ぎゅ – гю ぎょ – гё
しゃ – ся しゅ – сю しょ – сё
じゃ – дзя じゅ – дзю じょ – дзё и т.д.
Уменьшенный слог –цу- читается как –т-, чаще всего используется в глагольных образованиях или наречиях:
黙る (だまるдамару – молчать)➵黙って (だまってдаматтэ – молча);
媚びる (こびるкобиру – заигрывать, кокетничать)➵媚っています (こびっていますкобиттэ имас – кокетничаю, льщу) .
|
|
Без заголовка |
もし私が雨だつたなら、それが永遠に交わる、ことのない空と大地をつなぎとめるように、誰かの心をつなぎ留めることができただろうか。
Если японский текст написан вертикально, то он читается справа налево.



/Моши ваташи га, амэ даттанара , сорэ га эйэн ни мадзивару кото но наи, сора то даити о цунаги томэру ё◜ни , дарэка но кокоро о цунаги томэру кото га, дэкита даро◜ка ?/
雨〔あめ〕- /амэ/ – дождь
だ – /да/ – утверждение существительного
就た成ら 〔つたなら〕 - /цутанара/ ,прошедшее условное время от就く 〔цуку〕– вступать в должность, стать кем-то и成る 〔нару〕- осуществляться.
もし私が - /моши ваташи га/ - если бы я
綱ぶ留める 〔つなぶとめる〕 - /цунабу томэру/ - сплетать, связывать кого-то
ように /ё◜ни/ - так чтобы
空と大地 〔そらとだいち〕- /сора то дайти/ - небо и земля
事の成り 〔ことのなり〕 - /кото но нари/ - осуществить
それが永遠に交わる 〔それがえいえんにまじわる〕- /сорэ га эйэн ни мадзивару/ - эти отношения в вечности
でふただろうか /дэфута даро◜ка/ - можно ли заменить их?
誰かの心 〔だれかのこころ〕- /дарэка но кокоро/ - сердца кого-то (людей)
Если бы я превратилась в дождь, который связывает в вечности отношения неба и земли, то могла ли бы я вместо них, связывать сердца людей?

АЙ - ЛюбОВЬ
|
|
Без заголовка |
油断大敵 (юдан тайтэки) – Неосторожность – злейший враг
芸は身を助け (Гэй ва ми о тасукэ) – Любое мастерство поможет в жизни
無理が通れば道理が引っ込む (Мури га торэба дори га хиккому) – Где правит грубая сила, оттуда уходит разум
泣き面に蜂(Накицура ни хати) – на заплаканное лицо – пчела (беда не приходит одна)
憎まれっ子世にはばかる (Никумарэкко ё-ни хабакару) – нелюбимые дети прочней стоят на ногах
犬は三日かえば三年の忘れぬ (ину ва микка каэба, саннэн но васурэну) – если возвращать собаку 3 дня, то она и 3 года не забудет куда возвращаться.
痘痕も笑窪 (Абата-мо экубо) - Даже оспины кажутся ямочками на щеках (Любовь слепа)
雨降って地固まる (Амэ футтэ дзи катамару ) - Дождь проходит и земля еще больше твердеет ( "После ссоры дружба становится еще крепче".)
一石二蝶(Иссэки ни тё◜) Один камень - две бабочки (Убить двух зайцев одним выстрелом)
氏より育ち(Удзи-ёри содати)-Воспитанность важнее, чем знатный род
金の切れ目が縁の切れ目(Канэ-но кирэмэ-га эн-но кирэмэ) -Исчезновение денег - исчезновение друзей
壁に耳有り障子に目有り(Кабэ ни мими ари, сёдзи ни мэ ари)-Стены имеют уши, а сёдзи (раздвижные двери) - глаза
可愛さ余って憎さ百倍 (Кавайса аматтэ никуса хякубай) - Много любви – в 100 раз больше ненависти (много ненависти)
今日成しうる事を明日間で伸ばすな(Кё◜ насиуру кото о асу мадэ нобасу на) Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
恋の病に薬なし(Кои но ямай ни кусури наси) Нет лекарства от болезни любви
虎穴に入らずんば孤児を得ず(Кокэцу ни ирадзумба кодзи о эдзу) Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра
去る者は日日に疎し(Сарумоно-ва хиби-ни утоси) Ушедший человек с каждым днём становится чужим
蛇の道は蛇(Дзя-но мити-ва хэби) Знать змеиную дорогу - значит хорошо знать змей
十人十色(Дзюнин, тоиро) Десять человек - десять вкусов
地獄極楽は心に有り (Дзигоку гокураку ва кокоро ни ари) Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.
会うは別れの始め (Ау ва вакарэно хадзимэ) Встреча начало расставания.
万事は夢(Бандзи ва юмэ) Всё, что существует на свете - только сон.
地獄も住み家(Дзигоку мо сумика) Ад тоже жилое место.
心の鬼が身わ攻める (Кокороно они га ми ва сэмэру) Демон сердца истязает тело.
九羽法は寝て、待て (кувахо ва нэтэ, матэ) Хочешь удачи – спи и жди.
冥動の道王は無し (Мэйдоно мити ни, О ва наши) На дороге смерти не бывает королей.
女の毛には大象も繋がる (Оннано кэ ни ва дай дзоо мо цунагару) Женским волосом можно привязать даже большого слона.
奇麗な花には刺が有る (Кирэйна хана ни ва тогэ га ару) У красивого цветка шипы растут.
蝮の子は蝮 (Мамушино ко ва – мамуши) Дитя змеи — змея.
来年事を言えば鬼が笑う (Райнэн но кото о иэба они га варау) Когда говорят о будущем, черти смеются.
酒を飲むと打解けて来る (Сакэ о ному то утитокэтэ куру) Когда пьешь сакэ, становишься откровенным.
生は難しく、死は安い (Сэй ва мудзукашику, ши ва ясуи) Жизнь прожить трудно, а умереть легко.
美しい花に良い実は成らぬ (Уцукушии хана ни ёй ми ва нарану) Красивые цветы хороших плодов не приносят.
四十五十ははなたれ子ぞ (Ёндзю, годзю ва ханатарэ кодзо) Мужчина и в сорок и в пятьдесят лет все ещё мальчик.
亘る世間に鬼はない (Ватару сэкэн ни они ва най) Не все люди - злые черти.

|
|
Без заголовка |
貴方に必要だ (аната ни хицуё да) – Ты нужен мне.
会ったかった (аттакатта) – я соскучилась.
貴方は私[だけ]の者 (аната ва ваташи (дакэ) но моно) - Ты принадлежишь (только) мне.
貴方は愛してる (аната ва айшитеру) – я люблю тебя.
君はわが人生に咲き誇りし最大の花よ (кими ва вага дзинсэй ни сакихокориши сайдай но хана ё) – Ты прекраснейший цветок в моей жизни.
我が者にしたい (вага моно ни шитай) – я хочу, чтобы ты был(а) моим (моей)
私に一人にしないで (ваташи ни хитори ни шинайдэ) – не оставляй меня одну
君の運命私だけ (кими но унмэй ваташи дакэ) – твоя судьба – это только я.
くちづけする衝動、キスして私に(кутидзукэ суру сёдо, кису сьте ваташи ни) ―побуждение к поцелую, поцелуй меня.
私の心臓揺れに揺れ芽生えた恋心 (ваташи но синдзо юрэ ни юрэ мэбаэта коигокоро) - Сердце бьется все чаще с расцветом любви.
二人の淡い夢と夢絡まり燃える炎 (футари но авай юмэ то юмэ карамари моюру хоноо) - Наши тусклые мечты вместе запылают ярким пламенем.
一所に死んでくれないか (иссё ни шинде курэнай ка) – Не умереть ли нам вместе?
|
|
Без заголовка |

|
|
Без заголовка |
Ёмигана (読仮名) или руби или фуригана (振り仮名)— это фонетические подсказки в виде хираганы для прочтения китайских иероглифов - кандзи. Обычно я их приводила в скобках, но по правилам, они печатаются над иероглифом, если текст написан в строку и сбоку, если написан вертикально.
漢 か かん じ
ん или 漢字 (кандзи – иероглиф)
字 じ
Песня из аниме «Я стану ангелом»
だ だ だ だ だいす
打って、打って、打って、打って、大好きだ から。
(даттэ, даттэ, даттэ, даттэ, дайсуки да кара)
Тук-тук, тук-тук, пришла любовь.
どこ どこ どこ どこ どこ つ
何処、何処、何処、何処、何処でも付いてく。
(доко, доко, доко, доко, докодэмо цуйтэку)
Куда, куда, куда, куда угодно последую за тобой.
だ だ だ だ あい
打って、打って、打って、打って、愛してるから。
(даттэ, даттэ, даттэ, даттэ, айситэру кара)
Стучит, стучит, стучит, стучит (сердце), потому что я люблю тебя.
いっしょ い もん
ずっと、ずっと、ずっと、ずっと、一緒が 好いだ文、
(дзутто, дзутто, дзутто, дзутто иссё га ий да мон)
Всегда, всегда, всегда, всегда быть с тобой, - хорошая фраза,
い もん い もん
好いだ文、好いだ文。
(ий да мон, ий да мон)
Хорошая фраза, хорошая фраза.
す すご げんき な
好きって凄いの元気に成るの。
(сукиттэ сугой но гэнки ни нару но)
Страшно влюбиться – полезно для здоровья.
め さ あさ
ぱちって目が覚めたそんな朝は、
(патиттэ мэ га самэта сонна аса ва)
Как только открыв глаза этим утром,
どこ い cycling cycling
何処かに行こうサイクリング、サイクリング、la,la,la。
(докока ни икоо, сайкурингу, сайкурингу, ла-ла-ла.)
Помчимся с тобой куда-нибудь на велосипеде.
きみ あ げんき な
君と会えると元気に成るの。
(кими то аэру то гэнки ни нару но)
Когда я могу видеться с тобой, мне становиться лучше.
いろ えいよう
きっと色んな 栄養 をくれる
(китто иронна эйёу о курэру)
Ты непременно приносишь всякие полезные продукты:
あぶら あ
ワカメと 油 上げの
(вакамэ то абура агэ но)
Морские водоросли с маслом добавляешь
みそしる よう
お味噌汁の様に
(о мисоширу но ёо ни)
В мисо-суп
みどり は よう
かたつもりと 緑 の葉の様に
(катацумори то мидорино ха но ёо ни)
И всякой традиционной зелени, например.
ここち よ かんけい めざ
心地良い関係を目指す
(кокоти ёи канкэй о мэдзасу)
А это подразумевает, что связь между нами - прекрасные чувства.
だ だ だ だ だいす
打って、打って、打って、打って、大好きだ から。
(даттэ, даттэ, даттэ, даттэ, дайсуки да кара)
Тук-тук, тук-тук, пришла любовь.
どこ どこ どこ どこ どこ い
何処、何処、何処、何処、何処でも好いよね。
(доко, доко, доко, доко, докодэмо ий ё нэ)
Где, где, где, где угодно хорошо, ведь?
だ し
ギュッテ、ギュッテ、ギュッテ、ギュッテ、抱き締めたなら、
(гюттэ, гюттэ, гюттэ, гюттэ, дакишимэта нара)
Если ты крепче, крепче, крепче, крепче обнимешь меня,
heart ひと
どき、どき、どき、どき ハルトは一つ、
(доки, доки, доки, доки харуто ва хитоцу)
То тогда, тогда, тогда наши сердца станут одним.
|
|
Цитата сообщения Karinalin
Без заголовка |
Цитата |
Исполнители - Ootsuki Kenji feat. Nonaka Ai & Inoue Marina & Kobayashi Yuu & Sawashiro Miyuki & Shintani Ryouko.
Заглавная песня из анимэ «Прощай унылый учитель»
(Мужская японская речь узнается предикатами – дзэ, дзо, нээ, ро, да, даро, аа, ма, са, личным местоимением орэ и в целом звучит грубее, чем женская. Букву –с- в японском проще произносить, как нашу –щ-.)
(Щин я◜ о◜рэ ва◜ тэрэби◜ о митэ◜йта) - Ночью глубокой в ящик таращусь,
遣ることもないからボーッと観ていた
(Я◜ру ко◜томонай◜ кара◜ бо◜тто митэ◜йта) - Бездельничаю, без мыслей смотрю,
ザッピング、成功者 が誉められていた
(Дза◜ппинг, сэйкоу◜ща◜ га хо◜мэрарэтэ◜йта) - Переключаю канал, какому-то счастливцу награду вручают:
«あの人は 軸がぶれてない、素敵»
(Анохи◜то ва дзи◜ку га бурэтэнаи◜, сутэ◜ки) - «Он никогда не оступался, как замечательно»
興味ねえや そう思って 、消したよ
(Кёо◜ми нэ я◜ со◜омоттэ◜кэщта◜ ё) - Да ну его, подумал я, и выдернул телек из розетки,
もう寝るゼ 、明日からまた バイトだ
(Мо◜у нэ◜ру дзэ, ащи◜та ка◜ра мата◜ байто◜ да) - Спать пошел, завтра опять на работу.
寝つけずに俺は漫画をめくった
(Нэ◜цкэ дзу◜ни о◜рэ ва ма◜нга о мэку◜тта) - Не спалось, я пролистывал мангу
グラビアのアイドル微笑んでいた
(Гураби◜а но а◜йдору хо◜хоэндэ◜ йта◜) - Даже там какие-то кумиры улыбки раздают:
«アスリートが私のタイプなのよ。
(Асури◜то га ваташи◜ но та◜йпу на но◜ ё) - «Ох, эти спортсмены в моем вкусе.
彼らったら軸がぶれてない、素敵»
(Карэра◜ттара дзи◜ку га бурэтэнаи◜, сутэ◜ки) - Они бы никогда не опустились, как замечательно!»
分かったゼ、 報われぬ その訳
(Вака◜тта дзэ, мукува◜рэну соно ва◜кэ) - Но я знаю, почему меня не вознаградят -
人として 俺、軸がぶれてんだ
(Хи◜то тощи◜те о◜рэ, дзи◜ку га бурэте◜н да) - Я изгой, спустивший свою жизнь.
それならば、居直れ! もう
(Со◜рэ нараба◜, ина◜орэ◜! Моу) - Но ведь это можно исправить! Еще
ブレブレブレブレブレまくって
(Бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ маку◜ттэ) - Не все, не все, не все потеряно.
震えてるの分かんねえようにして遣れ!
(Фуруэтэру◜ но ва◜кан нээ ё◜ ни щи◜тэ я◜рэ!) - Но меня трясет, я не знаю что делать!
ずれるゼ! もうブレブレ人間でもきっと
(Дзурэ◜ру дзэ! Моу◜ бу◜рэ, бу◜рэ ни◜нгэн дэ◜мо кии◜тто) - Надо остановиться! Я же обязательно исправлюсь,
君がいたら,変わる
(Кими◜ га◜ итта◜ра, ка◜вару) - Если ты будешь со мной, я изменюсь.
«アタシがいるの、気付いて»
(Аташи◜ га и◜ру но, ки◜дзу◜и◜тэ◜) - Я с тобою всегда, держись.
2
軸のぶれを波動と 考えろ!
(Дзи◜ку но бу◜рэ о◜ ходоу◜ то канга◜э ро!) - Нужно подумать и встряхнуть себя!
このぶれが世界をも変えるだろう
(Ко◜но бу◜рэ га сэ◜кай о◜ мо каэру◜ даро◜у) - Можно не только себя, но и весь мир изменить.
人も俺に気付かざるをえない
(Хи◜то мо о◜рэ ни кидзука◜дзару о◜ э◜наи◜) - Но нет, не мне, мне уже не найти себя.
今はただ震えて見えたって、もう
(И◜ма ва тада фу◜руэтэ миэта◜ттэ◜, мо◜у) - Я теперь только и способен на то, чтобы трястись.
分かったゼ 、報われぬ その訳
(Ва◜катта дзэ, мукува◜рэну◜ соно ва◜кэ) - Я ведь знаю, почему мне не достичь славы,
人として 軸がぶれているのさ
(Хи◜то тощи◜тэ дзи◜ку га бурэтэ◜и◜ру но са) - Я – изгой, спустивший свою жизнь.
ああ、分かったゼ 、震えてる その訳
(Аа, ва◜катта дзэ, фуруэ◜тэру◜ соно ва◜кэ) - Да, знаю я и, почему меня трясет,
誰からも 支えられてないからさ
(Дарэка◜рамо◜ сасаэра◜рэтэ◜наи◜ ка◜ра са) - Никого ведь нет, чтоб поддерживать меня.
居直るんだ! 僕らはもう
(И◜наорун да◜! Боку◜ра ва моу◜) - Что за чушь я горожу, я ведь исправляюсь уже,
ブレブレブレブレブレまくって
(Бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ маку◜ттэ) - Ведь не все, не все, не все потеряно.
震えてるの分かんねえようにして遣れ!
(Фуруэ◜теру◜ но ва◜кан нээ ё◜ ни щи◜тэ я◜рэ!) - Но меня трясет, не знаю что делать!
ずれるぜ! もうブレブレ人間でもきっと
(Дзурэ◜ру дзэ! Моу◜ бу◜рэ, бу◜рэ ни◜нгэн дэ◜мо кии◜тто) - Надо остановиться! Я обязательно стану нормальным человеком,
君に会えば、 変わる
(Кими◜ ни аэ◜ба ка◜вару) - Если встречу тебя, я смогу измениться.
アタシがいるの、気付いて
(Аташи◜ га и◜ру но, ки◜дзу◜йтэ◜) - Я всегда с тобой, держись.
|
|
Комментарии (0) |
Без заголовка |
Белый白い(щирой) ------------Черный黒い(курой)
Рай 天国(тэнгоку)、極楽(гокураку)----------Ад地獄(дзигоку)
Свет 光(хикари), 明り(акари)----------Тьма 闇(ями)
Бог 神(ками)-----------Дьявол 鬼(они)
Солнце太陽(тайё)-----------Луна 月(цуки)
День 日(хи, нити)-------------Ночь 夜(ёру)
Хороший 好い (ий)----------Плохой悪い(варуй)
Жизнь 命(иноти), 生命(сэймэй)-------Смерть 死(ши), 死亡(шибо)
Надежда 希望(кибо)、望み (нодзоми)------Отчаянье絶望 (дзэцубо)
Любовь恋愛(рэнъай)、愛(ай)、恋(кой)-------Ненависть憎悪 (дзоо)、憎さ(никуса)
Люблю 好きだ (суки да)---------Ненавижу嫌いだ (кирай да)
Красивый 美しい(уцукушии),可愛い(кавайи)--Страшный恐ろしい(осорошии), 怖い(ковай)
Встреча 出会い(дэай), 面会(мэнкай)--------Разлука 別れ(вакарэ)
Радость 楽しみ (танощими),嬉しさ(урэщиса) ---Грусть 悲しみ(канащими)、憂え身(урээми)
Правда 本当 (хонто)、真実 (щиндзицу) ---------Ложь嘘(усо)
Говорить 話す (ханасу)---------Молчать黙る(дамару)
Смеяться 笑う (варау)---------Плакать泣く(наку)
Быстро 早く(хаяку)---------Медленноユックリ(юккури)
Внутренний内部の (найбуно)---------Внешний 外部の (гайбуно)
Высокий 高い(такай)----------Низкий低い(хикуй)
Громкий 大声の (оогоэно)---------Тихий静かな (щидзукана)
Долго長い (нагай)---------Коротко短い (мидзикай)
Право右(миги)--------Лево左 (хидари)
Легко易しく(ясащику)、簡単 (кантан)--------Трудно難しく(мудзукащику)、困難 (коннан)
Вежливый 丁寧な(тэйнэйна)---------Грубый 無礼な(бурэйна)、失礼な(сицурэйна)
Богатый 豊富な(хоуфуна)---------Бедный 貧乏な(бимбона)
Счастливый 幸せな(щиавасэна)----------Несчастный 可哀相な(кавайсоуна)
Удача 成功(сэйко)---------Беда 不幸(фуко), 災難(сайнан)
Умный 賢い(касикой), 利口な(рикоуна)-------Дурак 馬鹿(бака), アホー(ахо)
Закон 法(хо), 法律(хориц) –------Преступление 犯罪(хандзай), 刑事犯(кэйдзихан)
Сверху 上に(уэни)--------Снизу 下に(ситани)
Смелый 勇ましい(исамашии), 大胆な(дайтанна)--Трусливый 臆病の(окубё-но)
Свобода 自由(дзиюу)----------Тюрьма 刑務所(кэймусё)、監獄 (кангоку)
Врач 医者(ищя)------------Убийца 殺人者(сацудзинщя), 人殺っ者(хитокорошщя)
Сострадание思いやり(омоияри)---------Жестокость残酷さ (дзанкокуса)
Польза 得(току), 利益(риэки), 効果(кока)-------Вред 害(гай), 弊害(хэйгай)
Дружба 友好(юукоу), 友情(юудзёу)-------Вражда敵意(тэкии)
Друг 友達(томодати), 友人(юудзин), 親友(щинъю)------Враг 敵(тэки)
Уют 居心地のよさ(игокоти-но ёса)-------Бардак 混乱(конран)
Начало 始め(хадзимэ), 始まり(хадзимари)------Конец 終り(овари), 仕舞い(симаи), 末(суэ)
Для соединения 2-х слов используется частица と(то) - 光と闇 (хикари то ями) - Свет и тьма。
Для соединения нескольких слов используется частица も(мо) - 神も鬼も天禄も地獄も(ками мо они мо тэнроку мо дзигоку мо) – И бог, и дьявол, и рай, и ад. –も- может использоваться и для связки и двух слов с отрицательным значением - 君もない僕もない (кими мо най, боку мо най) – Ни ты, ни я.
Для образования множественного числа или многократного действия, используется повтор одного и того же слова, при этом второй повтор часто изображается знаком:々。日日или 日々(нитинити) – дни. Для обозначения не одноразового действия используется приставка 毎(май) - 毎日(майнити) – каждый день, 毎日々(майнити, майнити) – ежедневно.
|
|
Без заголовка |

Текст читается справа налево:
ソノ気モナイノニ
無理スンナ
(Написано катаканой и кандзи)
その気もないのに
無理すんな
(То же самое на хирагане и кандзи)
Соно ки мо най но ни, мури сунна.
«Если тебе это не нравится, не делай!»
|
|
Без заголовка |
会 (кай) – надбавка к обозначению сообщества. 黒竜会 (курорюкай) – общество
черного дракона
がらみ (гарами) – около, приблизительно - 四十がらみ (ёндзюгарами)– около сорока.
がる (гару) – эмоции, состояние – 寒がる (самугару) – зябнуть, 嬉しがる (урэшигару) – радоваться.
がてら (гатэра) – одновременно с чем-либо – 用事がてら遊びに (ёдзигатэра асоби ни)– и по делу и для развлечения.
ぐみ(гуми) – суффикс группы, банды, кружка. 烏組み (карасугуми) – «вороны».
ぐらい(гурай) – то же что и гарами – 四十ぐらい(ёндзюгурай) – около сорока.
こ(ко) – уменьшительный суффикс в обращении с детьми, животными. – いい子だ(ий ко да) – хороший мальчик/девочка, 悪い子だ(варуй ко да) – плохой мальчик девочка.
さ(са) – образование от прилагательных существительного с отвлеченным значением – 深さ (фукаса) – глубина.
させる(сасэру) – (さ)せて((са)сэтэ) – вынужденное или побудительное действие –食べさせる(табэсасэру) от食べる (табэру) – предложить есть, 笑わせないで(варавасэнайдэ) от 笑う(варау) – не заставляйте смеяться, 行かせて(икасэтэ) от 行く(ику) – пусть сходит кто-нибудь.
させられる(сасэрару) – вынудили/разрешили – 見させられた(мисасэрарэта) от 見る(миру) - меня вынудили смотреть.
じみる (дзимиру) – обозначает сходство – 気違いじみた (китигайдзимита) – как сумасшедший.
ず(дзу) – отрицание – 知らず(ширадзу) – не знать.
ずくで (дзукутэ) – чем либо, из чего-либо – 金ずくで (канэдзукутэ) – ради денег, 意地ずくで (идзидзукутэ) – из-за упрямства.
ずくめ (дзукумэ)– покрытый чем-либо – 宝石ずくめ (хосэкидзукумэ) – весь в драгоценных камнях.
する(суру) может заменяться на ずる(дзуру) иじる (дзиру) – и означает формирование глагола действия от существительного.
たい(тай) – суффикс желания – 知りたい(ширитай) от 知る(ширу) – хочу знать.
たがる (тагару) –суффикс уверенного желания тай+гару – 行きたがる (юкитагару) – хотеть пойти (чувствую, что хочу пойти).
たら(тара) – суффикс условности, как и –ба-, только более вежливый – 出来なかったら(дэкинакаттара) – от 出来ないдэкинай и тара – если не суметь.
たち(тати) – множественное лицо 君達(кимитати) – вы (с которыми на ты), 私達ватакшитати) - мы
ば(ба) – суффикс условности –恋すれば (коисурэба) – если любить, 来れば(курэба) – если прийти.
ばむ (баму) – суффикс, обозначающий вид – 青ばむ (аобаму)– зеленеть,黄ばんだ (кибанда) - пожелтевший.
びる (биру) – суффикс возраста - – суффикс возраста – 古びる (фурубиру)– стареть, 大人びる (отонабиру)– взрослеть.
な(на) – само по себе не имеет отрицательного значения, но часто подставляется к отрицательным или сомнительным выражениям – 煩いな(урусайна) – отстань, 駄目な(дамэна) – бесполезно, そうだな(со да на) – похоже на то.
ない(най) – なかった(наката – прошедшее) – なくて(накутэ – наречие) – わかない(ваканай) – не понимаю, 知らない(ширанай) - не знаю; (н) – сокращенное от най – わかん(вакан), или более вежливо 分かりません(вакаримасэн); 知らん(ширан) – 知りません(ширимасэн) - не знаю; 知らなかった(ширанакатта) – не знал, 知らなくて(ширанакутэ) – не знав.
ながら(нагара) – одновременное действие – チルビを身ながら勉強します(тэрэби о минагара бэнкёу шимасу) – делаю уроки и смотрю телевизор одновременно.
ぬ (ну) – отрицательное значение, или придающее противоположное значение глагола: 知らぬ(ширану) – не зная(ю), 尽きる(цукиру) – прекращаться – 尽きぬ(цукину) – не прекращаться.
ね(нэ) – сомнение или восклицание. 美味しいですね (ойший дэс нэ) – вкусно наверно.
み(ми) – образование от прилагательных существительного – 深み (фуками) – глубь, 悲しみ (канашими) – печаль.
め (мэ)– уничижительный ругательный суффикс обращения – 犬め (инумэ) – собака!
めく (мэку) – видимость сходства – 春めく (харумэку) – пахнет весной, похоже на весну.
も(мо) – часто приставка к существительному для отрицательного значения – 誰も(дарэмо) от 誰(дарэ - кто) – никто, или в качестве связующего разделителя без отрицания – カミも指も目も(ками мо, юби мо, мэ мо) – волосы, пальцы, глаза.
られる (рарэру) – られて(рарэтэ) – быть в состоянии что-либо сделать – 帰られない (каэрарэнаи) – не могу вернуться.
らしい (раший) – образование от существительного прилагательных, означающих сходство – 女らしい (оннараший) – женственный, 本当らしい (хонтораший) – правдоподобный.
|
|
Без заголовка |
Женские окончания имен: -и, -ми, -ко, -ри, -ё, -э, -ки, -ра, -ка, -на,
Мужские окончания имен: –о, -го, -хико, –ро, -ру, -си, -ки, -кэ, -дзу, -я, -ти, -ити, -му, -то, -хэй, -бу, -н, -та, -са, -дай.
Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.
Мужские:
Александр - (защитник) 守る - Мамору
Алексей – (помощник) ―助け - Таскэ
Анатолий – (восход) 東 - Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気オЮкио
Антон – (состязающийся) –力士– Рикиши
Аркадий - (счастливая страна) –幸国 - Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) 安全– Андзэн
Артур – (большой медведь) 大熊 - Окума
Борис – (борющийся) – 等式 - Тошики
Вадим – (доказывающий) ― 証明 - Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) - 強し - Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 - Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 - Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 - Сёриша
Виталий (жизненный) – 生きる - Икиру
Владимир (владыка мира) – 平和主 - Хэйвануши
Вячеслав (прославленный) – 輝かし - Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血- Кокэцу
Георгий (землепашец) –農夫 - Нофу
Глеб (глыба, жердь) -ブロック- Бурокку
Григорий (бодрствующий) -目を覚まし ―Мэосамаши
Даниил (божий суд) - 神コート- Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) –征服者 - Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) –自然力 - Шидзэнрёку
Дмитрий (земной плод) – 果実 - Кадзицу
Евгений (благородный) - 良遺伝子 - Рёидэнши
Егор (покровитель земледелия) – 地主 - Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) -甘言 - Кангэн
Ефим (благословенный) - 恵まろ-Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) -神の恩寵 - Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – 有事路Юдзиро
Илья – (крепость господа) -要塞主 - Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) - 太陽の領主 - Тайёнорёщю
Константин (постоянный) -永続 - Эйдзоку
Лев (лев) – 獅子オ - Шишио
Леонид (сын льва) – 獅子急 - Шишикю
Максим (превеликий) -全くし - Маттакуши
Михаил (подобный богу) -神図 - Камидзу
Никита (победоносный) -勝利と - Сёрито
Николай (победа людей) -人の勝利 - Хитоносёри
Олег (светлый) -光ろ - Хикаро
Павел (малый) - 小子 - Сёши
Петр (камень) -石 - Иши
Роман (римлянин) -ローマン - Роман
Руслан (твердый лев) - 獅子ハード - Шишихадо
Станислав (стать прославленным) -有名なる - Юмэйнару
Степан (венец, венок, корона) - 花輪ろ - Ханаваро
Юрий (созидатель) -やり手 - Яритэ
Ярослав (яркая слава) -明る名 - Акарумэй
Женские:
Александра (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса (из благородного сословия) -よい属美 - Ёидзокуми
Алла (другая) –其の他 - Сонота
Анастасия (воскрешенная) - 復活美 - Фуккацуми
Анна (милость, благодать) -慈悲子 - Дзихико
Антонина (пространственная) –空里子 - Сорарико
Анфиса (цветущая) -開花 – Кайка, 桜 - Сакура
Валентина (сильная) -強い - Цуёи
Варвара (жестокая) -残酷美 - Дзанкокуми
Василиса (царственная) -女帝子 - Дзётэйко
Вера (вера) -信仰里 - Шинкори
Виктория (победительница) -勝里 - Сёри
Галина (ясность) -透明 - Томэй
Дарья (огонь великий) –大火子 - Охико
Евгения (благородная) –良い遺伝子 - Ёйидэнко
Екатерина (чистота, незапятнанность) -公平里 - Кохэйри
Елена (солнечная) -太陽他 - Тайёта
Елизавета (почитающая бога) -敬けんな - Кэйкэнна
Зинаида (рожденная богом) -神が生ま - Камигаума
Зоя (жизнь) -生 – Сэй, 命 - Иноти
Инна (бурный поток) –速川 - Хаякава
Ирина (мир или гнев) -世界 – Сэкай, 怒り - Икари
Карина (дорогая) –可愛美 - Каваими
Кира (госпожа) -夫人花- Фудзинка
Клавдия (хромая) -ラメ代 - Рамэё
Ксения (странница, чужая) -放浪美 - Хороми
Лариса (чайка) –鴎 - Камомэ
Лидия (печальная песнь) -嘆き - Нагэки
Любовь (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 - Айюми
Людмила (людям милая) -楽美 - Таноми
Маргарита (жемчужина) -真珠花 – Шиндзюка, 玉江 - Тамаэ
Марина (морская) -マリタイ美- Маритаими
Мария (горькая, упрямая) -苦い - Нигаи
Надежда (надежда) - 望美 - Нодзоми
Наталья (рожденная, родная) -生ま里 - Умари
Нина (царица) -クイーン美 - Куинми
Оксана (негостеприимная) -愛想なく - Айсонаку
Олеся (лесная) -林業子- Рингёко
Ольга (светлая) – 光り - Хикари
Полина (истребляющая, уничтожающая) -破壊な- Хакайна
Раиса (райская, легкая, покорная) – 天使美Тэншими
Светлана (светлая) – 光るХикару
Серафима (пламенная змея) -炎龍美- Хоноорюми
Снежана (снежная) – 雪、雪子Юки, Юкико
София (мудрая) -賢美 - Касикоми
Тамара (пальма) -ヤシ美 - Яшими
Татьяна (повелительница) -上司子 - Дзёшико
Ульяна (праведная) -正し美 - Тадашими
Юлия (волнистая, пушистая) -波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Яна (милость божья) -慈悲里 - Дзихири
Представиться вежливо: 可愛美と申します «Каваими» то мошимасу.
Обычно: 私の名は可愛美です Ваташино на ва «Каваими» дэсу.
|
|
Без заголовка |
Доно (殿, どの) - "повелитель" или "хозяин", можно услышать в исторических фильмах и аниме. Они практически не используются в повседневном общении, но иногда употребляются в деловой корреспонденции, сертификатах, наградах, и письменных приглашениях на чайные церемонии. Доно близко по значению к сама, но является менее официальным и часто несёт оттенок привязанности, любви к собеседнику, служит также для обращения, с большим уважением, сильного или важного персонажа к такому же сильному собеседнику.
Сан (三、3,さん) - Уважительная приставка в обращении к собеседнику после имени, или названия профессии. Почти не используется при общении внутри семьи.
В качестве простого, непочтительного суффикса, в повседневной речи, -сан может добавляться к названиям животных и даже продуктов питания. Такое употребление является несерьёзным, детским и используется женщинами и детьми (например, домашнего кролика можно называть "усаги-сан" - "господин Кролик", или рыбу на кухне - "сакана-сан"). В западной части Японии (в частности, в префектуре Киото), вместо -сан используется はん (хан).
Минна-сан (皆三) – обращение к множественному числу лиц обоего пола.
![]()
Тян (ちゃん) - Уменьшительный суффикс, в словах 猫ちゃん (нэкотян – котенок, или кошечка от 猫 (нэко – кошка), 赤ちゃん (акатян – младенец). Используется в обращении после имени с детьми и женщинами внутри семьи. Также может употребляться по отношению к животным, возлюбленным, близким друзьям, и людям которых знаешь с детства. -тян используется для выражения нежности к взрослым людям, особенно к девушкам. -тян используется, в основном, женщинами по отношению к женщинам (некоторые молодые женщины используют -тян для своего имени в 3 лице). Мужчины используют -тян между очень близкими друзьями или деловыми партнёрами или по отношению к молодым мальчикам. Также, тян используется для прозвищ любимых исполнителей, звёзд кино.
![]()
Сама (様, さま) - Применяется в обращении к богам - Ками-сама, императорам или людям и объектам, к которым необходимо выразить глубокое уважение - О-кяку-сама (клиент, покупатель) или Татэиси-сама (драгоценный камень почитаемый, как божественный). Также, японцы часто добавляют -сама к именам людей имеющих особые умения, талант или обладающих особой привлекательностью (иногда может применяться иронически). Употребление -сама с собственным именем или местоимением "я" (орэ-сама) считается эгоистичным и высокомерным. Сама добавляется к именам на почтовых открытках, письмах, посылках, в деловых электронных письмах.
Существует два дополнительных варианта –сама: Тяма (чама) является словом-гибридом составленным из частей тян и сама, употребляется к более молодому собеседнику, заслуживающему большего уважения, чем полагается по возрасту; Тама - более мягкая форма -сама, употребляется редко, в основном, маленькими детьми по отношению к старшим братьям, сёстрам или более старшим друзьям являющимися для них авторитетом ("О-нии-тама" - "старший брат").
![]()
Кун (君, くん) Применяется при обращении старшего по статусу к более младшему, между мужчинами примерно одинакового возраста и положения, при обращении к ребёнку-мальчику и, иногда, к домашнему животному мужского пола. Также, используется женщинами при упоминании мужчин, к которым они испытывают чувства (в уменьшительно-ласковой манере). Неиспользование суффикса -кун, в большинстве ситуаций, может быть расценено как невежливое, неуважительное, грубое обращение (так же как и -сан, -кун не используется при обращении к собственному ребёнку внутри семьи.
Сё-кун (諸君) – обращение к множественному числу лиц, преимущественно мужского пола.
![]()
Сэмпай (先輩, せんぱい) - «товарищ, стоящий позади», используется для обращения к более старшему коллеге (по опыту, возрасту) внутри какой-либо организации, например, в школе к более старшему ученику. Может использоваться для своего имени или имени собеседника, вместо -сан.
![]()
Ко′хай (後輩,こうはい) – грубое обращение к более младшему коллеге, практически не используется при обращени напрямую к более младшему, вместо этого используется обращение -кун. Согласно неписаным правилам, существующим в японском обществе, кохай должен относиться с уважением к сэмпаю, выполнять его мелкие просьбы и поручения, а сэмпай присматривает за кохаем и несёт за него ответственность перед официальным руководством организации. Довольно часто сэмпаи злоупотребляют своим положением, а кохаи ущемляются в правах, например, в спортивных клубах новичкам иногда не разрешают даже присутствовать на тренировках, а основным их занятием является помощь старшим, обслуживание спортивного инвентаря, уборка помещений после тренировок. Несмотря на это, система отношений сэмпай/кохай приносит определённую пользу, облегчая работу официальному руководству, и, при отсутствии эксцессов, позволяет новичкам быстрее адаптироваться в новом окружении и перенимать полезный опыт у своих старших товарищей. Часто кохай не прекращает дружбу со своим сэмпаем даже после завершения обучения или выхода из клуба.
![]()
Сэнсэй (先生, せんせい ) - Используется для обращения к учителям, врачам, юристам, адвокатам, политикам, представителям творческих и других общественно важных профессий. Выражает уважение к человеку добившемуся определённых знаний, мастерства в профессии. Сенсей также может употребляться в саркастическом смысле по отношению к "раздутым", самоуверенным звёздам, политикам, религиозным деятелям с незаслуженной манией величия.
![]()
Ши-(О) (氏(お), し(お)) – При обращении к владыке, например わが氏お (вага ши-о) – Мой господин. Употребляется также в официальных документах, письмах и в официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс -ши-. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
И женщины, и мужчины, обращаясь к отцу, преимущественно используют слово ото:сан
При обращении к старшим братьям и сестрам мужчины используются слова аники (уважаемый) старший брат и анэки (уважаемая) старшая сестра.

Одну фразу на русском можно сказать несколькими японскими, они различаются степенью воспитанности и мужской или женской речью.
Например, фраза: Меня зовут Тамако/Юдзиро.
Грубо, фамильярно, или в близком кругу будет звучать –
あたしの名は珠子です(илиだよ) (аташи но на ва Тамако дэсу (или да ё)) – сказала бы девушка.
おれ( или わし)の名はゆうじろだ (орэ (или ваши) но на ва Юдзиро да)– сказал бы парень
Нейтрально вежливо –
私(僕)の名前は珠子(ゆうじろ)とおっしゃいます(ваташи (боку, если парень, хотя можно обоим говорить ваташи) но намаэ ва Тамако (Юдзиро) то оссяимасу)
Очень вежливо и официально –
珠子と申します (Тамако то мо◜симасу)
Многие глаголы, означающие одно и то же слово, звучат по-разному по той же причине.
Например, вопрос: Ты что-нибудь знаешь?
Фамильярно - てまえは何か知ってのか (тэмаэ ва наника шиттэ но ка?)
Вежливо – 何かご存じるですか (наника го дзондзиру дэс ка?)
В первом случае глагол しる (ширу) - знать - простой, во втором ぞんじる (дзондзиру) – знать - вежливый.

|
|
Без заголовка |
Сам знак вопроса редко ставится в японском предложении, и изображается слогом хираганы: КА, есть более неформальный вариант КАЙ или протяжно КАИ.

Вообще в японском, очень важна мелодичность предложения, потому звук «и», произносится либо, как краткое, либо, как полновесное, тоже касается «у», которое может вообще исчезать, в таких словах, как «дэсу» (есть/быть) на «дэс», «коросу» (убивать) на «корос». Хотя, и так и так – правильно.
Например:
Не понимаешь? - Вакаранай но каи (потому что с кай звучит хуже, хотя можно с любой формой)
![]()
Страшно? - Коваи кай

Что это? – Сорэ ва нан дэс ка

Частица «ка» может употребляться дважды в предложении:
Не знаете ли вы, он в комнате? – Шиттэ най но ка, карэ ва хэя ни имас ка

Более упрощенная форма вопроса, это сокращение до частицы «НО»:
Знаете ли вы? - Шиттэ иру но?

/Частица ГА, или в связке ДАГА, в сложном предложении, означает запятую:
Например: Это произошло только вчера, но я уже ничего не помню – Корэ ва, киноу дакэ окита, дага, ваташи ва мо обоэтэ инай.
![]()
Когда/В какое время? - выражается словом «ИЦУ» (в вопросе о времени, читается, как "НАНДЗИ"), что зачастую не отменяет использования частицы «ка».

Например:
Когда вы выезжаете? – Ицу го сюппац дэс ка

Если убрать между ними слова и оставить просто «Ицука» - то получится каламбурный ответ – «Когда-нибудь». Если рассказ ведется о прошлом, может означать «Когда-то».
А если добавить частицу «мо» - «ицумо» - то это будет означать – «всегда».

Что? – переводится, как «НАНИ» и укороченная версия – «НАН».

Например:
Что ты хочешь? ―Нани га хошии?

Что ты хочешь делать? - Кими ва нан о шитай дэс ка?

Если добавить частицу «ка» к вопросу «Наника» - до будет: «Что-нибудь», что также используется и как вопрос и как ответ:
Хочешь чего-нибудь? – Наника хоший дэс ка?

Частица «мо» дает отрицание – «Нанимо» - Ничего.
Нан да ка – как-то, что-то, почему-то
Нандэмо – все, что угодно
Нан то ка – как-нибудь, кое-как
Зачем? Для чего? – НАН НО ТАМЭ НИ?

Кто? – «ДАРЭ?» или удлиненная форма «ДААРЭ?»

Например: Аната ва дарэ? – Кто ты?

Как? Каким образом?– ДО(у)? (часто может переводиться и в качестве «что?»)
До(у) шимасё ка? – Как поступим? Что делать?

До(у) омоимас ка? – Как думаешь? Что думаешь?

С частицей «ка» его соединяют редко, но бывает.
До(у)ка то омоу – Как? Надо подумать (я подумаю). (т.е., сомневаюсь пока над ответом)

Почему? – формируется из ДО(у) и СИТЭ (делать), - ДОЩТЭ? (букв. Как сделалось такое?)

Другой способ вопроса «почему» – НАДЗЭ?

Например:
Надзэ омаэ ва ваташи о курушимэру но дэс каи? - Почему ты заставляешь меня страдать?

Надзэка – почему-то
Надзэ нара – потому что.
Где? – ДОКО? Доко ни? Доко дэ?

Доко дэ итибан о сарэтэиру? - Где ты была весь вечер?

Аната ва доко ни иру но? - Где ты?

Куда? - Докоэ?
Откуда? – Доко кара?
До куда? – Доко мадэ?
С частицей «ка» - «Докока» - Где-то.
С частицей «мо» и «дэмо» - Докомо, Докодэмо – повсюду, везде.
Чтобы получилось «нигде», добавляется отрицание – «най» - Докомонай.
|
|