Лев Луи. МК |
Жил-да был, жил-да был, жил-да был один король. Звался он Луи II……Если вы хототе создать своего очаровательного и обаятельного Царя зверей, то надеюсь этот фото-мастер-класс поможет вам в этом. Итак…


Метки: игрушки вязаная игрушка |
Как грамотно писать и как ставить запятые... |
|
Шьем развивающий мячик для детей |
|
Метки: игрушки |
Цитата сообщения Aleks-N
Торт "Птичье молоко". |
Цитата |
Рецепт торта "Птичье молоко" по ГОСТу СССР от Dovna Enterprises.
|
Метки: кулинария торты |
Комментарии (0) |
Куколки (с выкройками) |
Метки: куклы текстильные игрушки |
Вышивка ковровая. Техника "punch needle" |
Техника "punch needle" - это продергивание нити или ковровая вышивка.
источник:http://stranamasterov.ru/taxonomy/term/1410
1. В наши дни есть наборы производства фирмы Dimensions (США), в набор входят:
- ткань с нанесенным рисунком
- нитки
- простая инструкция
Рисунок лучше брать с крупными элементами, без выходящих за границу изображения деталей: усов, тонких веточек и т.д., иначе они будут некрасиво выглядеть. Ткань для работы нужно брать либо плотную (желательно лен), либо канву равномерного переплетения. А вот нитки можно брать те, что не годятся для вязания по качеству: короткие, неровные, тонкие, синтетические, оставшиеся после распускания какой-либо вещи и т.д. В результате получается ворсовый коврик.
2. Виды ковровой вышивки значительно разнообразнее, чем может показаться. Основой для всех ковровых вышивок является простой шов крестом.
Одним из видов ковровой вышивки, при помощи которой вышивают не только ковры, но и панно, и картины является гобеленовая вышивка.
Такая ковровая вышивка гобеленовым швом при помощи счётного заполнения всей площади вышиваемого материала похожа на вышивку крестом.
Приведу названия некоторых швов, применяемых при гобеленовой вышивке: шов полукрестиком, прямой гобеленовый шов, длинный косой гобеленовый шов, удлиненный шов крестиком, удлиненный шов крестиком со строчкой, стежок "корзиночка", шов "ренессанс", восточный шов, бархатный шов, шов цепочкой.
Перекрещенный крестик, шов "папоротник" и шов "веточкой" - также являются ковровыми швами.
Существует очень красивая, не сложная по выполнению, старинная восточная вышивка - "келим". При выполнении ковровой вышивки с применением этого шва необходимы яркие цвета, фигуры частично окаймлены чёрным или тёмно-синем контуром. Вышивка "келим" в основном используется для ковровых изделий: прямые стежки подобны "штопке", а это даёт возможность использовать этот вид вышивки, например, в реставрации мягкой мебели.
Прямые стежки, чередующие поворт стежка к предыдущему на 90 градусов используются в флорентийской вышивке (факельная или венгерская), напоминающей гобелен. Шов получается в виде зигзага, факела, с определённым повторяющимся порядком расположения цветов.
Автор: Чмулёва Оксана
источник:http://stranamasterov.ru/node/16747?tid=451%2C1410
|
Метки: вышивка |
"Испорченный телефон" в переводах |
Отрывок из известной книги Э.А.Вартаньяна "Путешествие в слово" http://www.litmir.net/br/?b=29062&p=46
Французские языковеды задались вопросом: «Какие изменения претерпевает текст после перевода его на другие языки?» А задавшись вопросом, провели эксперимент. Они усадили за круглый стол четырнадцать лучших переводчиков различных национальностей. Каждый знал язык соседа справа. И вот началось. Первый — немец — пустил по кругу фразу "Искусство пивоварения так же старо, как история человечества." Сосед — уже испанец — перевел предложение на свой родной язык и передал запись следующему… Когда текст обошел всех переводчиков и вернулся к немцу, тому ничего не осталось, как беспомощно развести руками. Предложенный им в начале опыта афоризм выглядел после вмешательства переводчиков так: "С давних времен пиво является одним из любимейших напитков человечества."
Подобный полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен, а затем и описан «Неделей». Интересен он тем, что позволяет проследить, как неуклонно, от языка к языку, на всех этапах перевода, меняется текст — в согласии со строем и традициями каждого языка и… вкусами переводчиков.
К участию в — эксперименте, как о том поведала «Неделя», были привлечены профессиональные переводчики, преподаватели и студенты ряда высших учебных заведений Москвы.
Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на другой язык, передать следующему. Участники этой затеи были точными и добросовестными как в приеме, так и в передаче переводимого текста.
За исходный был взят отрывок из произведения Н. В. Гоголя «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».
Фраза как фраза, которой великий русский писатель охарактеризовал персонаж повести Агафью Федосеевну:
"Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась — и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины."
Переводчики, получив текст, приступили к работе.
Если в английском варианте мало что изменилось, то уже в немецком сдержанное слово сплетничала превратилось в выразительное трепалась, а лицо — оно оставалось совсем без выражения, так, как это умеет каждая женщина.
Следующим звеном в этой цепочке оказался японский язык. Присущая ему изысканность побудила специалиста заменить эмоциональное трепалась более нейтральным болтала, а энергичное ругалась мягким злословила.
В арабском языке гоголевский персонаж уже не просто «болтал», но «болтал языком», и не просто «злословил», а стал, конечно, «извергать страшные проклятия».
Принявший эстафету француз заключил первый этап лингвистического опыта так: Она имела привычку чесать языком, когда ела свекольный бульон; из ее рта вылетал поток отборных словечек, и все это без малейшего выражения на лице. Так поступают все женщины.
Хотя вариант этого фрагмента уже значительно разнился от оригинала, злоключения перевода по-настоящему только начинались.
Пройдя через индонезийский язык, в котором личные местоимения он и она обозначаются одним и тем же словом, затем через голландский и турецкий, фраза трансформировалась так; В то время как женщина, поедая жидкое свекольное варево, отпускала ругательства, мужчина занимался болтовней. Они делали это, не выказывая своих чувств, как принято у женщин.
На испанском ничего не изменилось, разве что вместо слова отпускала употребили выбрасывала. С испанского на язык йоруба переводил житель Судана: он отнесся к делу творчески, переиначив конкретное варево из свеклы на общее варево из плодов земли, а общее занимался болтовней на конкретное хвастал своими мнимыми подвигами.
Следующий переводчик, владеющий языком йоруба, вернул текст к английскому языку, привнеся свои лексические поправки. К плодам земли он сделал уточнение — фрукты, выбрасывала ругательства скорректировал как выбрасывала нехорошие штуки, выражение хвастал своими мнимыми подвигами передал английской идиомой бил в литавры.
Новое прочтение гоголевского отрывка было в дальнейшем переведено с английского на язык африканского племени бамбара, с него опять на французский, где штуки преобразились в вещи, и после этого на итальянский: Она пила компот и выбрасывала из дома ненужные вещи, а он бил в тамтам, выражая почти женский восторг.
Причины такой трансформации очевидны. Жидкое варево из фруктов, конечно, компот! Бил в литавры совсем не обязательно понимать только в переносном смысле. А где литавры, там и тамтам!
Развитие нового направления мыслей происходило абсолютно логично. На чешском ненужные вещи были переведены проще — старье, под влиянием тамтамов дом уменьшился до хижины, а женский восторг заменило краткое и исчерпывающее восторженно. Норвежец решительно исправил чешский вариант: не восторженно, а радостно. Швед внес стилистическую стройность деепричастным оборотом: Выпив компот, она… и т. д.
И вот наступила заключительная фаза эксперимента — сопоставление отрывка с языком оригинала. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до смешного строки.
"Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам."
Цепочка замкнулась. Сработал механизм «испорченного телефона».
Из тридцати четырех слов оригинала к финишу пришло только одно: личное местоимение она, ну, а процент правильно переведенной мысли был сведен дружным коллективом переводчиков к нулю. Единственно, что утешает — так это то, что переводческий эксперимент был проведен не при жизни Николая Васильевича Гоголя.
Кто возьмется подсчитать, сколько допущено переводчиками «ляпов», вольных или невольных, из-за неосторожного, неумелого обращения со словом?
Примечание Wild_Katze: Читая в СМИ о результатах и интерпретациях каких-либо экспериментов, вспоминайте об этом эксперименте, так как переводные статьи в СМИ проходят путь, во многом подобный вышеописанному.
Серия сообщений "Веселая лингвистика":
Часть 1 - Две забавные истории: «Загадочный съезд» и «Хрен лошади»
Часть 2 - Бразды пушистые взрывая
Часть 3 - Забавные английские фразы
Часть 4 - Длинные слова не только в химии
Часть 5 - "Испорченный телефон" в переводах
Часть 6 - Немецкий филолог восхищен красотой русского мата
|
Бразды пушистые взрывая |
Серия сообщений "Веселая лингвистика":
Часть 1 - Две забавные истории: «Загадочный съезд» и «Хрен лошади»
Часть 2 - Бразды пушистые взрывая
Часть 3 - Забавные английские фразы
Часть 4 - Длинные слова не только в химии
Часть 5 - "Испорченный телефон" в переводах
Часть 6 - Немецкий филолог восхищен красотой русского мата
|
Забавные английские фразы |
Серия сообщений "Веселая лингвистика":
Часть 1 - Две забавные истории: «Загадочный съезд» и «Хрен лошади»
Часть 2 - Бразды пушистые взрывая
Часть 3 - Забавные английские фразы
Часть 4 - Длинные слова не только в химии
Часть 5 - "Испорченный телефон" в переводах
Часть 6 - Немецкий филолог восхищен красотой русского мата
|
Себестоимость мишки тедди |
Очень интересная публикация от Натальи Корнеевой Думаю это будет интересно не только мне.
Публикацию автора привожу полностью.
Возникла тут у меня потребность подсчитать, сколько же денег уходит на то, чтобы сшить одного медведя. Раз возникла, значит сделаем.
|
Как Марина Вавилова делает фотографии своих кукол. Пошаговая стратегия |
Как Марина Вавилова делает фотографии своих кукол. Пошаговая стратегия.
http://www.livemaster.ru/topic/85219-kak-ya-delayu-fotografii-svoih-kukol-poshagovaya-strategiya
У меня не раз спрашивали, как я делаю фотографии своих кукол. Последним толчком стал пост Натальи Костиковой о том, что нас раздражает в чужих блогах. Меня зацепил пункт про плохие фото и я откомментировала это, Наталью зацепил мой коммент, она предложила мне написать пошаговое описание процесса фотографирования на обычную мыльницу. Я воодушевилась напутсвием мастера и пишу ))))
Стоит сразу оговриться, что этот мастер-класс для тех, кто не умеет фотографировать и пользуется обычной цифровой мыльницей. Люди, которые окончили курсы/имеют профессиональное образование фотографа/работают с профессиональными фотоаппаратами будут тихо хихикать в кулачок с моих "поучений". А то и смеяться в голос. Но мы, чайники, разговариваем на своем языке )))))
Итак, вот он наш герой дня: супер-мега-пупер устаревший классный гаджет - фотоаппарат Canon PowerShot A400.
|
Маска-плёнка для очищения пор с активированным углем |
Маска-плёнка для очищения пор с активированным углем:
|
Девочка ангел. Текстильная куколка. Выкройка с одеждой |
Метки: куклы |
Очаровательные примитивки-ангелочки |
Вот такие милые мягкие игрушки ангелы примитивы своими руками можно сделать из ткани со своими детьми. Как и любую текстильныю куклу – их нужно будеть роспивать красками по своему вкусу. Волосы из пряжи.
Метки: куклы примитивная кукла ангел |
Ангелочек |
Читать далее >>>
Метки: куклы скульптурный текстиль ангел |
Ангел |


Метки: куклы примитивная кукла ангел |
Ангелочек Васена от Ирины Радионовой |
Метки: куклы скульптурный текстиль ангел |
Ангелок |
Вот каких замечательных ангелочков можно сделать по Мастер-классу Sofi Со Страны Мастеров.

Метки: куклы скульптурный текстиль ангел |
Примитивная кукла Ангел |
Метки: куклы примитивная кукла ангел |
Правильный русский язык |

|
УЧИМСЯ ХАМИТЬ КРАСИВО... |
|
Происхождение и настоящее значение ругательных слов |
Ругаются многие, а знаем ли мы смысл произносимых слов?
10 место: Идиот.
Происхождение слова в высшей степени благородное. Греческое «Идиотэс» означало вовсе не дурень, а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.
|
О магических свойствах русского мата |
Когда в наше время мужчины без надобности произносят эти сакральные слова, то это неминуемо ведет к реальной импотенции. А если матерится женщина - она медленно превращается в мужчину.
|
Противоболевые точки |
Противоболевые точки
Еще несколько точек нашего тела,способных снимать различные виды боли

|
Старинные рецептами приготовления бальзамов и настоек в домашних условиях |
Старинные рецепты приготовления бальзамов и настоек в домашних условиях

Всем известно, что в состав бальзамов и настоек входят лекарственные травы, ягоды и фрукты.
Неотъемлемой частью приготовления бальзамов и настоек является спирт или водка . Если вы используете чистый спирт, не забудьте развести его водой в сотношении 1:1.
В качестве ароматических веществ для настоек и бальзамов применяются ваниль, имбирь, тмин, корица.
Различные лекарственные травы для приготовления бальзамов и настоек можно применять как в свежем, так и в сушеном виде.
Ягоды же и фрукты лучше всего использовать свежие.
Рябиновая настойка
Требуется:
500 г красной рябины, 1 л водки или 500 мл спирта, 50 г сахара, мята, мелисса.
Способ приготовления
Рябину тщательно промойте, высушите, удалите плодоножки, затем потолките деревянным пестиком, чтобы ягода дала сок. Полученную массу залейте водкой или спиртом, разведенным в пропорции 1:1. Накройте посуду марлей и настаивайте в темном прохладном месте 1-2 недели. Затем процедите настойку через сито, жмых отожмите через марлю. Сахар насыпьте на сковороду и подержите на огне до тех пор, пока он не станет коричневым, затем добавьте его в настойку и тщательно перемешайте. Сухую или свежую траву мяты и мелиссы залейте 1 стаканом кипятка и подержите на водяной бане 10 минут. Процедите и вылейте в настойку. Накройте посуду крышкой и настаивайте в течение7 дней.
Метки: напитки настойки |
Технология спаивания |
Случайно в поисках развлекательной передачи наткнулся на этот фильм.
Сначала хотел закрыть эту надоевшую и набившую всем уже оскомину тему про вред алкоголя и пьянства,но что то остановило и досмотрел до конца.
О чем абсолютно не жалею.
Решил сохранить у себя в дневнике.
Рекомендую к просмотру всем,каждому
Всего 36 минут,но масса информации к размышлению.
|
Точка для улучшения зрения |
Периодическое гармонизирующее воздействие на точку Тун‑цзы‑ляо оказывает положительный эффект при снижении остроты зрения и различных заболеваниях глаз

Длительность и силу массажного воздействия следует подбирать индивидуально.
Точка Тун‑цзы‑ляо располагается на 0,5 см кнаружи от наружного угла глаза.
Массаж точек производится одновременно с двух сторон при закрытых глазах и сопровождается мысленным представлением о том, что ваши глаза расслабляются и оздоравливаются.
Ощущение расслабления и снятия напряжения в области глаз является свидетельством того, что вы правильно выбрали длительность и силу воздействия.
Профессор Селезнёв
|
Точка, избавляющая от тревожности, страха, склонности отступать перед трудностями |
Точка, избавляющая от тревожности, страха, склонности отступать перед трудностями
Тонизирование точки Ся‑си позволяет значительно снизить или даже полностью устранить ощущение тревожности, озабоченности, незащищенности, страха перед трудностями, общей боязливости.

Воздействие на эту точку также помогает справиться с бессонницей, возникающей вследствие тревожности, озабоченности.
Точка Ся‑си располагается в щели между IV и V пальцами ноги, кпереди от плюсне‑фаланговых суставов.
Воздействие на точку Ся‑си также способствует улучшению зрения и слуха, помогает при головной боли, головокружении, одышке.
|
Секрет тибетских лам |
Секрет тибетских лам

Возьмем обычный рис, столько столовых ложек, сколько вам лет.
Промоем, засыплем в банку, зальем теплой кипяченой водой, закроем крышкой и поставим в холодильник.
Утром воду сольем, возьмем 1 столовую ложку с верхом риса, сварим его в течение 3-4 минут без соли и съедим натощак до половины восьмого утра.
Оставшийся рис снова зальем кипяченой водой и поставим в холодильник.
И так поступаем каждое утро, пока рис не закончится.
Секрет метода заключается в том, что рисовое зерно имеет кристаллическую структуру.
Когда мы замачиваем зерна, мы удаляем из него крахмал, а на зернышках появляются ячейки.
Рисовая каша переваривается не в желудке, а в кишечнике, зерна действуют как адсорбент.
Одно условие: после завтрака рисом желательно ничего не есть и не пить не менее 3 часов.
После такого питания уходят боли из поясницы, перестает хрустеть шея.
После курса лечения вы станете не просто здоровее, но и моложе.
|
Толкните стену! |
Толкните стену!

Это упражнение любил знаменитый русский атлет Иван Поддубный.
Оно позволяет быстро собраться с мыслями и сосредоточиться.
А ведь именно этого нам не хватает иногда на работе!
Станьте лицом к стене, примерно на расстоянии полуметра, надавите на нее ладонями со всей силы.
Через минуту руки опустите.
Повторите упражнение 5-6 раз
|