-Всегда под рукой

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Алевтина_Серова

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.12.2012
Записей: 7827
Комментариев: 178063
Написано: 276929


Какие привычные русские слова могут обидеть или поставить в тупик англичанина.

Вторник, 14 Марта 2023 г. 06:27 + в цитатник
2601293886 (700x402, 97Kb)

Некоторые часто употребляемые нами слова на англичанина или американца наводят ужас. А знаете, почему? Потому что их звучание для иностранца означает такое, чего он уж никак не ожидает услышать от собеседника. Это и ругательство, и «чернуха», и просто чепуха. Стоит вспомнить комичную историю, рассказанную одним стендапером. Русский малыш на детской площадке в Америке гонялся за девочкой, пытаясь забрать у неё совочек, и кричал: «Дай! Дай!». Местные мамы были на грани обморока, ведь по-английски это означало «Умри!» Другие примеры – дальше в обзоре.


Бинт
Такой необходимый в каждой аптечке предмет, как бинт по-английски звучит неприлично. Дело в том, что словом bint в англоязычных странах называют женщину легкого поведения. В Великобритании и США не говорите это слово ни медсестре, ни врачу, ни сотруднице аптеки. Альтернатива: вместо «бинт» можно сказать bandage.

i0 (700x397, 64Kb)


Факел
Читая в новостной ленте «Спартак» обыграл «Факел», мы сразу понимаем, что речь идет о спортивных командах. Однако англоязычный собеседник на упоминание «факела» может обидеться. Ведь без «-ел» на конце это означает то слово, которое даже человеку, не знающему английского, прекрасно знакомо. То же самое со словом «факт», также созвучным этому ругательству. Про курьез с этим словом в Америке можно прочитать у Довлатова, а в интернете есть немало видеороликов про российских политиков, которые на международных встречах шокируют иностранных собеседников и журналистов ёмким русским словом «факт».

ce (700x478, 74Kb)


Дед Мороз
Дедушка Мороз, добрый и столь любимый нами с детства герой и символ Нового года, может не на шутку напугать иностранца. Ведь для уха англичанина или американца словосочетание «Дед Мороз» звучит жутковато. Dead morose дословно переводится как «мертвенно-угрюмый» или «угрюмый мертвец». Это легко проверить с помощью любого онлайн-переводчика или на практике – приведя англичанина на детскую новогоднюю Ёлку и посмотрев на его реакцию в тот момент, когда дети хором начнут звать Деда Мороза.

d9 (700x427, 95Kb)


Смелый
Прекрасное слово «смелый» в английском языке звучит очень похоже на smelly. А это слово переводится как «вонючий» или, если выразиться по-русски культурнее, как «дурно пахнущий». Увидели иностранца, который бросился в реку и спас котенка или защитил девушку от хулигана? Не говорите, указывая на него: «О смелый! Смелый!». Он точно обидится. Лучше скажите: «You are so brave!».

on- (700x447, 61Kb)


Книга
Если вы скажете «книга», англичанину или американцу может послышаться nigger, звучащее как «ниггэ», то есть «негр». Как известно, афроамериканцев так называть нехорошо, их это очень обижает. И особенно это возмутит западного собеседника (в Европе и США произносить такое оскорбительное слово недопустимо). Поэтому вспоминаем уроки английского в школе и всем знакомое слово book.

7 (700x458, 69Kb)


Пенсия
Возможно, вы захотите упомянуть при иностранце свою бабушку или сами подумываете о приближении преклонного возраста. В этом случае, если говорите по-русски, лучше не произносите слово «пенсия». Ну а если упомяните его, будьте готовы к тому, что иностранец будет озадачен или смутится. Ведь pansy (пэнси) в разговорном английском означает «гомосексуалист». А «пенсия» у них – это это retirement.

mb (700x445, 70Kb)


Душ
Если в отеле у вас возникла проблема с горячей водой или если захотите принять водную процедуру в гостях у англичанина, не произносите слово «душ». Этим вы можете ненароком обидеть собеседника. Дело в том, что «душ» (douche) по-английски означает «дурачок». А то, что мы привыкли называть «душем», на английский переводится как shower. Слово, которое в принципе тоже должно быть нам известно со школьных уроков иностранного языка.

b9 (700x525, 90Kb)

Можно учитывать вышеперечисленные моменты, общаясь с иностранцами, а можно и нет. Всё зависит от того, хотите ли вы установить контакт или же считаете, что не обязаны ни под кого подстраиваться и принципиально будете говорить на своём языке, пусть даже зная, что собеседник вас не поймет или обидится.
Источник


Спасибо за ваши комментарии!

Серия сообщений "русский язык":
Часть 1 - Изучаем Русский язык. ГРАМОТА.РУ – русский язык для всех.
Часть 2 - Толковый словарь В. Даля ON-LINE.
...
Часть 29 - Как бранились наши предки.
Часть 30 - Зачем мы на самом деле используем слова-паразиты и есть ли от них польза?
Часть 31 - Какие привычные русские слова могут обидеть или поставить в тупик англичанина.
Часть 32 - Слова из XX века, которые радикально изменили значение в наши дни.
Часть 33 - Откуда взялись крылатые фразы «за ушами трещит», «мальчик для битья» и другие, которыми люди пользуются каждый день.
Часть 34 - Как с 1812 года от отступающих французов в русском лексиконе появилось ругательства "шаромыжник", "шваль" и "шушера".
Часть 35 - Как появились каникулы?

Рубрики:  • библиотека


Процитировано 1 раз
Понравилось: 13 пользователям

awia49   обратиться по имени Вторник, 14 Марта 2023 г. 06:43 (ссылка)
Благодарю !
Теперь буду знать .
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Марта 2023 г. 07:40ссылка
Доброе утро!
Спасибо за визит и за комментарий!
Удачного дня!
ЛГП   обратиться по имени Вторник, 14 Марта 2023 г. 07:37 (ссылка)
Интересно, английского не знаю, будем знать!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Марта 2023 г. 07:45ссылка
Я тоже не знаю английского языка, но статья показалась интересной.
В молодости я ездила в Болгарию и нас предупредили, что там нельзя говорить слово "спички" - у них это название полового органа.
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Марта 2023 г. 09:24ссылка
Я читала, таких слов очень- очень много, сколько стран, сколько народов!
Славка_Ядин   обратиться по имени Вторник, 14 Марта 2023 г. 09:06 (ссылка)
Пусть они учат русский...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Марта 2023 г. 10:31ссылка
Добрый день!
Я полностью с Вами согласна: Пусть они учат русский...
mamula7   обратиться по имени Вторник, 14 Марта 2023 г. 09:59 (ссылка)
Славка_Ядин, совершенно верно! А как нам "приятно"слышать хотя бы их "puddle"(произносится "падл"-лужа), или "through"(произносится "сру"-через)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Марта 2023 г. 10:33ссылка
Да, уж...
Совсем неприятно услышать эти слова, не зная их перевода.
yuriy_iWowWe   обратиться по имени Вторник, 14 Марта 2023 г. 11:12 (ссылка)
НУ ВОТ ТЕБЕ И НА СКОЛЬКО ЖИВУ А ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ НЕ ЗНАЛ. ХОТЬ ПО НОВОМУ ИДИ В ШКОЛУ !! СПАСИБО , ЗА ИНТЕРЕСНЫЙ ПОСТ !!!!!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Марта 2023 г. 15:40ссылка
Я совсем не знаю английского языка. В школе и в институте изучала немецкий, но за ненадобностью его практически забыла. Так что тоже можно по новому идти в школу.
Люба47   обратиться по имени Вторник, 14 Марта 2023 г. 11:47 (ссылка)
Алечка, очень интересный пост! Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Марта 2023 г. 15:43ссылка
В молодости я ездила в Болгарию и нас предупредили, что там нельзя говорить слово "спички" - у них это название полового органа. Так что подобные совпадения есть не только у англичан.
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку